# Norwegian Nynorsk translation for buzztrax. # This file is distributed under the same license as the buzztrax package. # Eivind Ødegård , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: buzztrax 0.5.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzztard-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-07 21:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-25 20:28+0100\n" "Last-Translator: Eivind Ødegård \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n" "X-Poedit-Country: NORWAY\n" "X-Poedit-Basepath: /home/eivind/umseting/buzztrax\n" #: ../src/lib/core/core.c:196 msgid "Print the buzztrax core version" msgstr "Vis versjonsnummeret for buzztrax-kjerna" #: ../src/lib/core/core.c:200 msgid "Buzztard core options" msgstr "Val for Buzztard-kjerna" #: ../src/lib/core/core.c:200 msgid "Show buzztrax core options" msgstr "Vis val for Buzztard-kjerna" #. track commands in sequencer #: ../src/lib/core/pattern.c:371 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/lib/core/pattern.c:371 msgid "break" msgstr "pause" #: ../src/lib/core/pattern.c:371 msgid "mute" msgstr "demp" #: ../src/lib/core/pattern.c:371 msgid "solo" msgstr "solo" #: ../src/lib/core/pattern.c:371 msgid "bypass" msgstr "forbikopla" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:243 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:54 #, c-format msgid "Loading file '%s'" msgstr "Lastar fila '%s'" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:366 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:122 #, c-format msgid "Saving file '%s'" msgstr "Lagrar fila '%s'" #. default name for new songs #: ../src/lib/core/song-info.c:99 msgid "untitled song" msgstr "song utan namn" #: ../src/lib/ic/ic.c:115 msgid "Print the buzztrax interaction controller version" msgstr "Vis versjonsnummeret for buzztrax-samhandlingskontrollen" #: ../src/lib/ic/ic.c:119 msgid "Buzztard interaction controller options" msgstr "Val for buzztrax-samhandlingskontrollen" #: ../src/lib/ic/ic.c:119 msgid "Show buzztrax interaction controller options" msgstr "Vis val for buzztrax-samhandlingskontrollen" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:72 ../src/ui/edit/bt-edit.c:82 msgid "Print application version" msgstr "Vis versjonen til dette programmet" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:73 msgid "Be quiet" msgstr "Ver stille" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:74 ../src/ui/edit/bt-edit.c:83 msgid "Command name" msgstr "Kommandonamn" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:75 ../src/ui/edit/bt-edit.c:84 msgid "Input file name" msgstr "Inngangsfilnamn" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:75 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:76 #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:84 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:76 msgid "Output file name" msgstr "Utangsfilnamn" #. g_option_context_add_main_entries(ctx, options, GETTEXT_PACKAGE); #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:94 msgid "buzztrax-cmd options" msgstr "Val for Buzztard-kjerna" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:94 msgid "Show buzztrax-cmd options" msgstr "Vis val for Buzztard-kjerna" #. Note to translators: put here your name and email so it will show up in #. * the "about" box. Example: Stefan 'ensonic' Sauer #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:73 msgid "translator-credits" msgstr "Eivind Ødegård " #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:75 ../src/ui/edit/about-dialog.c:76 #, c-format msgid "Copyright © 2003-%d Buzztard developer team" msgstr "© 2003-%d Buzztard-utviklarlaget" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:92 msgid "Music production environment" msgstr "Miljø for musikkskaping" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:97 msgid "" "This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Dette er fri programvare. Du kan vidareformidla og/eller endra henne under vilkåra i GNU Library General Public-lisensen, utgjeven av Free Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller, om du vil, ei seinare utgåve. \n" "\n" "Dette programmet er formidla i von om at det kan vera brukande, men UTAN NOKON GARANTI; ikkje ein gong med tanke på om programmet er eigna for sal eller brukande til eitkvart føremål. Sjå GNU Library General Public-lisensen for fleire detaljar.\n" "\n" "Det skal fylgja med ei utgåve av GNU Library General Public-lisensen saman med programmet. Viss ikkje, kan du kontakta Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #. "Development version (do not translate this)" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:130 msgid "Main feature of this release is full undo/redo support. Related to it is the journaling of edit action and the crash recovery. This way chances of losing changes in the song are quite low. Other UI improvements are: tip of day, improved spectrum analyzer, clipboard support, more commands in context menus and many more). This release features a gstreamer decoder that enables playback of buzztrax songs in any gstreamer based media player. We also kept the buzztrax codebase clean and ported from deprecated APIs to the successors (gnomevfs->gio, hal->gudev). The libraries and the applications got performance improvements in many areas. Also the docs have been improved a lot with tutorials, keyboard shortcut tables, better coverage and man-pages. " msgstr "" #. g_option_context_add_main_entries (ctx, options, GETTEXT_PACKAGE); #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:103 msgid "buzztrax-edit options" msgstr "Val for buzztrax-redigeringa" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:103 msgid "Show buzztrax-edit options" msgstr "Vis val for buzztrax-redigeringa" #: ../src/ui/edit/change-log.c:544 #, fuzzy #| msgid "Can't save song" msgid "unsaved song" msgstr "Kan ikkje lagra song" #. the song recovery has been finished #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:153 msgid "Recovery finished" msgstr "" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:154 msgid "The selected song has been recovered successful." msgstr "" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:155 msgid "Please check the song and save it if everything is alright." msgstr "" #. FIXME: the log is still there #. * - this dialog should be a warning #. * - ev. we want to suggest to ask for support #. #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:162 msgid "Recovery failed" msgstr "" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:163 msgid "Sorry, the selected song could not be fully recovered." msgstr "" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:164 msgid "Please check the song and save it if still looks good." msgstr "" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:199 msgid "Unsaved song recovery" msgstr "" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:217 msgid "Unsaved songs found" msgstr "" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:217 msgid "Select them one by one and choose 'recover' or 'delete'." msgstr "" #. column listing song file names to recover #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:233 #, fuzzy #| msgid "" msgid "Song file" msgstr "" #. column listing song file names to recover #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:239 #, fuzzy #| msgid "last saved" msgid "Last changed" msgstr "lagra" #. add "undelete" button to action area #. GTK_STOCK_REVERT_TO_SAVED #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:269 msgid "Recover" msgstr "" #: ../src/ui/edit/edit-application.c:146 msgid "-> You will not see any level-meters." msgstr "-> Du kjem ikkje til å sjå nivåmælarar." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:153 msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window." msgstr "-> Du kjem ikkje til å sjå frekvensomfanget i analyseringsruta." #. set dialog title #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:115 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bind controller" msgid "learn controller for %s" msgstr "Fest kontroll" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:142 msgid "Move or press a controller to detect it." msgstr "" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:148 msgid "detected control" msgstr "" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:152 msgid "none" msgstr "" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:156 msgid "register as" msgstr "" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:158 msgid "Learn..." msgstr "Lær..." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:257 msgid "Bind controller" msgstr "Fest kontroll" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:267 msgid "Unbind controller" msgstr "Løys kontroll" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:273 msgid "Unbind all controllers" msgstr "Løys alle kontrollar" #. format about message for machines #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:63 #, c-format msgid "" "by %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "av %s\n" "\n" "%s" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:66 msgid "About..." msgstr "Om..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:697 msgid "Mute" msgstr "Demp" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:703 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:710 msgid "Bypass" msgstr "Forbikopla" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:750 msgid "Rename..." msgstr "Endra namn ..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:764 #, fuzzy #| msgid "machines" msgid "Connect machines" msgstr "maskiner" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:769 #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:800 msgid "Signal Analysis..." msgstr "Signalanalyse..." #. generators #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:280 msgid "Generators" msgstr "Generatorar" #. effects #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:293 msgid "Effects" msgstr "Effektar" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:131 msgid "preset name and comment" msgstr "namn og merknader for ferdigoppsett" #. GtkEntry : preset name #. GtkEntry : machine name #. GtkEntry : pattern name #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:158 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:149 #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:334 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:166 msgid "name" msgstr "namn" #. GtkEntry : preset comment #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:171 msgid "comment" msgstr "merknad" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:214 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "%s-innstillingar" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:462 msgid "no settings" msgstr "ingen innstillingar" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:469 msgid "machine has no preferences" msgstr "maskina har ingen innstillinar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:741 #, fuzzy #| msgid "Reset parameters to defaults" msgid "Reset parameter" msgstr "Still tilbake til standardinnstillingane" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:746 #, fuzzy #| msgid "Reset parameters to defaults" msgid "Reset all parameters" msgstr "Still tilbake til standardinnstillingane" #. @todo: copy parameter/group/all? #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:757 #, fuzzy #| msgid "Copy pattern..." msgid "Copy parameter" msgstr "Kopier mønster..." #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:764 #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:838 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #. add copy/paste item #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:831 msgid "Copy group" msgstr "" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1861 msgid "global properties" msgstr "allmenne eigenskapar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1912 #, c-format msgid "voice %lu properties" msgstr "eigenskapar for stemma %lu" #. set group title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1995 #, fuzzy, c-format msgid "%s wire properties" msgstr "%s trådeigenskapar" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2099 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:136 #, c-format msgid "%s properties" msgstr "%s-eigenskapar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2117 msgid "Add new preset" msgstr "Legg til nytt ferdigoppsett" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2122 msgid "Remove preset" msgstr "Fjern ferdigoppsett" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2127 msgid "Edit preset name and comment" msgstr "Rediger namn og merknad for ferdigoppsettet" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2153 msgid "Preset" msgstr "Ferdigoppsett" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2190 msgid "machine properties" msgstr "maskineigenskapar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2237 msgid "Info about this machine" msgstr "Info om denne maskina" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2242 msgid "Help for this machine" msgstr "Hjelp for denne maskina" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2252 msgid "Randomize parameters" msgstr "Tilfeldige val" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2257 msgid "Reset parameters to defaults" msgstr "Still tilbake til standardinnstillingane" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2264 msgid "Show/Hide preset pane" msgstr "Vis/gøym ferdigoppsett-fana" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2265 msgid "Presets" msgstr "Ferdigoppsett" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:119 #, c-format msgid "%s name" msgstr "%s-namn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:95 ../src/ui/edit/main-window.c:524 #, fuzzy #| msgid "Load a new song" msgid "Load new song?" msgstr "Opna ein ny song" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:104 ../src/ui/edit/main-window.c:228 #: ../src/ui/edit/main-window.c:609 #, c-format msgid "An error occurred while loading the song from file '%s'" msgstr "Ein feil oppstod ved lasting av songfila '%s'," #: ../src/ui/edit/main-menu.c:106 ../src/ui/edit/main-window.c:229 #: ../src/ui/edit/main-window.c:610 msgid "Can't load song" msgstr "Kan ikkje lasta song." #: ../src/ui/edit/main-menu.c:132 #, fuzzy #| msgid "Save a song" msgid "Recover a song?" msgstr "Lagre eom spmg" #. gtk_menu_set_accel_path(GTK_MENU(self),"/MainMenu"); #. -- file menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:712 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:726 msgid "_Recently used" msgstr "N_yleg brukt" #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_UNDELETE,accel_group); #: ../src/ui/edit/main-menu.c:769 msgid "Recover unsaved songs" msgstr "" #. edit menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:788 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #. view menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:837 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:845 msgid "Toolbar" msgstr "Verktøylinje" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:851 msgid "Statusbar" msgstr "Statuslinje" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:857 msgid "Tabs" msgstr "Faner" #. @todo 'Machine properties' show/hide toggle #. @todo 'Analyzer windows' show/hide toggle #: ../src/ui/edit/main-menu.c:866 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:874 msgid "Go to machine view" msgstr "Gå til maskinvisinga" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:881 msgid "Go to pattern view" msgstr "Gå til mønstervisinga" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:888 msgid "Go to sequence view" msgstr "Gå til sekvensvisinga" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:895 msgid "Go to wave table view" msgstr "Gå til bylgjetabell-visinga" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:902 msgid "Go to song information" msgstr "Gå til songinformasjonen" #. @todo zoom menu items #. * machine view: zoom-in/zoom-out/zoom-fit #. * sequence vide: zoom-in/zoom-out #. * #. #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),gtk_separator_menu_item_new()); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_FIT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_fit_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_IN,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_in_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_OUT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_out_activate),(gpointer)self); #. #. playback menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:930 msgid "_Playback" msgstr "Avs_peling" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:944 msgid "Play from cursor" msgstr "Spel frå markøren" #. @todo toggle loop item #. * - we only have: #. * gtk_image_menu_item_new_from_stock - not a toggle #. * gtk_check_menu_item_new_with_mnemonic - no image #. #. @todo: tools menu #. * 'normalize song' #. * - dummy render with master->input-pre-gain, adjust master volume #. * 'cleanup' #. * - remove unsused patterns, unconnected machines with no empty/tracks #. #. help menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:970 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:983 ../src/ui/edit/tip-dialog.c:166 #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:182 msgid "Tip of the day" msgstr "" #. join web-chat #: ../src/ui/edit/main-menu.c:989 msgid "Join IRC discussion" msgstr "" #. @todo 'translate application' -> link to translator project #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-translate.png #. #. 'report a problem' -> link to bug tracker #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-bug.png #. * /usr/share/app-install/icons/bug-buddy.png #. #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1001 msgid "Report a problem" msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:312 ../src/ui/edit/main-page-info.c:314 msgid "song meta data" msgstr "informasjon om songen" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:341 msgid "genre" msgstr "sjanger" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:348 msgid "author" msgstr "forfattar" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:355 msgid "created" msgstr "oppretta" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:367 msgid "beats per minute" msgstr "slag per minutt" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:376 msgid "beats" msgstr "slag" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:390 msgid "ticks per beat" msgstr "tikk per taktslag" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:398 msgid "last saved" msgstr "lagra" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:416 ../src/ui/edit/main-page-info.c:418 msgid "free text info" msgstr "fritekstinfo" #. menu_item=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ADD,NULL); #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1136 msgid "Add machine" msgstr "Legg til maskin" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1149 msgid "Unmute all machines" msgstr "Fjern demping på alle maskiner" #. background grid density #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1162 msgid "Off" msgstr "Av" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1169 msgid "Low" msgstr "Låg" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1176 msgid "Medium" msgstr "Middels" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1183 msgid "High" msgstr "Høg" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1221 msgid "Zoom in/out so that everything is visible" msgstr "Zoom inn/ut slik at alt visest" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1228 msgid "Zoom in for more details" msgstr "Zoom inn for fleire detaljar" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1235 msgid "Zoom out for better overview" msgstr "Zoom ut for betre oversikt" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1246 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1254 msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1248 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1249 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1255 msgid "Show background grid" msgstr "Vis rutenett i bakgrunnen" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1266 #, fuzzy #| msgid "Machine view" msgid "Machine view menu" msgstr "Maskinvising" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1267 #, fuzzy #| msgid "Go to machine view" msgid "Menu actions for machine view below" msgstr "Gå til maskinvisinga" #. it would be nice if we could just do: #. * bt_child_proxy_set(self->priv->app,"main-window::statusbar::status",_(".."),NULL); #. #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1941 msgid "Add new machines from right click context menu. Connect machines with shift+drag from source to target." msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:329 msgid "Add new patterns from right click context menu." msgstr "" #. label for first global parameter column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1963 msgid "Globals" msgstr "Allmenne innstillingar" #. label for parameters of first voice column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1982 msgid "Voice 1" msgstr "Stemme 1" #. label for parameters of voice columns in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1997 #, c-format msgid "Voice %u" msgstr "Stemme %u" #. this won't work, as we can't pass anything to the event handler #. * gtk_widget_add_accelerator(self->priv->machine_menu, "key-press-event", accel_group, GDK_Cursor_Up, GDK_CONTROL_MASK, 0); #. * so, we need to subclass the combobox and add two signals: select-next, select-prev #. #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2998 msgid "Machine" msgstr "Maskin" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3026 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3055 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1197 msgid "Wave" msgstr "Bylgje" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3078 msgid "Octave" msgstr "Oktav" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3094 msgid "Play live" msgstr "Spel live" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3096 msgid "Play notes and triggers while editing the pattern" msgstr "Spel notar og utløysarar medan du redigerer mønsteret" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3106 #, fuzzy #| msgid "Pattern view" msgid "Pattern view menu" msgstr "Mønstervising" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3107 #, fuzzy #| msgid "Go to pattern view" msgid "Menu actions for pattern view below" msgstr "Gå til mønstervisinga" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3144 msgid "New track" msgstr "Nytt spor" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3153 msgid "Remove last track" msgstr "Slett siste spor" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3166 msgid "New pattern ..." msgstr "Nytt mønster..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3175 msgid "Pattern properties..." msgstr "Eigenskapar for mønster..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3184 msgid "Remove pattern..." msgstr "Fjern eit mønster..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3193 msgid "Copy pattern..." msgstr "Kopier mønster..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3206 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3119 #, fuzzy #| msgid "machine properties" msgid "Machine properties" msgstr "maskineigenskapar" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3213 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3126 #, fuzzy #| msgid "machine preferences" msgid "Machine preferences" msgstr "maskininnstillingar" #. time line position #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1085 msgid "Pos." msgstr "Pos." #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1091 msgid "Ticks" msgstr "Tikk" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1092 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1093 #, fuzzy #| msgid "beats" msgid "Beats" msgstr "slag" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1237 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1268 msgid "Labels" msgstr "Merkelappar" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3046 msgid "Show every n-th line" msgstr "Vis kvar n-te linje" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3053 msgid "Steps" msgstr "Steg" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3067 #, fuzzy #| msgid "Sequence view" msgid "Sequence view menu" msgstr "Sekvensvising" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3068 #, fuzzy #| msgid "Go to sequence view" msgid "Menu actions for sequence view below" msgstr "Gå til sekvensvisinga" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3078 msgid "Add track" msgstr "Legg til spor" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3084 msgid "Remove track" msgstr "Fjern spor" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3097 msgid "Move track left" msgstr "Flytt sporet til venstre" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3106 msgid "Move track right" msgstr "Flytt sporet til høgre" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3177 msgid "Browse to labels in the sequence" msgstr "Gå til merkelappar i sekvensen" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3274 msgid "Key" msgstr "Nøkkel" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3287 msgid "Patterns" msgstr "Mønster" #. use status bar #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3881 msgid "Add new tracks from right click context menu." msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1153 msgid "Play current wave table entry as C-4" msgstr "Spel denne bylgjetabelloppføringa som C-4" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1160 msgid "Stop playback of current wave table entry" msgstr "Slutt å spela av denne bylgjetabelloppføringa" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1167 msgid "Clear current wave table entry" msgstr "Tøm denne bylgjetabelloppføringa" #. Ix: index in wavetable #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1191 msgid "Ix" msgstr "Ix" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1203 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1208 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:850 msgid "Loop" msgstr "Spel i lykkje" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1233 msgid "Play current sample" msgstr "Spel denne lydbiten" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1239 msgid "Stop playback of current sample" msgstr "Slutt å spela av denne lydbiten" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1246 msgid "Load current sample into selected wave table entry" msgstr "Last denne lydbiten til den valde bylgjetabellen" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1289 msgid "Root" msgstr "Rot" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1294 msgid "Length" msgstr "Lengd" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1299 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1305 msgid "Loop start" msgstr "Lykkjestart" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1311 msgid "Loop end" msgstr "Lykkjeslutt" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:171 msgid "machines" msgstr "maskiner" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:171 msgid "machines used in the song and their wires" msgstr "maskiner i bruk i denne songen, og koplingane deira" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:176 msgid "patterns" msgstr "mønster" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:176 msgid "event pattern editor" msgstr "hendingsmønsterredigering" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:181 msgid "sequence" msgstr "sekvens" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:181 msgid "song sequence editor" msgstr "songsekvensredigering" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:186 msgid "wave table" msgstr "bylgjetabell" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:186 msgid "sample wave table editor" msgstr "lydbit-bylgjetabellredigering" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:191 msgid "information" msgstr "informasjon" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:191 msgid "song meta data editor" msgstr "rediger song-informasjon" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:288 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:380 msgid "Ready to rock!" msgstr "Klar til å råkka hardt!" #. @idea: this could be used to avoid resizing when the label changes #. gtk_progress_bar_set_ellipsize(self->priv->cpu_load,PANGO_ELLIPSIZE_END); #. gtk_label_set_single_line_mode(self->priv->cpu_load,TRUE); #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:299 msgid "CPU load" msgstr "Prosessorlast" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:310 msgid "Playback time" msgstr "Avspelingstid" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:322 msgid "Playback position" msgstr "Spel-posisjon" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:334 msgid "Playback length" msgstr "Avspelingslengd" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:386 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:386 msgid "An error occurred" msgstr "Ein feil oppstod" #. bt_song_stop(song); #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:418 msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:418 msgid "A problem occurred" msgstr "Det oppstod eit problem" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:795 msgid "Prepare a new empty song" msgstr "Lag ny tom song" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:801 msgid "Load a new song" msgstr "Opna ein ny song" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:808 msgid "Save this song" msgstr "Lagre denne songen" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:818 #, fuzzy #| msgid "Stop playback of this song" msgid "Rewind playback position of this song" msgstr "Stopp avspelinga" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:827 msgid "Play this song" msgstr "Spel denne songen" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:833 #, fuzzy #| msgid "Stop playback of this song" msgid "Forward playback position of this song" msgstr "Stopp avspelinga" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:842 msgid "Stop playback of this song" msgstr "Stopp avspelinga" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:852 msgid "Toggle looping of playback" msgstr "Skru av/på speling i lykkje" #. @idea have distinct tooltips with channel names #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:872 msgid "playback volume" msgstr "avspelingsvolum" #. add gain-control #. min= #. max= #. step= #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:890 msgid "Change playback volume" msgstr "Endre avspelingsvolum" #. we don't use PACKAGE_NAME = 'buzztrax' for the window title #: ../src/ui/edit/main-window.c:202 msgid "unsaved" msgstr "ulagra" #: ../src/ui/edit/main-window.c:202 msgid "saved" msgstr "lagra" #: ../src/ui/edit/main-window.c:285 ../src/ui/edit/main-window.c:287 #, c-format msgid "%d %s and %d %s" msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-window.c:285 msgid "hour" msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-window.c:285 msgid "hours" msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-window.c:285 ../src/ui/edit/main-window.c:287 msgid "minute" msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-window.c:285 ../src/ui/edit/main-window.c:287 msgid "minutes" msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-window.c:287 ../src/ui/edit/main-window.c:289 msgid "second" msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-window.c:287 ../src/ui/edit/main-window.c:289 msgid "seconds" msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-window.c:289 #, c-format msgid "%d %s" msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-window.c:294 #, fuzzy, c-format #| msgid "All unsaved changes will be lost then." msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was last saved on: %s" msgstr "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane dine gå tapt for godt." #: ../src/ui/edit/main-window.c:296 #, fuzzy, c-format #| msgid "All unsaved changes will be lost then." msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was created on: %s" msgstr "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane dine gå tapt for godt." #: ../src/ui/edit/main-window.c:489 msgid "Really quit?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:499 msgid "New song?" msgstr "Ny song?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:527 msgid "Open a song" msgstr "Opna ein song" #: ../src/ui/edit/main-window.c:647 #, c-format msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'." msgstr "Det vart ein feil då eg prøvde å lagra songen til fila '%s'." #: ../src/ui/edit/main-window.c:648 ../src/ui/edit/main-window.c:898 #: ../src/ui/edit/main-window.c:910 msgid "Can't save song" msgstr "Kan ikkje lagra song" #. gchar *glob; #: ../src/ui/edit/main-window.c:684 msgid "Save a song" msgstr "Lagre eom spmg" #: ../src/ui/edit/main-window.c:843 ../src/ui/edit/render-dialog.c:287 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/ui/edit/main-window.c:884 ../src/ui/edit/main-window.c:885 msgid "File already exists" msgstr "Fila finst allereie" #: ../src/ui/edit/main-window.c:886 msgid "Choose 'Okay' to overwrite or 'Cancel' to abort saving the song." msgstr "Vel 'OK' for å skriva over, eller 'Avbryt' for å avbryta lagringa." #: ../src/ui/edit/main-window.c:897 #, fuzzy, c-format #| msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'." msgid "An error occurred while writing the file '%s': %s" msgstr "Det vart ein feil då eg prøvde å lagra songen til fila '%s'." #: ../src/ui/edit/main-window.c:909 #, fuzzy, c-format #| msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'." msgid "An error occurred saving the song to file '%s'." msgstr "Det vart ein feil då eg prøvde å lagra songen til fila '%s'." #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:130 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:147 msgid "Missing GStreamer elements" msgstr "Manglar GStreamer-element" #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:154 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are required." msgstr "Elementa under krevst, men er ikkje med i installasjonen din." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:194 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are recommended for full functionality." msgstr "Elementa under er tilrådde, men er ikkje med i installasjonen din." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:196 msgid "don't warn again" msgstr "ikkje åtvar meg att" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:116 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:133 msgid "Missing elements in song" msgstr "Manglar element i songen" #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:140 msgid "The machines listed below are missing or failed to load." msgstr "Maskinene under manglar eller kunne ikkje lastast." #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:144 msgid "The waves listed below are missing or failed to load." msgstr "Bylgjene under manglar eller kunne ikkje lastast." #. GtkComboBox : pattern length #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:176 msgid "length" msgstr "lengd" #. GtkSpinButton : number of voices #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:187 msgid "voices" msgstr "stemmer" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:224 msgid "song rendering" msgstr "songteikning" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:243 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:247 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:99 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:109 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:119 msgid "Select a folder" msgstr "Vel ei mappe" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:253 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:304 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../src/ui/edit/render-progress.c:118 #, c-format msgid "Recording to: %s" msgstr "Tek opp til: %s" #: ../src/ui/edit/render-progress.c:146 msgid "song render progress" msgstr "framgang for songteikning" #. gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(self),800,600); #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:145 msgid "buzztrax settings" msgstr "innstillingar for buzztrax" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:181 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:236 msgid "Audio Devices" msgstr "Lydeiningar" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:188 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:243 #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:127 msgid "Interaction Controller" msgstr "Samhandlingskontroll" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:195 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:250 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:107 msgid "Playback Controller" msgstr "Avspelingskontroll" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:202 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:260 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:209 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:267 #: ../src/ui/edit/settings-page-shortcuts.c:75 msgid "Shortcuts" msgstr "Snøggtastar" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:216 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:274 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:88 msgid "Directories" msgstr "Mapper" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:147 msgid "Audio Device" msgstr "Lydeining" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:154 msgid "Sink" msgstr "Sluk" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:163 #, c-format msgid "system default: %s (%s)" msgstr "systemstandard: %s (%s)" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:170 msgid "system default: -" msgstr "systemstandard: -" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:295 msgid "Sampling rate" msgstr "Punktprøvefrekvens" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:323 msgid "Channels" msgstr "Kanalar" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:328 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:329 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:95 msgid "Songs" msgstr "Songar" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:105 msgid "Recordings" msgstr "Opptak" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:115 msgid "Waveforms" msgstr "Lydbylgjer" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:134 msgid "Device" msgstr "Eining" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:171 #, fuzzy #| msgid "Bind controller" msgid "Controller" msgstr "Fest kontroll" #. local network port number for socket communication #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:123 msgid "Port number" msgstr "Portnummer" #. set dialog title : machine -> machine analysis #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:702 #, c-format msgid "%s -> %s analysis" msgstr "%s -> %s-analyse" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:707 #, fuzzy #| msgid "wire analysis" msgid "master analysis" msgstr "koplingsanalyse" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:766 msgid "lin." msgstr "" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:767 msgid "log." msgstr "" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:770 msgid "frequency mapping" msgstr "" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:774 msgid "single" msgstr "" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:775 msgid "double" msgstr "" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:776 msgid "triple" msgstr "" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:779 msgid "spectrum precision" msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:48 msgid "New machines are added in machine view from the context menu." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:49 msgid "Connect machines by holding the shift key and dragging a connection for the source to the target machine." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:50 msgid "Songs can be recorded as single waves per track to give it to remixers." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:51 msgid "Fill the details on the info page. When recording songs, the metadata is added to the recording as tags." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:52 msgid "Use jackaudio sink in audio device settings to get lower latencies for live machine control." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:53 msgid "You can use input devices such as joysticks, beside midi devices to live control machine parameters." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:54 msgid "You can use a upnp media client (e.g. media streamer on nokia tablets) to remote control buzztrax." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:55 msgid "To enter notes, imagine your pc keyboard as a music keyboard in two rows. Bottom left y/z key becomes a 'c', s a 'c#', x a 'd' and so on." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:56 msgid "You can get more help from the community on irc://irc.freenode.net/#buzztrax." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:57 msgid "Pattern layouts are individual for each machine. Look at the statusbar at the bottom for information about the cursor-column." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:58 msgid "Click the speaker icon in the pattern-view to hear notes as you enter them." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:59 msgid "Each wire has volume and possible panorama/balance controls. These can also be adjusted in the machine-window of the machine that has the wire as an input." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:60 msgid "The wire volume control pops up upon a click on the arrow box on the wire." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:61 msgid "The wire panorama/balance control pops up upon a shift+click on the arrow box on the wire if available." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:199 msgid "Show tips on startup" msgstr "" #: ../src/ui/edit/tools.c:79 ../src/ui/edit/tools.c:106 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Fann ikkje biletefila: %s" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:791 msgid "Disconnect" msgstr "Kopla frå" #~ msgid "Rewrote internal pipeline management. One can now play partially connected songs, and add/remove plugins while playing. Buzztard can play notes while editing. More robust saving of songs. Lots of bugfixes and UI improvemnts. Better user-guide including three small tutorials. Initial support for python and javascript via gobject introspection." #~ msgstr "Rewrote internal pipeline management. One can now play partially connected songs, and add/remove plugins while playing. Buzztard can play notes while editing. More robust saving of songs. Lots of bugfixes and UI improvemnts. Better user-guide including three small tutorials. Initial support for python and javascript via gobject introspection." #~ msgid "Delete machine '%s'" #~ msgstr "Slett maskina '%s'" #~ msgid "Delete machine..." #~ msgstr "Slett maskin..." #~ msgid "There is no undo for this." #~ msgstr "Du kan ikkje angra dette." #~ msgid "Delete pattern '%s'" #~ msgstr "Slett mønsteret '%s'" #~ msgid "Delete pattern..." #~ msgstr "Slett mønster..." #~ msgid " clear" #~ msgstr " tøm" #~ msgid " mute" #~ msgstr " demp" #~ msgid " break" #~ msgstr " pause" #~ msgid " bypass" #~ msgstr " forbikopla" #~ msgid " solo" #~ msgstr " solo" #~ msgid "default" #~ msgstr "standard" #~ msgid "An error occurred while trying to load the song from file '%s'" #~ msgstr "Det vart ein feil då eg prøvde å lasta songen frå fila '%s'." #~ msgid "An error occurred while trying to open the file '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Det vart ein feil då eg prøvde å opna fila '%s' for skriving: %s" #~ msgid "An error occurred while trying to save the song to file '%s'." #~ msgstr "Det vart ein feil då eg prøvde å lagra songen til fila '%s'." #~ msgid "Show version" #~ msgstr "Vis versjonsnummer" #~ msgid "As planned, main focus for this release was the wavetable support. Its done - buzztrax can load what gstreamer can decode.The wavetable view has a nice waveform widget. Related to that buzztrax has a new song-format that bundles the XML together with external files in a zip archive. Also the UI has seen a lot of improvements. The machine view looks nicer - Marc drew spiffy machine icons. In addition they now show real volume meters when playing. All meters are now properly synced." #~ msgstr "Kommentarar frå utviklarane om endringar sidan sist utgåve: Buzztard kan no opna alt gstreamer kan handtere. Me har eit nytt lagringsformat for songfiler: XML blir pakka saman med eksterne filer i ei zip-fil. Brukarflata har vorte utbetra, mellom anna med nye ikon og betre nivåmælarar." #~ msgid "Buzztard Music Editor" #~ msgstr "Buzztard musikkredigering" #~ msgid "Edit buzztrax song files" #~ msgstr "Redigerer buzztrax-songfiler" #~ msgid "interaction controller menu" #~ msgstr "meny for samhandlingskontroll" #~ msgid "interaction controllers menu" #~ msgstr "meny for samhandlingskontrollar" #~ msgid "add menu" #~ msgstr "legg til meny" #~ msgid "generators menu" #~ msgstr "generatormeny" #~ msgid "effects menu" #~ msgstr "effektmeny" #~ msgid "rename machine" #~ msgstr "gje maskina nytt namn" #~ msgid "main menu" #~ msgstr "hovudmeny" #~ msgid "file menu" #~ msgstr "filmeny" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Opna" #~ msgid "separator" #~ msgstr "skiljeteikn" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Lagre" #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Lagre som" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Teikn" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avslutt" #~ msgid "edit menu" #~ msgstr "redigeringsmeny" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Klypp ut" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopier" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Slett" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Innstillingar" #~ msgid "view menu" #~ msgstr "visingsmeny" #~ msgid "Wave table view" #~ msgstr "Bylgjetabellvising" #~ msgid "Song information" #~ msgstr "Songinformasjon" #~ msgid "playback menu" #~ msgstr "avspelingsmeny" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Spel av" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stopp" #~ msgid "help menu" #~ msgstr "hjelpemeny" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Innhald" #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" #~ msgid "song information" #~ msgstr "songinformasjon" #~ msgid "machine view" #~ msgstr "maskinvising" #~ msgid "machine view toolbar" #~ msgstr "maskinvising-verktøylinje" #~ msgid "Zoom Fit" #~ msgstr "Zoom alt" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Zoom inn" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Zoom ut" #~ msgid "machine and wire editor" #~ msgstr "maskin- og koplingsredigering" #~ msgid "Delete unused pattern '%s'" #~ msgstr "Slett det ubrukte mønsteret '%s'" #~ msgid "pattern view" #~ msgstr "mønstervising" #~ msgid "pattern view toolbar" #~ msgstr "mønstervising-verktøylinje" #~ msgid "pattern editor" #~ msgstr "mønster-redigering" #~ msgid " thru" #~ msgstr " gjennom" #~ msgid "sequence view" #~ msgstr "sekvensvising" #~ msgid "sequence view toolbar" #~ msgstr "sekvensvising-verktøylinje" #~ msgid "sequence editor" #~ msgstr "sekvensredigering" #~ msgid "pattern list for sequence track" #~ msgstr "mønsterliste for sekvenssporet" #~ msgid "wave table view" #~ msgstr "bylgjetabellvising" #~ msgid "sample list toolbar" #~ msgstr "lydbit-verktøylinje" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Tøm" #~ msgid "wave list" #~ msgstr "bylgjeliste" #~ msgid "sample browser toolbar" #~ msgstr "verktøylinje for å sjå etter lydbitar" #~ msgid "sample edit toolbar" #~ msgstr "lydbitredigering-verktøylinje" #~ msgid "wave-level list" #~ msgstr "bylgenivåliste" #~ msgid "song views" #~ msgstr "songvisingar" #~ msgid "main toolbar" #~ msgstr "hovudverktøylinje" #~ msgid "main window" #~ msgstr "hovudvindauge" #~ msgid "pattern properties" #~ msgstr "eigenskapar for mønsteret" #~ msgid "settings pages" #~ msgstr "innstillingssider" #~ msgid "color settings" #~ msgstr "fargeinnstillingar" #~ msgid "keyboard shortcut settings" #~ msgstr "innstillingar for snøggtastar" #~ msgid "audio device settings" #~ msgstr "innstillingar for lydeiningar" #~ msgid "default directory settings" #~ msgstr "standard mappeinnstillingar" #~ msgid "interaction controller settings" #~ msgstr "innstillingar for samhandlingskontroll" #~ msgid "playback controller settings" #~ msgstr "innstillingar for avspelingskontroll" #~ msgid "Coherence UPnP" #~ msgstr "Samanheng UPnP"