# translation of sharutils-4.3.78.po to Dutch # Dutch messages for GNU sharutils. # Copyright (C) 1996, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Erick Branderhorst , 1996, 2005. # Freek de Kruijf , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sharutils 4.3.78\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-26 10:42-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-31 17:43+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/error.c:131 lib/error.c:159 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende systeemfout" #: lib/getopt.c:694 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" #: lib/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" #: lib/getopt.c:724 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" #: lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" #: lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: lib/getopt.c:804 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:881 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n" #: lib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argument toe\n" #: lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "geen geheugen meer beschikbaar" #: src/shar.c:631 msgid "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and" msgstr "WAARSCHUWING: tijdsaanduidingen niet teruggezet. Overweeg het verkrijgen en" #: src/shar.c:633 msgid "installing GNU \\`touch', distributed in GNU File Utilities..." msgstr "installeren van GNU `touch', gedistribueerd in GNU fileutils..." #: src/shar.c:644 msgid "failed to create locking directory" msgstr "het aanmaken van 'lock'-map is mislukt" #: src/shar.c:654 src/shar.c:2356 msgid "lock directory" msgstr "'lock'-map" #: src/shar.c:654 src/shar.c:695 msgid "created" msgstr "aangemaakt" #: src/shar.c:655 src/shar.c:695 msgid "failed to create" msgstr "het aanmaken is mislukt" #: src/shar.c:685 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Te veel mappen om aan te maken" #: src/shar.c:745 src/shar.c:972 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Kan geen toegang krijgen tot %s" #: src/shar.c:799 src/shar.c:2068 msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" msgstr "-C is verouderd, gebruik nu -Z" #: src/shar.c:852 src/unshar.c:381 msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Kan de naam van het huidige map niet vinden" #: src/shar.c:938 msgid "Must unpack archives in sequence!" msgstr "Archieven alleen in volgorde uitpakken!" #: src/shar.c:939 src/shar.c:1482 msgid "Please unpack part" msgstr "Pak deel ... uit" #: src/shar.c:939 src/shar.c:1483 msgid "next!" msgstr "volgende!" #: src/shar.c:967 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Geen gewoon bestand" #: src/shar.c:982 #, c-format msgid "In shar: remaining size %s\n" msgstr "In shar: resterende grootte %s\n" #: src/shar.c:993 src/shar.c:1388 #, c-format msgid "New file, remaining %s, " msgstr "Nieuw bestand, nu nog %s, " #: src/shar.c:994 src/shar.c:1389 #, c-format msgid "Limit still %s\n" msgstr "De grens is nog steeds %s\n" #: src/shar.c:1010 src/shar.c:1398 src/shar.c:1602 src/shar.c:1620 msgid "restore of" msgstr "terugzetten van" #: src/shar.c:1010 src/shar.c:1398 src/shar.c:1602 src/shar.c:1620 msgid "failed" msgstr "mislukt" #: src/shar.c:1011 src/shar.c:1408 msgid "End of part" msgstr "Einde van deel" #: src/shar.c:1012 src/shar.c:1409 msgid "continue with part" msgstr "doorgaan met deel" #: src/shar.c:1025 src/shar.c:1501 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Beginbestand %s\n" #: src/shar.c:1060 msgid "empty" msgstr "leeg" #: src/shar.c:1061 msgid "(empty)" msgstr "(leeg)" #: src/shar.c:1085 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Kan bestand %s niet openen" #: src/shar.c:1122 msgid "compressed" msgstr "gecomprimeerd" #: src/shar.c:1123 msgid "gzipped" msgstr "gemaakt met gzip" #: src/shar.c:1124 msgid "bzipped" msgstr "gemaakt met bzip2" #: src/shar.c:1125 msgid "binary" msgstr "binair" #: src/shar.c:1126 msgid "(compressed)" msgstr "(gecomprimeerd)" #: src/shar.c:1127 msgid "(gzipped)" msgstr "(gemaakt met gzip)" #: src/shar.c:1128 msgid "(bzipped)" msgstr "(gemaakt met bzip2)" #: src/shar.c:1129 msgid "(binary)" msgstr "(binair)" #: src/shar.c:1142 msgid "Could not fork" msgstr "'Fork' mislukt" #: src/shar.c:1147 src/shar.c:1207 #, c-format msgid "File %s (%s)" msgstr "Bestand %s (%s)" #: src/shar.c:1201 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/shar.c:1202 msgid "(text)" msgstr "(tekst)" #: src/shar.c:1248 msgid "overwriting" msgstr "overschrijven" #: src/shar.c:1249 msgid "overwrite" msgstr "overschrijf" #: src/shar.c:1250 msgid "[no, yes, all, quit] (no)?" msgstr "[nee, ja (yes), alles, stop (quit)] (nee)?" #: src/shar.c:1251 msgid "extraction aborted" msgstr "extractie afgebroken" #: src/shar.c:1252 src/shar.c:1257 msgid "SKIPPING" msgstr "BEZIG MET OVERSLAAN" #: src/shar.c:1257 msgid "(file already exists)" msgstr "(bestand bestaat al)" #: src/shar.c:1275 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Bezig %s (%s) op te slaan" #: src/shar.c:1280 msgid "extracting" msgstr "extraheren" #: src/shar.c:1414 msgid "End of" msgstr "Einde van" #: src/shar.c:1415 msgid "archive" msgstr "archief" #: src/shar.c:1416 msgid "part" msgstr "deel" #: src/shar.c:1418 src/shar.c:1526 msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/shar.c:1419 msgid "is continued in part" msgstr "gaat verder in deel" #: src/shar.c:1479 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "Pak eerst deel 1 uit!" #: src/shar.c:1497 msgid "STILL SKIPPING" msgstr "NOG STEEDS BEZIG MET OVERSLAAN" #: src/shar.c:1505 msgid "continuing file" msgstr "doorgaan met bestand" #: src/shar.c:1526 msgid "is complete" msgstr "is kompleet" #: src/shar.c:1535 msgid "uudecoding file" msgstr "bezig met decoderen bestand (uudecode)" #: src/shar.c:1549 msgid "uncompressing file" msgstr "bezig met decomprimeren van bestand" #: src/shar.c:1560 msgid "gunzipping file" msgstr "bezig met decomprimeren (gunzip) van bestand" #: src/shar.c:1571 msgid "bunzipping file" msgstr "bezig met decomprimeren (bunzip2) van bestand" #: src/shar.c:1636 msgid "MD5 check failed" msgstr "MD5 controle mislukt" #: src/shar.c:1697 msgid "original size" msgstr "originele grootte" #: src/shar.c:1698 msgid "current size" msgstr "huidige grootte" #: src/shar.c:1758 #, c-format msgid "Opening `%s'" msgstr "Bezig `%s' te openen" #: src/shar.c:1769 #, c-format msgid "Closing `%s'" msgstr "Bezig `%s' te sluiten" #: src/shar.c:1781 src/unshar.c:315 src/uudecode.c:412 src/uuencode.c:200 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" #: src/shar.c:1785 src/unshar.c:319 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n" #: src/shar.c:1786 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Verplichte argumenten bij lange opties zijn ook verplicht bij korte opties.\n" #: src/shar.c:1789 msgid "" "\n" "Giving feedback:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" msgstr "" "\n" "Terugmelding:\n" " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" " -q, --quiet, --silent toon lokaal geen uitgebreide berichten\n" #: src/shar.c:1797 msgid "" "\n" "Selecting files:\n" " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" msgstr "" "\n" "Selectie van bestanden:\n" " -p, --intermix-type sta -[BTzZ] toe in bestandslijsten om\n" " de modus te veranderen\n" " -S, --stdin-file-list lees bestandslijst eerst van standaardinvoer\n" #: src/shar.c:1804 msgid "" "\n" "Selecting files:\n" " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" msgstr "" "\n" "Selectie van bestanden:\n" " -p, --intermix-type sta -[BTz] toe in bestandslijsten om\n" " de modus te veranderen\n" " -S, --stdin-file-list lees bestandslijst eerst van standaardinvoer\n" #: src/shar.c:1811 msgid "" "\n" "Splitting output:\n" " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" msgstr "" "\n" "Uitvoer splitsen:\n" " -o, --output-prefix=VOORL uitvoer naar bestand VOORL.01 tot VOORL.NN\n" " -l, --whole-size-limit=GRTT splits archief, niet bestanden, in GRTT kilobytes\n" " -L, --split-size-limit=GRTT splits archief, of bestanden, tot GRTT kilobytes\n" #: src/shar.c:1818 msgid "" "\n" "Controlling the shar headers:\n" " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" "\n" "Selecting how files are stocked:\n" " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" " -T, --text-files treat all files as text\n" " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" " -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files\n" msgstr "" "\n" "Inhoud van de shar-kop:\n" " -n, --archive-name=NAAM geef het archief de (informatieve) naam NAAM\n" " -s, --submitter=ADRES vervang de naam van de archivaris door ADRES\n" " -a, --net-headers voeg kopregels Submitted-by: en Archive-name: toe\n" " -c, --cut-mark begin de shar met een afbreekregel\n" "\n" "Hoe bestanden behandeld worden:\n" " -M, --mixed-uuencode laat shar beslissen of uuencode nodig is\n" " (dit is de standaard)\n" " -T, --text-files alle bestanden zijn tekstbestanden\n" " -B, --uuencode alle bestanden zijn binair, gebruik uuencode\n" " -z, --gzip pas gzip en uuencode toe op alle bestanden\n" " -g, --level-for-gzip=NIVEAU gebruik gzip met optie -NIVEAU (standaard -9)\n" " -j, --bzip2 pas bzip2 en uuencode toe op alle bestanden\n" #: src/shar.c:1835 msgid "" " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" msgstr "" " -Z, --compress pas compress en uuencode toe op alle bestanden\n" " -b, --bits-per-code=BITS geef -bBITS (default 12) door aan compress\n" #: src/shar.c:1840 msgid "" "\n" "Protecting against transmission:\n" " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" "\n" "Producing different kinds of shars:\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" msgstr "" "\n" "Bescherming tegen transmissie:\n" " -w, --no-character-count gebruik geen `wc -c' voor groottecontrole\n" " -D, --no-md5-digest gebruik geen `md5sum' om te verifiëren\n" " -F, --force-prefix gebruik het voorvoegkarakter op elke regel\n" " -d, --here-delimiter=TEKST gebruik TEKST om bestanden te scheiden in de shar\n" "\n" "Aanmaken van verschillende soorten shars:\n" " -V, --vanilla-operation maak eenvoudige en weinig eisende shars\n" " -P, --no-piping gebruik tijdelijke bestanden tijdens unshar\n" " -x, --no-check-existing overschrijf bestaande bestanden blindelings\n" " -X, --query-user vraag gebruiker voor overschrijven bestanden\n" " (niet voor Net)\n" " -m, --no-timestamp zet de bestandsmodificatie datum/tijd niet terug\n" " -Q, --quiet-unshar voorkom meldingen tijdens unshar\n" " -f, --basename terugzetten in één directory, hiërarchie negerend\n" " --no-i18n maak geen geïnternationaliseerd shellscript\n" #: src/shar.c:1858 msgid "" "\n" "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" msgstr "" "\n" "Optie -o is vereist bij -l of -L, optie -n is vereist bij -a.\n" #: src/shar.c:1863 msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" msgstr "Optie -g impliceert -z, optie -b impliceert -Z.\n" #: src/shar.c:1867 msgid "Option -g implies -z.\n" msgstr "Optie -g impliceert -z.\n" #. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! #: src/shar.c:1872 src/unshar.c:334 src/uudecode.c:423 src/uuencode.c:210 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Rapporteer bugs naar <%s>.\n" "Rapporteer opmerkingen over de vertaling naar .\n" #: src/shar.c:2005 msgid "DEBUG was not selected at compile time" msgstr "DEBUG niet meevertaald" #: src/shar.c:2025 #, c-format msgid "Hard limit %s\n" msgstr "Harde limiet %s\n" #: src/shar.c:2064 msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead" msgstr "Dit systeem ondersteunt -Z ('compress') niet, gebruik -z" #: src/shar.c:2099 #, c-format msgid "Soft limit %s\n" msgstr "Zachte grens %s\n" #: src/shar.c:2116 #, c-format msgid "illegal output prefix\n" msgstr "onjuiste uitvoervoorloopnaam\n" #: src/shar.c:2163 src/unshar.c:419 src/uudecode.c:461 src/uuencode.c:250 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Dit is vrije software; zie de bronbestanden voor de kopieervoorwaarden.\n" "Er is GEEN garantie; ook niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR\n" "EEN BEPAALD DOEL.\n" #: src/shar.c:2210 msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" msgstr "WAARSCHUWING: De `vanilla' mode is niet interactief" #: src/shar.c:2222 msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" msgstr "LET OP: de opties voor opslag van niet-tekst worden genegeerd" #: src/shar.c:2278 msgid "No input files" msgstr "Geen invoerbestanden" #: src/shar.c:2284 msgid "Cannot use -a option without -n" msgstr "Optie -a kan niet zonder -n gebruikt worden" #: src/shar.c:2290 msgid "Cannot use -l or -L option without -o" msgstr "De opties -l of -L kunnen niet zonder -o gebruikt worden" #: src/shar.c:2302 msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "Vermijd -X shars op Usenet en op openbare netwerken" #: src/shar.c:2343 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "Je hebt het laatste deel uitgepakt" #: src/shar.c:2345 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "%d bestand(en) aangemaakt\n" #: src/shar.c:2356 msgid "removed" msgstr "verwijderd" #: src/shar.c:2357 msgid "failed to remove" msgstr "verwijderen mislukt" #: src/unshar.c:171 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "Geen shell-opdrachten in %s gevonden" #: src/unshar.c:187 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s ziet eruit als een C programma, niet als een shell-archief" #: src/unshar.c:223 #, c-format msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" msgstr "Vond geen shell opdrachten na `cut' in %s" #: src/unshar.c:244 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s is waarschijnlijk geen shell-archief" #: src/unshar.c:245 #, c-format msgid "The `cut' line was followed by: %s" msgstr "Op de `cut' regel volgt: %s" #: src/unshar.c:271 msgid "Starting `sh' process" msgstr "Bezig een `sh'-proces op te starten" #: src/unshar.c:320 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" "Verplichte argumenten bij lange opties zijn ook verplicht bij korte opties.\n" "\n" " -d, --directory=MAP ga naar MAP alvorens uit te pakken\n" " -c, --overwrite geef -c aan shar script voor het\n" " overschrijven van bestanden\n" " -e, --exit-0 zelfde als `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=TEKST splits samengevoegde shars na TEKST\n" " -f, --force zelfde als `-c'\n" " --help toon hulptekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" "\n" "Als er geen BESTAND is, lees van standaardinvoer.\n" #: src/unshar.c:399 #, c-format msgid "Cannot chdir to `%s'" msgstr "Huidige map op `%s' zetten is mislukt" #: src/unshar.c:462 msgid "standard input" msgstr "standaardinvoer" #: src/uudecode.c:110 src/uudecode.c:400 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: Schrijffout" #: src/uudecode.c:128 src/uudecode.c:211 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: Bestand te kort" #: src/uudecode.c:156 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: Geen `end'-regel" #: src/uudecode.c:220 #, c-format msgid "%s: data following `=' padding character" msgstr "%s: gegevens volgend op `=' padding-karakter" #: src/uudecode.c:244 src/uudecode.c:252 src/uudecode.c:266 #, c-format msgid "%s: illegal line" msgstr "%s: onjuiste regel" #: src/uudecode.c:306 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" msgstr "%s: Geen `begin'-regel" #: src/uudecode.c:338 #, c-format msgid "%s: Illegal ~user" msgstr "%s: Onjuiste ~gebruiker" #: src/uudecode.c:345 #, c-format msgid "%s: No user `%s'" msgstr "%s: Er bestaat geen gebruiker `%s'" #: src/uudecode.c:361 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "kan geen toegang krijgen tot %s" #: src/uudecode.c:365 #, c-format msgid "denied writing FIFO (%s)" msgstr "kan niet naar FIFO (%s) schrijven" #: src/uudecode.c:369 #, c-format msgid "not following symlink (%s)" msgstr "symbolische koppeling (%s) wordt niet gevolgd" #: src/uudecode.c:416 #, c-format msgid "Usage: %s [FILE]...\n" msgstr "Gebruik: %s [BESTAND]...\n" #: src/uudecode.c:417 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Verplichte argumenten bij lange opties zijn ook verplicht bij korte opties.\n" " -o, --output-file=BESTAND uitvoer naar BESTAND\n" " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #: src/uuencode.c:131 src/uuencode.c:292 src/uuencode.c:299 msgid "Write error" msgstr "Fout bij schrijven" #: src/uuencode.c:153 src/uuencode.c:184 src/uuencode.c:186 msgid "Read error" msgstr "Fout bij lezen" #: src/uuencode.c:204 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" msgstr "Gebruik: %s [LOKAAL_BESTAND] NIETLOKAAL_BESTAND\n" #: src/uuencode.c:205 msgid "" "\n" " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "\n" " -m, --base64 gebruik base64 codering zoals in RFC1521\n" " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"