# Dutch translation of sed. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sed package. # Elros Cyriatan , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 4.0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-10 08:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-09 21:39+0200\n" "Last-Translator: Elros Cyriatan \n" "Language-Team: Dutch \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: sed/compile.c:172 msgid "Multiple `!'s" msgstr "Meerdere `!'s" #: sed/compile.c:173 msgid "Unexpected `,'" msgstr "Onverwachte `,'" #: sed/compile.c:174 msgid "Cannot use +N or ~N as first address" msgstr "Kan niet +N of ~N als eerste adres gebruiken" #: sed/compile.c:175 msgid "Unmatched `{'" msgstr "Niet-overeenkomende `{'" #: sed/compile.c:176 msgid "Unexpected `}'" msgstr "Onverwachte `}'" #: sed/compile.c:177 msgid "Extra characters after command" msgstr "Extra tekens na opdracht" #: sed/compile.c:178 msgid "Expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "Verwachtte \\ na `a', `c' of `i'" #: sed/compile.c:179 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "`}' wil geen adressen" #: sed/compile.c:180 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": wil geen adressen" #: sed/compile.c:181 msgid "Comments don't accept any addresses" msgstr "Opmerkingen accepteren geen adres" #: sed/compile.c:182 msgid "Missing command" msgstr "Ontbrekende opdracht" #: sed/compile.c:183 msgid "Command only uses one address" msgstr "Opdracht gebruikt slechts één adres" #: sed/compile.c:184 msgid "Unterminated address regex" msgstr "Niet-afgemaakt adres reguliere uitdrukking" #: sed/compile.c:185 msgid "Unterminated `s' command" msgstr "Niet-afgemaakte `s'-opdracht" #: sed/compile.c:186 msgid "Unterminated `y' command" msgstr "Niet-afgemaakte `y'-opdracht" #: sed/compile.c:187 msgid "Unknown option to `s'" msgstr "Onbekende optie voor `s'" #: sed/compile.c:188 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "meerdere `p'-opties voor `s'-opdracht" #: sed/compile.c:189 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "meerdere `g'-opties voor `s'-opdracht" #: sed/compile.c:190 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "meerdere getalopties voor `s'-opdracht" #: sed/compile.c:191 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "getaloptie voor `s'-opdracht mag niet nul zijn" #: sed/compile.c:192 msgid "strings for y command are different lengths" msgstr "tekenreeksen voor `y'-opdracht zijn van verschillende lengte" #: sed/compile.c:193 msgid "expected newer version of sed" msgstr "verwachtte een nieuwere versie van sed" #: sed/compile.c:236 #, c-format msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" msgstr "savchar() aangeroepen met onverwachte pushback (%x)" #: sed/compile.c:1331 msgid "Unknown command:" msgstr "Onbekende opdracht:" #: sed/compile.c:1352 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: bestand %s regel %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1355 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e uitdrukking #%lu, teken %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1555 #, c-format msgid "Can't find label for jump to `%s'" msgstr "Kan label voor sprong naar `%s' niet vinden" #: sed/execute.c:505 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: kan %s niet lezen: %s\n" #: sed/execute.c:530 sed/execute.c:542 #, c-format msgid "Couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "Kon tijdelijk bestand %s niet openen: %s" #: sed/execute.c:728 msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" msgstr "INTERNE FOUT: slechte adressoort" #: sed/execute.c:1022 sed/execute.c:1200 msgid "error in subprocess" msgstr "fout in deelproces" #: sed/execute.c:1024 msgid "option `e' not supported" msgstr "optie `e' niet ondersteund" #: sed/execute.c:1202 msgid "`e' command not supported" msgstr "`e'-opdracht niet ondersteund" #: sed/execute.c:1438 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" msgstr "INTERNE FOUT: Slechte opdracht %c" #: sed/regexp.c:39 lib/regcomp.c:665 msgid "No previous regular expression" msgstr "Geen eerdere reguliere uitdrukking" #: sed/regexp.c:40 msgid "Cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "Kan geen veranderaars opgeven op lege reguliere uitdrukking" #: sed/regexp.c:134 #, c-format msgid "Invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "Ongeldige verwijzing \\%d op rechterhandzijde van `s'-opdracht" #: sed/sed.c:95 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " de syntaxis van Perl 5 voor reguliere uitdrukkingen gebruiken in het script.\n" #: sed/sed.c:100 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" "%s -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single continuous\n" " long stream.\n" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" " the output buffers more often\n" " --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIE]... {script-alleen-als-geen-ander-script} [invoerbestand]...\n" "\n" " -n, --quiet, --silent\n" " automatische weergave van patroonruimte onderdrukken\n" " -e script, --expression=script\n" " het script toevoegen aan de uit te voeren opdrachten\n" " -f scriptbestand, --file=scriptbestand\n" " de inhoud van scriptbestand toevoegen aan de uit te voeren opdrachten\n" " -i[achtervoegsel], --in-place[=achtervoegsel]\n" " bestanden ter plekke bewerken (maakt reservekopie als achtervoegsel is opgegeven)\n" " -l N, --line-length=N\n" " de gewenste afkaplengte voor regels opgeven voor de `l'-opdracht\n" " -r, --regexp-extended\n" " uitgebreide reguliere uitdrukkingen gebruiken in het script.\n" "%s -s, --separate\n" " bestanden afzonderlijk beschouwen in plaats van als één continue, lange stroom.\n" " -u, --unbuffered\n" " minimale hoeveelheden gegevens van invoerbestanden laden en vaker de uitvoerbuffers legen\n" " --help deze hulp weergeven en afsluiten\n" " -V, --version versie-informatie weergeven en afsluiten\n" "\n" "Als geen -e, --expression, -f of --file optie gegeven is, wordt het eerste niet-optie\n" "argument gebruikt als sed script om te interpreteren. Alle overblijvende argumenten\n" "zijn namen van invoerbestanden; als geen invoerbestanden zijn opgegeven, wordt gelezen\n" "vanaf standaard invoer.\n" "\n" #: sed/sed.c:129 #, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: %s .\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "Stuur foutrapporten naar: %s .\n" "Zorg ervoor dat het woord ``%s'' ergens in het ``Onderwerp:''-veld staat.\n" "Rapporteer fouten in de vertalingen bij .\n" #: sed/sed.c:254 #, c-format msgid "super-sed version %s\n" msgstr "super-sed versie %s\n" #: sed/sed.c:255 msgid "" "based on GNU sed version 3.02.80\n" "\n" msgstr "" "gebaseerd op GNU sed versie 3.02.80\n" "\n" #: sed/sed.c:257 #, c-format msgid "GNU sed version %s\n" msgstr "GNU sed versie %s\n" #: sed/sed.c:259 #, c-format msgid "" "%s\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%s\n" "Dit is vrije software; zie de bron voor kopieervoorwaarden. Er is GEEN\n" "garantie; zelfs niet voor VERHANDELBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR\n" "EEN BEPAALD DOEL, tot het uiterste dat door de wet wordt toegestaan.\n" #: lib/utils.c:126 #, c-format msgid "Couldn't open file %s: %s" msgstr "Kon bestand %s niet openen: %s" #: lib/utils.c:160 #, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "kon niet %d item naar %s schrijven: %s" msgstr[1] "kon niet %d item naar %s schrijven: %s" #: lib/utils.c:175 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "leesfout op %s: %s" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Success" msgstr "Succes" #: lib/regcomp.c:152 msgid "No match" msgstr "Geen overeenkomst" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ongeldige reguliere uitdrukking" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ongeldig sorteerteken" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ongeldige tekenklasse naam" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash aan het einde" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ongeldige terugverwijzing" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Niet-overeenkomende [ of [^" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Niet-overeenkomende ( of \\(" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Niet-overeenkomende \\{" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}" #: lib/regcomp.c:182 msgid "Invalid range end" msgstr "Ongeldig bereikeinde" #: lib/regcomp.c:185 msgid "Memory exhausted" msgstr "Geheugen uitgeput" #: lib/regcomp.c:188 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere uitdrukking" #: lib/regcomp.c:191 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Vroegtijdig einde van reguliere uitdrukking" #: lib/regcomp.c:194 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguliere uitdrukking te groot" #: lib/regcomp.c:197 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Niet-overeenkomende ) of \\)"