# Dutch translations for GNU grub. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # # Erwin Poeze , 2009, 2010. # Benno Schulenberg , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub-1.97+20110101\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-04 01:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-14 12:12+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: grub-core/commands/acpi.c:40 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "Host-tabellen die bestaan uit een kommagescheiden lijst niet laden." #: grub-core/commands/acpi.c:43 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "Alleen tabellen die bestaan uit een kommagescheiden lijst laden." #: grub-core/commands/acpi.c:44 msgid "Expose v1 tables." msgstr "De v1-tabellen tonen." #: grub-core/commands/acpi.c:45 msgid "Expose v2 and v3 tables." msgstr "De v2- en v3-tabellen tonen." #: grub-core/commands/acpi.c:46 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "OEMID van RSDP, XSDT en RSDT instellen." #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "OEMTABLE-ID van RSDP, XSDT en RSDT instellen." #: grub-core/commands/acpi.c:50 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "OEMTABLE-revisie van RSDP, XSDT en RSDT instellen." #: grub-core/commands/acpi.c:52 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Het 'creator'-veld van RSDP, XSDT en RSDT instellen." #: grub-core/commands/acpi.c:54 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "De 'creator'-revisie van RSDP, XSDT en RSDT instellen." #: grub-core/commands/acpi.c:55 msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "EBDA niet bijwerken. Dit kan storingen en vastlopers op sommige BIOS'en verhelpen, maar heeft geen effect bij besturingssystemen die geen RSDP van GRUB ontvangen." #: grub-core/commands/acpi.c:660 grub-core/loader/i386/bsd.c:1176 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2025 grub-core/loader/i386/linux.c:653 #: grub-core/loader/i386/linux.c:723 grub-core/loader/i386/linux.c:916 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1038 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:112 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:289 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:329 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:492 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:649 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:700 #: grub-core/loader/mips/linux.c:493 grub-core/loader/multiboot.c:326 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:372 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:436 grub-core/loader/xnu.c:796 #: grub-core/loader/xnu.c:817 grub-core/loader/xnu.c:872 #: grub-core/loader/xnu.c:915 grub-core/loader/xnu.c:953 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:146 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:158 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "premature end of file %s" msgstr "kan bestand %s niet openen" #: grub-core/commands/acpi.c:773 msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] [...]" msgstr "[-1|-2] [--exclude=TABEL1,TABEL2|--load-only=TABEL1,TABEL2] BESTAND1 [BESTAND2] [...]" #: grub-core/commands/acpi.c:776 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "Host-ACPI-tabellen laden, en tabellen opgegeven via argumenten." #: grub-core/commands/acpihalt.c:331 msgid "ACPI shutdown failed" msgstr "" #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:47 #, fuzzy #| msgid "List PCI devices." msgid "List devices." msgstr "PCI-apparaten tonen." #: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33 #: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768 #: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778 #: grub-core/commands/minicmd.c:184 grub-core/commands/testload.c:150 #: grub-core/efiemu/main.c:319 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2049 grub-core/loader/i386/bsd.c:2052 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:811 util/grub-mkfont.c:950 #: util/grub-mkimage.c:1637 util/grub-mkimage.c:1638 util/grub-mkimage.c:1640 #: util/grub-mklayout.c:45 util/grub-mklayout.c:47 util/grub-probe.c:688 #: util/grub-setup.c:735 util/grub-setup.c:737 util/grub-setup.c:741 #: util/grub-install.in:100 util/grub-install.in:101 util/grub-install.in:102 #: util/grub-install.in:103 util/grub-kbdcomp.in:25 util/grub-mkconfig.in:53 #: util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:59 util/grub-mkrescue.in:62 #: util/grub-mkrescue.in:63 util/grub-mkstandalone.in:54 #: util/grub-mkstandalone.in:63 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:47 msgid "FILE" msgstr "BESTAND" #: grub-core/commands/blocklist.c:116 msgid "Print a block list." msgstr "Een blokkenlijst tonen." #: grub-core/commands/boot.c:192 msgid "Boot an operating system." msgstr "Een besturingssysteem opstarten." #: grub-core/commands/cacheinfo.c:34 #, c-format msgid "Disk cache: hits = %lu, misses = %lu " msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:41 msgid "(N/A)" msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:52 #, fuzzy #| msgid "Retrieve device info." msgid "Get disk cache info." msgstr "Apparaatinformatie ophalen." #: grub-core/commands/cat.c:32 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "DOS-regeleinden (CR+LF) accepteren." #: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:184 msgid "Show the contents of a file." msgstr "De inhoud van een bestand tonen." #: grub-core/commands/cmp.c:45 #, c-format msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:54 #, c-format msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:81 #, c-format msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. #: grub-core/commands/cmp.c:93 msgid "The files are identical.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "BESTAND1 BESTAND2" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "Compare two files." msgstr "Twee bestanden vergelijken." #: grub-core/commands/configfile.c:65 msgid "Load another config file." msgstr "Nog een configuratiebestand laden." #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "Nog een configuratiebestand laden zonder de context te wijzigen." #: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81 msgid "Load another config file without changing context but take only menuentries." msgstr "Nog een configuratiebestand laden zonder de context te wijzigen, maar alleen menu-items nemen." #: grub-core/commands/date.c:141 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[jaar-]maand-dag] [uur:minuut[:seconde]]" #: grub-core/commands/date.c:142 msgid "Command to display/set current datetime." msgstr "De huidige datum en tijd tonen/instellen." #: grub-core/commands/echo.c:30 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "Het laatste regeleinde niet weergeven." #: grub-core/commands/echo.c:31 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "Verwerking van 'backslash escapes' inschakelen." #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-e|-n] TEKENREEKS" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "Display a line of text." msgstr "Een regel tekst tonen." #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105 msgid "Fix video problem." msgstr "Videoprobleem oplossen." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 msgid "ROM image is present." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 msgid "Can't enable ROM area." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 msgid "Fake BIOS." msgstr "Nep-BIOS." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:212 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213 msgid "Load BIOS dump." msgstr "BIOS-dump laden." #: grub-core/commands/gptsync.c:234 #, c-format msgid "New MBR is written to '%s'\n" msgstr "" #: grub-core/commands/gptsync.c:246 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "APPARAAT [PARTITIE[+/-[TYPE]]] ..." #: grub-core/commands/gptsync.c:247 msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "Hybride MBR van GPT-APPARAAT vullen. Opgegeven partities zullen onderdeel zijn van de hybride MBR. Maximaal drie partities zijn toegestaan. TYPE is een MBR-soort; + betekent dat de partitie actief is; slechts één partitie kan actief zijn." #: grub-core/commands/halt.c:40 msgid "Halts the computer. This command does not work on all firmware implementations." msgstr "Stopt de computer. Deze opdracht werkt niet met alle firmware-implementaties." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Specify hash to use." msgstr "Te gebruiken hash." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "HASH" msgstr "HASH" #: grub-core/commands/hashsum.c:33 msgid "Check hash list file." msgstr "Hash-lijstbestand controleren." #: grub-core/commands/hashsum.c:34 msgid "Base directory for hash list." msgstr "Basismap voor hash-lijst." #: grub-core/commands/hashsum.c:34 msgid "DIRECTORY" msgstr "MAP" #: grub-core/commands/hashsum.c:36 msgid "Don't stop after first error." msgstr "Niet stoppen na de eerste fout." #: grub-core/commands/hashsum.c:37 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "Bestand decomprimeren vóór berekenen van controlesom." #: grub-core/commands/hashsum.c:144 #, c-format msgid "%s: READ ERROR\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:158 #, c-format msgid "%s: HASH MISMATCH\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:169 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:260 #, fuzzy #| msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "[-c BESTAND [-p VOORVOEGSEL]] [BESTAND1 [BESTAND2 ...]]" #: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267 #: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277 #: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "Hash-controlesom berekenen of controleren." #: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270 #: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280 #: grub-core/commands/hashsum.c:286 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "[-c BESTAND [-p VOORVOEGSEL]] [BESTAND1 [BESTAND2 ...]]" #: grub-core/commands/hdparm.c:33 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" "Advanced Power Management instellen\n" "(1=laag, ..., 254=hoog, 255=uit)." #: grub-core/commands/hdparm.c:36 msgid "Check power mode." msgstr "Energiemodus controleren." #: grub-core/commands/hdparm.c:37 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "ATA-beveiligingsinstellingen bevriezen tot herstart." #: grub-core/commands/hdparm.c:39 msgid "Check SMART health status." msgstr "SMART-gezondheidstoestand controleren." #: grub-core/commands/hdparm.c:40 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" "Automatic Acoustic Management instellen\n" "(0=uit, 128=stil, ..., 254=snel)." #: grub-core/commands/hdparm.c:43 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" "Standby-wachttijd instellen\n" "(0=uit, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." #: grub-core/commands/hdparm.c:46 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "Schijf in standby-toestand zetten." #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "Schijf in slaaptoestand zetten." #: grub-core/commands/hdparm.c:48 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "Schijfidentiteit en -instellingen tonen." #: grub-core/commands/hdparm.c:50 msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "Inhoud van ATA IDENTIFY-sector dumpen." #: grub-core/commands/hdparm.c:52 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "SMART in-/uitschakelen (1/0)." #: grub-core/commands/hdparm.c:53 msgid "Do not print messages." msgstr "Geen meldingen tonen." #: grub-core/commands/hdparm.c:438 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[OPTIES] SCHIJF" #: grub-core/commands/hdparm.c:439 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "ATA-schijfparameters tonen/instellen" #: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/gnulib/argp-help.c:1637 #: grub-core/lib/arg.c:107 msgid "Usage:" msgstr "Gebruik: " #: grub-core/commands/help.c:136 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[PATROON ...]" #: grub-core/commands/help.c:137 msgid "Show a help message." msgstr "Een hulptekst tonen." #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "Dit aantal bytes vanaf begin van bestand overslaan." #: grub-core/commands/hexdump.c:33 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "Dit aantal bytes lezen." #: grub-core/commands/hexdump.c:125 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[OPTIES] BESTAND_of_APPARAAT" #: grub-core/commands/hexdump.c:126 msgid "Dump the contents of a file or memory." msgstr "De inhoud van bestand of geheugen dumpen." #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:90 grub-core/commands/i386/cmostest.c:93 msgid "BYTE:BIT" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:91 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:94 msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39 msgid "Check for long mode flag (default)." msgstr "Op voorkomen van 'long mode'-vlag controleren (standaard)." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94 msgid "Check for CPU features." msgstr "Beschikbare CPU-functies achterhalen." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39 msgid "Show the current mappings." msgstr "De huidige toewijzingen tonen." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "Alle afbeeldingen op de standaardwaarden instellen." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "Zowel directe als inverse afbeeldingen uitvoeren." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:181 msgid "No drives have been remapped" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:185 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "De BIOS-schijfafbeelding beheren." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "Geen APM gebruiken om de computer te stoppen." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "Het systeem stoppen, zo mogelijk met APM." #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 #, c-format msgid "" "Vesion %u.%u\n" "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" "DS = 0x%x, len = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 msgid "16-bit protected interface supported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 msgid "16-bit protected interface unsupported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 msgid "32-bit protected interface supported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 msgid "32-bit protected interface unsupported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 msgid "CPU Idle slows down processor\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM disabled\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM enabled\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM disengaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM engaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 msgid "Show APM information." msgstr "APM-informatie tonen." #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "BESTAND | TEMPO [HOOGTE1 DUUR1 [HOOGTE2 DUUR2] ...] " #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269 msgid "Play a tune." msgstr "Een deuntje afspelen." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 msgid "set numlock mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 #, fuzzy #| msgid "Insert a module." msgid "set capslock mode" msgstr "Een module laden." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 msgid "set scrolllock mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 #, fuzzy #| msgid "Insert a module." msgid "set insert mode" msgstr "Een module laden." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 #, fuzzy #| msgid "Insert a module." msgid "set pause mode" msgstr "Een module laden." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 msgid "press left shift" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 msgid "press right shift" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 msgid "press SysRq" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 msgid "press NumLock key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 msgid "press CapsLock key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 msgid "press ScrollLock key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 msgid "press Insert key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 msgid "press left alt" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 msgid "press right alt" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 msgid "press left ctrl" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 msgid "press right ctrl" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 msgid "don't update LED state" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:373 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:374 msgid "Emulate a keystroke" msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 msgid "Run 'go' to resume GRUB." msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 msgid "Return to Open Firmware prompt." msgstr "Naar Open Firmware-prompt terugkeren." #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33 #: grub-core/commands/setpci.c:73 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "Ingelezen waarde in variabele VARNAAM opslaan." #: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34 #: grub-core/commands/setpci.c:74 msgid "VARNAME" msgstr "VARNAAM" #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126 #: grub-core/commands/iorw.c:129 msgid "PORT" msgstr "POORT" #: grub-core/commands/iorw.c:123 msgid "Read byte from PORT." msgstr "Een byte lezen uit POORT." #: grub-core/commands/iorw.c:126 msgid "Read word from PORT." msgstr "Een word lezen uit POORT." #: grub-core/commands/iorw.c:129 msgid "Read dword from PORT." msgstr "Een dword lezen uit POORT." #: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136 msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "POORT WAARDE [MASKER]" #: grub-core/commands/iorw.c:133 msgid "Write byte VALUE to PORT." msgstr "De byte WAARDE schrijven naar POORT." #: grub-core/commands/iorw.c:137 msgid "Write word VALUE to PORT." msgstr "Het word WAARDE schrijven naar POORT." #: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134 #: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "ADRES WAARDE [MASKER]" #: grub-core/commands/iorw.c:141 msgid "Write dword VALUE to PORT." msgstr "Het dword WAARDE schrijven naar POORT." #: grub-core/commands/keylayouts.c:293 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "Een toetsenbordindeling laden." #: grub-core/commands/keystatus.c:30 msgid "Check Shift key." msgstr "Shift-toets controleren." #: grub-core/commands/keystatus.c:31 msgid "Check Control key." msgstr "Control-toets controleren." #: grub-core/commands/keystatus.c:32 msgid "Check Alt key." msgstr "Alt-toets controleren." #: grub-core/commands/keystatus.c:102 msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" #: grub-core/commands/keystatus.c:103 msgid "Check key modifier status." msgstr "Toestand van toetsaanpasser controleren." #: grub-core/commands/legacycfg.c:726 grub-core/normal/auth.c:222 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:161 msgid "Enter password: " msgstr "Voer wachtwoord in: " #: grub-core/commands/legacycfg.c:764 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "Een verouderde configuratie ontleden in dezelfde context" #: grub-core/commands/legacycfg.c:769 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "Een verouderde configuratie ontleden in nieuwe context" #: grub-core/commands/legacycfg.c:774 #, fuzzy #| msgid "Parse legacy config in same context taking onl entries" msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" msgstr "Een verouderde configuratie ontleden in dezelfde context, maar alleen menu-items nemen" #: grub-core/commands/legacycfg.c:779 #, fuzzy #| msgid "Parse legacy config in new context taking onl entries" msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" msgstr "Een verouderde configuratie ontleden in nieuwe context, maar alleen menu-items nemen" #: grub-core/commands/legacycfg.c:783 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYPE] BESTAND [ARGUMENT...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:784 msgid "Simulate grub-legacy kernel command" msgstr "Een 'kernel'-opdracht van grub-legacy simuleren" #: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "BESTAND [ARGUMENT...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:789 msgid "Simulate grub-legacy initrd command" msgstr "Een 'initrd'-opdracht van grub-legacy simuleren" #: grub-core/commands/legacycfg.c:793 msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command" msgstr "Een 'modulenounzip'-opdracht van grub-legacy simuleren" #: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "[--md5] WACHTWOORD [BESTAND]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:798 msgid "Simulate grub-legacy password command" msgstr "Een wachtwoordopdracht van grub-legacy simuleren" #: grub-core/commands/legacycfg.c:803 msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode" msgstr "Een wachtwoordopdracht van grub-legacy in menu-itemmodus simuleren" #: grub-core/commands/loadenv.c:35 msgid "Specify filename." msgstr "Bestandsnaam opgeven." #: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-f BESTAND]" #: grub-core/commands/loadenv.c:381 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "Variabelen uit omgevingsblokbestand laden." #: grub-core/commands/loadenv.c:385 msgid "List variables from environment block file." msgstr "Variabelen uit omgevingsblokbestand tonen." #: grub-core/commands/loadenv.c:389 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-f BESTAND] variabelenaam [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:390 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "Variabelen in omgevingsblokbestand opslaan." #: grub-core/commands/lsacpi.c:196 msgid "Show v1 tables only." msgstr "Alleen de v1-tabellen tonen." #: grub-core/commands/lsacpi.c:197 msgid "Show v2 and v3 tablesv only." msgstr "Alleen de v2- en v3-tabellen tonen." #: grub-core/commands/lsacpi.c:243 msgid "[-1|-2]" msgstr "[-1|-2]" #: grub-core/commands/lsacpi.c:244 msgid "Show ACPI information." msgstr "ACPI-informatie tonen." #: grub-core/commands/ls.c:40 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "Een lijst met uitgebreidere informatie tonen." #: grub-core/commands/ls.c:41 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "Grootten in leesbare vorm weergeven." #: grub-core/commands/ls.c:42 msgid "List all files." msgstr "Alle bestanden tonen." #: grub-core/commands/ls.c:72 msgid "Network protocols:" msgstr "" #: grub-core/commands/ls.c:171 util/grub-mkimage.c:1635 #: util/grub-mkimage.c:1636 util/grub-setup.c:739 util/grub-install.in:99 #: util/grub-mknetdir.in:66 util/grub-mknetdir.in:67 util/grub-mkrescue.in:61 #: util/grub-reboot.in:48 util/grub-set-default.in:48 msgid "DIR" msgstr "MAP" #: grub-core/commands/ls.c:293 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-l|-h|-a] [BESTAND ...]" #: grub-core/commands/ls.c:294 msgid "List devices and files." msgstr "Apparaten en bestanden tonen." #: grub-core/commands/lsmmap.c:29 #, fuzzy #| msgid "Set variables." msgid "available" msgstr "Variabelen instellen." #: grub-core/commands/lsmmap.c:30 msgid "reserved" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:31 msgid "ACPI reclamaible" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:32 msgid "ACPI non-volatile storage" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:33 msgid "BadRAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:34 msgid "firmware code" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:35 msgid "hole" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:49 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:52 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:68 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "Geheugenafbeelding geleverd door firmware tonen." #: grub-core/commands/lspci.c:230 msgid "List PCI devices." msgstr "PCI-apparaten tonen." #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128 #: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:190 msgid "ADDR" msgstr "ADRES" #: grub-core/commands/memrw.c:125 msgid "Read byte from ADDR." msgstr "Een byte lezen uit ADRES." #: grub-core/commands/memrw.c:128 msgid "Read word from ADDR." msgstr "Een word lezen uit ADRES." #: grub-core/commands/memrw.c:131 msgid "Read dword from ADDR." msgstr "Een dword lezen uit ADRES." #: grub-core/commands/memrw.c:134 msgid "Write byte VALUE to ADDR." msgstr "De byte WAARDE schrijven naar ADRES." #: grub-core/commands/memrw.c:137 msgid "Write word VALUE to ADDR." msgstr "Het word WAARDE schrijven naar ADRES." #: grub-core/commands/memrw.c:140 msgid "Write dword VALUE to ADDR." msgstr "Het dword WAARDE schrijven naar ADRES." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "Menu-itemsoort." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:37 #: grub-core/gettext/gettext.c:384 msgid "STRING" msgstr "TEKENREEKS" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "Users allowed to boot this entry." msgstr "Gebruikers die dit item mogen starten." #: grub-core/commands/menuentry.c:33 #, fuzzy #| msgid "VARNAME" msgid "USERNAME" msgstr "VARNAAM" #: grub-core/commands/menuentry.c:35 msgid "Keyboard key for this entry." msgstr "Toets voor dit item." #: grub-core/commands/menuentry.c:35 msgid "KEY" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:37 msgid "Menu entry definition as a string." msgstr "Definitie van menu-item (in vorm van tekenreeks)." #: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 msgid "BLOCK" msgstr "BLOK" #: grub-core/commands/menuentry.c:294 msgid "Define a menuentry." msgstr "Een menu-item definiëren." #: grub-core/commands/menuentry.c:298 msgid "Define a submenu." msgstr "Een submenu definiëren." #: grub-core/commands/minicmd.c:148 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:187 msgid "Show this message." msgstr "Deze tekst tonen." #: grub-core/commands/minicmd.c:190 msgid "Dump memory." msgstr "Geheugen dumpen." #: grub-core/commands/minicmd.c:193 grub-core/kern/corecmd.c:193 #: util/grub-install.in:109 msgid "MODULE" msgstr "MODULE" #: grub-core/commands/minicmd.c:193 msgid "Remove a module." msgstr "Een module verwijderen." #: grub-core/commands/minicmd.c:196 msgid "Show loaded modules." msgstr "Geladen modules tonen." #: grub-core/commands/minicmd.c:199 msgid "Exit from GRUB." msgstr "GRUB verlaten." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 msgid "No CS5536 found" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 #, c-format msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:52 #, c-format msgid "SMB base = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:59 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s:" msgid "Device %d\n" msgstr "Apparaat %s:" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 #, c-format msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:67 #, fuzzy, c-format #| msgid "Total translation table size: %d\n" msgid "Total flash size: %d B.\n" msgstr "Totale grootte van vertaaltabel: %d\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:72 msgid "Memory type: DDR2." msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:76 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %s.\n" msgid "Part no: %s.\n" msgstr "fout: %s.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 msgid "Memory type: Unknown." msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:90 #, fuzzy #| msgid "Show APM information." msgid "Print Memory information." msgstr "APM-informatie tonen." #: grub-core/commands/parttool.c:40 msgid "" "Perform COMMANDS on partition.\n" "Use \"parttool PARTITION help\" for the list of available commands." msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:131 msgid "=VAL" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:144 #, c-format msgid "Sorry no parttool is available for %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:326 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "PARTITIE OPDRACHTEN" #: grub-core/commands/password.c:85 msgid "USER PASSWORD" msgstr "GEBRUIKERSNAAM WACHTWOORD" #: grub-core/commands/password.c:86 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "Gebruikerswachtwoord instellen (platte tekst). Afgeraden en onveilig." #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "GEBRUIKERSNAAM PBKDF2-WACHTWOORD" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "Gebruikerswachtwoord instellen (met PBKDF2). " #: grub-core/commands/probe.c:40 msgid "Set a variable to return value." msgstr "De afsluitwaarde aan variabele toekennen." #: grub-core/commands/probe.c:41 msgid "Determine driver." msgstr "Stuurprogramma vaststellen." #: grub-core/commands/probe.c:42 msgid "Determine partition map type." msgstr "Soort partitieafbeelding vaststellen." #: grub-core/commands/probe.c:43 msgid "Determine filesystem type." msgstr "Soort bestandssysteem vaststellen." #: grub-core/commands/probe.c:44 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "UUID van bestandssysteem vaststellen." #: grub-core/commands/probe.c:45 msgid "Determine filesystem label." msgstr "Label van bestandssysteem vaststellen." #: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:399 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 util/grub-setup.c:870 msgid "DEVICE" msgstr "APPARAAT" #: grub-core/commands/probe.c:156 msgid "Retrieve device info." msgstr "Apparaatinformatie ophalen." #: grub-core/commands/read.c:85 msgid "[ENVVAR]" msgstr "[OMGEVINGSVARIABELE]" #: grub-core/commands/read.c:86 msgid "Set variable with user input." msgstr "Variabele met gebruikersinvoer instellen." #: grub-core/commands/reboot.c:40 msgid "Reboot the computer." msgstr "Computer herstarten." #: grub-core/commands/regexp.c:35 msgid "Variable names to update with matches." msgstr "Met overeenkomsten bij te werken variabelenamen." #: grub-core/commands/regexp.c:36 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "[NUMMER:]VARNAAM" #: grub-core/commands/regexp.c:140 msgid "REGEXP STRING" msgstr "REGEXP TEKENREEKS" #: grub-core/commands/regexp.c:141 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "Controleren of reguliere expressie REGEXP overeenkomt met TEKENREEKS." #: grub-core/commands/search.c:300 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "NAAM [VARIABELE] [HINTS]" #: grub-core/commands/search_file.c:4 msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Apparaten doorzoeken naar bestand. Als VARIABELE opgegeven is, wordt de naam van het eerstgevonden apparaat daaraan toegekend." #: grub-core/commands/search_label.c:4 msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Apparaten op label zoeken. Als VARIABELE opgegeven is, wordt de naam van het eerstgevonden apparaat daaraan toegekend." #: grub-core/commands/search_uuid.c:4 msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Apparaten op UUID zoeken. Als VARIABELE opgegeven is, wordt de naam van het eerstgevonden apparaat daaraan toegekend." #: grub-core/commands/search_wrap.c:34 msgid "Search devices by a file." msgstr "Apparaten zoeken aan hand van bestand." #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "Apparaten zoeken aan hand van bestandssysteemlabel." #: grub-core/commands/search_wrap.c:37 msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "Apparaten zoeken aan hand van bestandssysteem-UUID." #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "Eerstgevonden apparaat aan variabele toekennen." #: grub-core/commands/search_wrap.c:41 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "Geen floppy-apparaten polsen." #: grub-core/commands/search_wrap.c:43 grub-core/commands/search_wrap.c:52 msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Eerst apparaat HINT proberen. Als HINT eindigt op een komma, ook subpartities proberen." #: grub-core/commands/search_wrap.c:44 grub-core/commands/search_wrap.c:47 #: grub-core/commands/search_wrap.c:50 grub-core/commands/search_wrap.c:53 #: grub-core/commands/search_wrap.c:56 grub-core/commands/search_wrap.c:59 msgid "HINT" msgstr "HINT" #: grub-core/commands/search_wrap.c:46 #, fuzzy #| msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgid "First try the device HINT if on IEEE1275. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Eerst apparaat HINT proberen. Als HINT eindigt op een komma, ook subpartities proberen." #: grub-core/commands/search_wrap.c:49 #, fuzzy #| msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgid "First try the device HINT if on BIOS. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Eerst apparaat HINT proberen. Als HINT eindigt op een komma, ook subpartities proberen." #: grub-core/commands/search_wrap.c:55 #, fuzzy #| msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgid "First try the device HINT if on EFI. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Eerst apparaat HINT proberen. Als HINT eindigt op een komma, ook subpartities proberen." #: grub-core/commands/search_wrap.c:58 #, fuzzy #| msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgid "First try the device HINT if on ARC. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Eerst apparaat HINT proberen. Als HINT eindigt op een komma, ook subpartities proberen." #: grub-core/commands/search_wrap.c:188 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT]...] NAAM" #: grub-core/commands/search_wrap.c:190 msgid "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is specified, the first device found is set to a variable. If no variable name is specified, \"root\" is used." msgstr "Apparaten op bestand, label of UUID zoeken. Als '--set' gegeven is, dan wordt het eerstgevonden apparaat toegekend aan een variabele; als geen variabelenaam gegeven is, wordt hiervoor \"root\" gebruikt." #: grub-core/commands/setpci.c:69 msgid "Select device by vendor and device IDs." msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:70 msgid "[vendor]:[device]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:71 msgid "Select device by its position on the bus." msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:72 msgid "[bus]:[slot][.func]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:131 #, c-format msgid "Register %x of %d:%d.%d is %x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:335 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" msgstr "[-s POSITIE] [-d APPARAAT] [-v VARIABELE] [REGISTER][=WAARDE[:MASKER]]" #: grub-core/commands/setpci.c:337 msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "PCI-apparaten manipuleren." #: grub-core/commands/sleep.c:32 msgid "Verbose countdown." msgstr "Uitgebreid aftellen." #: grub-core/commands/sleep.c:33 msgid "Interruptible with ESC." msgstr "Onderbreekbaar met ESC." #: grub-core/commands/sleep.c:106 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "AANTAL_SECONDEN" #: grub-core/commands/sleep.c:107 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "Een opgegeven aantal seconden wachten." #: grub-core/commands/terminal.c:90 msgid "no terminal specified" msgstr "geen terminal opgegeven" #: grub-core/commands/terminal.c:234 msgid "Active input terminals:" msgstr "Actieve invoerterminals:" #: grub-core/commands/terminal.c:235 msgid "Available input terminals:" msgstr "Beschikbare invoerterminals:" #: grub-core/commands/terminal.c:251 msgid "Active output terminals:" msgstr "Actieve uitvoerterminals:" #: grub-core/commands/terminal.c:252 msgid "Available output terminals:" msgstr "Beschikbare uitvoerterminals:" #: grub-core/commands/terminal.c:261 grub-core/commands/terminal.c:266 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1 [TERMINAL2 ...]]" #: grub-core/commands/terminal.c:263 msgid "List or select an input terminal." msgstr "Een invoerterminal tonen of selecteren." #: grub-core/commands/terminal.c:268 msgid "List or select an output terminal." msgstr "Een uitvoerterminal tonen of selecteren." #: grub-core/commands/test.c:427 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "EXPRESSIE ]" #: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430 msgid "Evaluate an expression." msgstr "Een expressie evalueren." #: grub-core/commands/test.c:430 msgid "EXPRESSION" msgstr "EXPRESSIE" #: grub-core/commands/testload.c:151 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "Hetzelfde bestand op meerdere manieren laden." #: grub-core/commands/time.c:50 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:61 msgid "COMMAND [ARGS]" msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:62 msgid "Measure time used by COMMAND" msgstr "" #: grub-core/commands/true.c:49 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "Niets doen, met succes." #: grub-core/commands/true.c:52 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "Niets doen, met mislukking." #: grub-core/commands/usbtest.c:212 msgid "Test USB support." msgstr "USB-ondersteuning testen." #: grub-core/commands/videoinfo.c:55 msgid "Text-only " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:58 #, c-format msgid "Direct, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:68 msgid "Packed " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:70 msgid "YUV " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:72 msgid "Planar " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:74 msgid "Hercules " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:76 msgid "CGA " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:78 msgid "Non-chain 4 " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:80 msgid "Monochrome " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:82 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgid "Unknown " msgstr "(onbekend)" #: grub-core/commands/videoinfo.c:96 msgid " EDID checksum invalid" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:101 #, c-format msgid " EDID version: %u.%u\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:105 #, c-format msgid " Preferred mode: %ux%u\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:108 msgid " No preferred mode available\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:150 msgid "List of supported video modes:" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:151 msgid "Legend: P=Packed pixel, D=Direct color, mask/pos=R/G/B/reserved" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:159 #, c-format msgid "Adapter '%s':\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:163 msgid " No info available" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:181 msgid " Failed" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:218 grub-core/commands/videoinfo.c:224 msgid "[WxH[xD]]" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:219 grub-core/commands/videoinfo.c:225 msgid "List available video modes. If resolution is given show only modes matching it." msgstr "Beschikbare videomodi tonen. Als een resolutie gegeven is, alleen overeenkomende modi tonen." #: grub-core/commands/videotest.c:211 msgid "[WxH]" msgstr "" #: grub-core/commands/videotest.c:212 msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "Video-subsysteem testen in modus BxH." #: grub-core/commands/videotest.c:215 msgid "Test video subsystem." msgstr "Video-subsysteem testen." #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:103 #, fuzzy #| msgid "GRUBUUID [VARNAME]" msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "GRUBUUID [VARNAAM]" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:104 #, fuzzy #| msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU." msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it lowercase as done by blkid." msgstr "Een 64-bit UUID geschikt maken voor XNU." #: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 msgid "Mount by UUID." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 msgid "Mount all." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:44 msgid "Mount all volumes marked as boot." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:973 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:974 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "Mount a crypto device." msgstr "Root-apparaat instellen." #: grub-core/disk/diskfilter.c:252 #, c-format msgid "Couldn't find PV %s. Check your device.map" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:75 msgid "Coulnd't load sha256" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:85 msgid "Coulnd't load sha512" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:229 msgid "couldn't read ELI metadata" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:238 msgid "wrong ELI magic or version" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:421 grub-core/disk/luks.c:319 msgid "Attempting to decrypt master key..." msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:427 grub-core/disk/luks.c:335 #, fuzzy, c-format #| msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n" msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " msgstr "%s gebruiken voor %s%s%s (%s)\n" #: grub-core/disk/geli.c:516 grub-core/disk/luks.c:437 #, c-format msgid "Slot %d opened\n" msgstr "" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:630 msgid "Firmware is marked as tainted, refusing to initialize." msgstr "" #: grub-core/disk/loopback.c:41 msgid "Delete the loopback device entry." msgstr "Het item met 'loopback'-apparaat verwijderen." #: grub-core/disk/loopback.c:226 #, fuzzy #| msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE." msgid "[-d] DEVICENAME FILE." msgstr "[-d|-p] APPARAATNAAM BESTAND" #: grub-core/disk/loopback.c:227 msgid "Make a device of a file." msgstr "Een apparaat van een bestand maken." #: grub-core/efiemu/main.c:320 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "EFI-emulator laden en initialiseren." #: grub-core/efiemu/main.c:324 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "Het laden van EFI-emulator afmaken." #: grub-core/efiemu/main.c:327 msgid "Unload EFI emulator." msgstr "EFI-emulator de-activeren." #: grub-core/font/font_cmd.c:52 #, fuzzy #| msgid "List the loaded fonts." msgid "Loaded fonts:" msgstr "De geladen lettertypes tonen." #: grub-core/font/font_cmd.c:70 msgid "FILE..." msgstr "BESTAND..." #: grub-core/font/font_cmd.c:71 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "Te laden lettertypebestanden." #: grub-core/font/font_cmd.c:74 msgid "List the loaded fonts." msgstr "De geladen lettertypes tonen." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:405 msgid "Assume input is raw." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406 msgid "Assume input is hex." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407 msgid "Assume input is passphrase." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:429 util/grub-fstest.c:475 #: util/grub-mount.c:438 #, fuzzy #| msgid "Enter password: " msgid "Enter ZFS password: " msgstr "Voer wachtwoord in: " #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:468 #, fuzzy #| msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" msgstr "[-l|-h|-a] [BESTAND ...]" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:48 msgid "State: " msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:52 msgid "removed " msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:58 msgid "faulted " msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:64 msgid "offline " msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:69 msgid "degraded " msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:72 msgid "online" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:88 msgid "Incorrect VDEV: no type available" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:99 msgid "Leaf VDEV" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:107 msgid "Bootpath: unavailable\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:109 #, c-format msgid "Bootpath: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:114 msgid "Path: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:116 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:121 msgid "Devid: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s:" msgid "Devid: %s\n" msgstr "Apparaat %s:" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:140 msgid "Incorrect mirror VDEV" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:143 #, c-format msgid "Mirror VDEV with %d children\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:155 #, c-format msgid "Mirror VDEV element %d isn't correct\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:159 #, c-format msgid "Mirror VDEV element %d:\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:168 #, c-format msgid "Unknown VDEV type: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:226 msgid "Pool state: active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:227 msgid "Pool state: exported" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:228 msgid "Pool state: destroyed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:229 msgid "Pool state: reserved for hot spare" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:230 msgid "Pool state: level 2 ARC device" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:231 msgid "Pool state: uninitialized" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:232 msgid "Pool state: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:233 msgid "Pool state: potentially active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:278 msgid "Pool name: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:280 #, c-format msgid "Pool name: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:285 msgid "Pool GUID: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:287 #, c-format msgid "Pool GUID: %016llx\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:292 msgid "Unable to retrieve pool state" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:294 msgid "Unrecognized pool state" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:301 msgid "No vdev tree available" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:400 msgid "Print ZFS info about DEVICE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:402 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:403 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or set it to VARIABLE" msgstr "" #: grub-core/gettext/gettext.c:385 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "Vertaalt de tekenreeks met de huidige instellingen." #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:282 grub-core/normal/menu_text.c:365 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "Het geselecteerde item wordt automatisch gestart in %d seconden." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:287 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "Nog %d seconden." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:292 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%ds" #: grub-core/gfxmenu/view.c:81 msgid "GRUB Boot Menu" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:147 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:220 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:226 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:235 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:247 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1244 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1641 msgid " or: " msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1653 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS...]" msgid " [OPTION...]" msgstr "[OPTIE...]" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1680 #, fuzzy, c-format #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1708 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1927 grub-core/gnulib/error.c:181 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81 #, fuzzy #| msgid "Display this help and exit." msgid "give this help list" msgstr "Deze hulptekst tonen en stoppen." #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:955 #, fuzzy #| msgid "VARNAME" msgid "NAME" msgstr "VARNAAM" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 msgid "SECS" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142 msgid "print program version" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:158 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:611 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:754 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:527 grub-core/gnulib/getopt.c:543 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:576 grub-core/gnulib/getopt.c:580 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:589 grub-core/gnulib/getopt.c:594 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:656 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:694 grub-core/gnulib/getopt.c:697 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:705 grub-core/gnulib/getopt.c:708 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:757 grub-core/gnulib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:810 grub-core/gnulib/getopt.c:827 #: grub-core/gnulib/getopt.c:1035 grub-core/gnulib/getopt.c:1053 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:883 grub-core/gnulib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:923 grub-core/gnulib/getopt.c:941 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:962 grub-core/gnulib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:132 msgid "Success" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:138 #, fuzzy #| msgid "Evaluate an expression." msgid "Invalid regular expression" msgstr "Een expressie evalueren." #: grub-core/gnulib/regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:701 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: grub-core/hello/hello.c:45 msgid "Say \"Hello World\"." msgstr "\"Hallo wereld\" melden." #: grub-core/kern/corecmd.c:183 msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "[OMGEVINGSVARIABELE=WAARDE]" #: grub-core/kern/corecmd.c:184 msgid "Set an environment variable." msgstr "Een omgevingsvariabele instellen." #: grub-core/kern/corecmd.c:188 msgid "ENVVAR" msgstr "OMGEVINGSVARIABELE" #: grub-core/kern/corecmd.c:189 msgid "Remove an environment variable." msgstr "Een omgevingsvariabele verwijderen." #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "[ARG]" msgstr "[ARGUMENT]" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "List devices or files." msgstr "Apparaten of bestanden tonen." #: grub-core/kern/corecmd.c:193 msgid "Insert a module." msgstr "Een module laden." #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:256 util/misc.c:95 msgid "fstat failed" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:311 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:361 #, fuzzy #| msgid "Invalid device `%s'.\n" msgid "unaligned device size" msgstr "Ongeldig apparaat '%s'.\n" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:430 util/getroot.c:1029 util/getroot.c:1193 #: util/getroot.c:2191 #, fuzzy #| msgid "can't open device" msgid "couldn't open geom" msgstr "kan apparaat niet openen" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:436 msgid "couldn't open geom part" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:770 msgid "device count exceeds limit" msgstr "aantal apparaten overschrijdt limiet" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1146 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "no device.map" msgstr "Root-apparaat instellen." #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1153 util/grub-setup.c:712 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "openen van '%s' is mislukt" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1174 #, fuzzy #| msgid "No DOS-style partitions found" msgid "No open parenthesis found" msgstr "Geen DOS-achtige partities gevonden" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1180 msgid "Map table size exceeded" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1185 #, fuzzy #| msgid "No DOS-style partitions found" msgid "No close parenthesis found" msgstr "Geen DOS-achtige partities gevonden" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1198 msgid "No filename found" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1227 util/ieee1275/ofpath.c:160 #, c-format msgid "cannot get the real path of `%s'" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:101 util/grub-mklayout.c:271 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n" #: grub-core/kern/emu/main.c:104 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n" #| "\n" #| "Set up images to boot from DEVICE.\n" #| "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n" #| "\n" #| " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n" #| " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n" #| " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n" #| " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" #| " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n" #| " -f, --force install even if problems are detected\n" #| " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n" #| " -h, --help display this message and exit\n" #| " -V, --version print version information and exit\n" #| " -v, --verbose print verbose messages\n" #| "\n" #| "Report bugs to <%s>.\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" "GRUB emulator.\n" "\n" " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=host]\n" " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n" " -v, --verbose print verbose messages\n" " -H, --hold[=SECONDS] wait until a debugger will attach\n" " -h, --help display this message and exit\n" " -V, --version print version information and exit\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIE]... APPARAAT\n" "\n" "Stelt afbeeldingen in om op te kunnen starten vanaf APPARAAT.\n" "APPARAAT moet een GRUB-apparaat zijn (bijvoorbeeld '(hd0,1)').\n" "\n" " -b, --boot-image=BESTAND BESTAND gebruiken als de opstartafbeelding [standaard=%s]\n" " -c, --core-image=BESTAND BESTAND gebruiken als de core-afbeelding [standaard=%s]\n" " -d, --directory=MAP GRUB-bestanden gebruiken in de map MAP [standaard=%s]\n" " -m, --device-map=BESTAND BESTAND gebruiken als de apparaatmap [standaard=%s]\n" " -r, --root-device=APP APP gebruiken als het root-apparaat [standaard=guessed]\n" " -f, --force installeren, zelfs bij het optreden van fouten\n" " -s, --skip-fs-probe niet testen op bestandssystemen in APPARAAT\n" " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" " -V, --version versie-informatie tonen en stoppen\n" " -v, --verbose uitgebreide informatie tonen\n" "\n" "Rapporteer programmafouten aan <%s>;\n" "meld vertaalfouten aan .\n" #: grub-core/kern/emu/main.c:169 util/grub-mkrelpath.c:59 #: util/grub-probe.c:842 util/grub-script-check.c:73 util/grub-setup.c:851 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgstr "Extra argument '%s' is onbekend.\n" #: grub-core/kern/emu/main.c:175 #, c-format msgid "Run \"gdb %s %d\", and set ARGS.HOLD to zero.\n" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:73 #, c-format msgid "%s: warn:" msgstr "%s: waarschuwing:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:89 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "%s: informatie:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:104 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "%s: fout:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:120 grub-core/kern/emu/misc.c:130 #: grub-core/kern/emu/misc.c:188 grub-core/kern/mm.c:328 #: grub-core/lib/relocator.c:1369 grub-core/script/lexer.c:174 #: util/grub-editenv.c:118 util/grub-editenv.c:169 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:137 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:142 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:150 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:158 #, fuzzy #| msgid "Dump memory." msgid "out of memory" msgstr "Geheugen dumpen." #: grub-core/kern/emu/mm.c:80 msgid "grub_memalign is not supported" msgstr "" #: grub-core/kern/err.c:127 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "fout: %s.\n" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:182 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:258 msgid "Shutdown failed" msgstr "" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:194 msgid "Exit failed" msgstr "" #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:109 #, c-format msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" msgstr "" #: grub-core/lib/arg.c:31 msgid "Display this help and exit." msgstr "Deze hulptekst tonen en stoppen." #: grub-core/lib/arg.c:33 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "Gebruikssamenvatting van deze opdracht tonen en stoppen." #: grub-core/lib/i386/halt.c:56 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" msgstr "" #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:55 msgid "Reboot failed" msgstr "" #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS...]" msgid "[OPTS]" msgstr "[OPTIE...]" #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223 msgid "Boot legacy system." msgstr "Een verouderd systeem opstarten." #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:347 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286 msgid "Load another boot loader." msgstr "Een andere boot-loader laden." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 msgid "Display output on all consoles." msgstr "Uitvoer op alle consoles tonen." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:134 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 msgid "Use serial console." msgstr "Een seriële console gebruiken." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:101 grub-core/loader/i386/bsd.c:127 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:151 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "Vragen om naam van bestand om van te herstarten." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 msgid "Use CDROM as root." msgstr "Een CDROM als root gebruiken." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 #, fuzzy msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "(doet momenteel niets)" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:131 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:154 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "KDB binnengaan bij opstarten." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "GDB-debugger op afstand gebruiken in plaats van DDB." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 msgid "Disable all boot output." msgstr "Alle opstartuitvoer onderdrukken." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "Op een toetsaanslag wachten na elke uitvoerregel." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 msgid "Use compiled-in rootdev." msgstr "Het bij compilatie aangegeven root-apparaat gebruiken." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 grub-core/loader/i386/bsd.c:130 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 msgid "Boot into single mode." msgstr "Opstarten in ééngebruikermodus." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:112 grub-core/loader/i386/bsd.c:158 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "Opstarten met uitgebreide meldingen." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:152 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "Niet herstarten, computer alleen stoppen." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:129 grub-core/loader/i386/bsd.c:153 msgid "Change configured devices." msgstr "Ingestelde apparaten wijzigen." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 #: util/grub-fstest.c:440 util/grub-mount.c:407 msgid "Set root device." msgstr "Root-apparaat instellen." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "comNUMMER[,SNELHEID]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:149 msgid "Disable SMP." msgstr "SMP uitschakelen." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:150 msgid "Disable ACPI." msgstr "ACPI uitschakelen." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:156 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "Geen diagnostische meldingen tonen." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 msgid "Boot with debug messages." msgstr "Opstarten met debug-meldingen." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 msgid "Supress normal output (warnings remain)." msgstr "Gewone uitvoer onderdrukken (maar waarschuwingen niet)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "[ADRES|comNUMMER][,SNELHEID]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:454 grub-core/loader/i386/bsd.c:520 msgid "name" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:454 grub-core/loader/i386/bsd.c:520 msgid "type" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:454 grub-core/loader/i386/bsd.c:520 msgid "addr" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:455 grub-core/loader/i386/bsd.c:521 msgid "size" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1056 grub-core/loader/i386/linux.c:520 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1023 #, fuzzy #| msgid "Boot into single mode." msgid "Booting in blind mode" msgstr "Opstarten in ééngebruikermodus." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "Een FreeBSD-kernel laden." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2049 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "Een OpenBSD-kernel laden." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2052 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "Een NetBSD-kernel laden." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2056 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "Een FreeBSD-omgeving laden." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2059 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "Een FreeBSD-kernelmodule laden." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2062 msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "Een NetBSD-kernelmodule laden." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2065 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "Een NetBSD-kernelmodule (ELF) laden." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2068 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "Een FreeBSD-kernelmodule (ELF) laden." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2072 #, fuzzy #| msgid "Load kernel of OpenBSD." msgid "Load kOpenBSD ramdisk." msgstr "Een OpenBSD-kernel laden." #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138 #, fuzzy #| msgid "Load another boot loader." msgid "Load another payload" msgstr "Een andere boot-loader laden." #: grub-core/loader/i386/linux.c:800 #, fuzzy #| msgid "-i option no longer supported.\n" msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." msgstr "-i-optie wordt niet langer ondersteund.\n" #: grub-core/loader/i386/linux.c:816 grub-core/loader/i386/linux.c:826 #, c-format msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=text before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:837 #, c-format msgid "%s is deprecated. Mode %d isn't recognized. Use set gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:854 #, c-format msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:1065 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:471 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:808 grub-core/loader/mips/linux.c:542 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:395 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:535 msgid "Load Linux." msgstr "Linux laden." #: grub-core/loader/i386/linux.c:1067 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:474 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:811 grub-core/loader/mips/linux.c:544 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:397 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:537 msgid "Load initrd." msgstr "Een initrd laden." #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:285 msgid "[--force|--bpb] FILE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:132 #, fuzzy #| msgid "Load FreeBSD kernel module." msgid "Load FreeDOS kernel.sys." msgstr "Een FreeBSD-kernelmodule laden." #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "NTLDR of BootMGR laden." #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:52 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:53 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:506 msgid "KERNEL ARGS" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:506 #, fuzzy #| msgid "Load a multiboot kernel." msgid "Load Plan9 kernel." msgstr "Een multiboot-kernel laden." #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1006 #, fuzzy #| msgid "Press any key to continue..." msgid "Press any key to launch xnu\n" msgstr "Druk op een toets om verder te gaan..." #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1132 msgid "Load device-properties dump." msgstr "Een dump van apparaateigenschappen laden." #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:141 msgid "Could not locate FPSWA driver\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:148 msgid "Fpswa protocol not able find the interface\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:766 #, c-format msgid "relocate is %s\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:772 msgid "Warning: kernel already loaded!\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:797 #, fuzzy #| msgid "not loaded" msgid "No FPSWA loaded\n" msgstr "niet geladen" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:799 #, c-format msgid "FPSWA revision: %x\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:808 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:814 #, fuzzy #| msgid "FILE [ARG ...]" msgid "FILE [ARGS...]" msgstr "BESTAND [ARGUMENT...]" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:815 #, fuzzy #| msgid "Load another config file." msgid "Load an additional file." msgstr "Nog een configuratiebestand laden." #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:818 msgid "[on|off|force]" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:819 msgid "Set relocate feature." msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:822 msgid "Display FPSWA version." msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:185 msgid "WARNING: no console will be available to OS" msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:342 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "Een multiboot-2-kernel laden." #: grub-core/loader/multiboot.c:345 msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "Een multiboot-2-module laden." #: grub-core/loader/multiboot.c:348 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "Een multiboot-kernel laden." #: grub-core/loader/multiboot.c:351 msgid "Load a multiboot module." msgstr "Een multiboot-module laden." #: grub-core/loader/xnu.c:742 #, c-format msgid "premature end of file %s: " msgstr "" #. TRANSLATORS: note that GRUB will accept only original keywords stretch #. and normal, not the translated ones. So please put both in translation #. e.g. stretch=(%STRETCH%)|normal(=%NORMAL). #: grub-core/loader/xnu.c:1386 grub-core/term/gfxterm.c:1106 msgid "Background image mode." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1386 grub-core/term/gfxterm.c:1106 #, fuzzy #| msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgid "stretch|normal" msgstr "[-m (stretch|normal)] BESTAND" #: grub-core/loader/xnu.c:1452 msgid "Load XNU image." msgstr "Een XNU-afbeelding laden." #: grub-core/loader/xnu.c:1454 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "Een 64-bit XNU-afbeelding laden." #: grub-core/loader/xnu.c:1456 msgid "Load XNU extension package." msgstr "Een XNU-extensiepakket laden." #: grub-core/loader/xnu.c:1458 msgid "Load XNU extension." msgstr "Een XNU-extensie laden." #: grub-core/loader/xnu.c:1460 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "MAP [OSBundleRequired]" #: grub-core/loader/xnu.c:1461 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "Een XNU-extensiemap laden." #: grub-core/loader/xnu.c:1463 msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0." msgstr "Een XNU-ramdisk laden. Het wordt gezien als md0." #: grub-core/loader/xnu.c:1467 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "Een XNU-splash-afbeelding laden." #: grub-core/loader/xnu.c:1472 msgid "Load XNU hibernate image." msgstr "Een XNU-slaapafbeelding laden." #: grub-core/mmap/mmap.c:473 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "ADRES1,MASKER1[,ADRES2,MASKER2[,...]]" #: grub-core/mmap/mmap.c:474 msgid "Declare memory regions as badram." msgstr "Geheugengebieden als slecht declareren." #: grub-core/mmap/mmap.c:476 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "VAN[K|M|G] TOT[K|M|G]" #: grub-core/mmap/mmap.c:477 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "Geheugengebieden in deze bereiken verwijderen." #: grub-core/net/bootp.c:313 grub-core/net/net.c:1029 #, c-format msgid "unrecognised interface %s" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:316 msgid "no DHCP info found" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:319 grub-core/net/bootp.c:331 #, fuzzy #| msgid "no DOS-style partitions found" msgid "no DHCP options found" msgstr "geen DOS-achtige partities gevonden" #: grub-core/net/bootp.c:338 grub-core/net/bootp.c:348 #, fuzzy, c-format #| msgid "no DOS-style partitions found" msgid "no DHCP option %d found" msgstr "geen DOS-achtige partities gevonden" #: grub-core/net/bootp.c:563 msgid "[CARD]" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:564 msgid "perform a bootp autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:566 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:567 msgid "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:676 msgid "ADDRESS DNSSERVER" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:677 msgid "Perform a DNS lookup" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:679 grub-core/net/dns.c:682 msgid "DNSSERVER" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:680 msgid "Add a DNS server" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:683 msgid "Remove a DNS server" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:685 #, fuzzy #| msgid "List PCI devices." msgid "List DNS servers" msgstr "PCI-apparaten tonen." #: grub-core/net/net.c:521 #, c-format msgid "unresolvable address %s" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:566 #, c-format msgid "unrecognised address %s" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:654 grub-core/net/net.c:928 msgid "one argument expected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:660 msgid "address not found" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:664 msgid "you can't delete this address" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to the network address. #: grub-core/net/net.c:680 grub-core/net/net.c:1041 msgid "temporary" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:736 grub-core/net/net.c:752 #, c-format msgid "Unsupported hw address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:773 #, c-format msgid "Unsupported address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:896 msgid "three arguments expected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:902 msgid "card not found" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1005 msgid "At least 3 arguments are expected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1064 #, c-format msgid "Unknown address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1486 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1487 msgid "Add a network address." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1491 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1494 grub-core/net/net.c:1500 #, fuzzy #| msgid "VARNAME" msgid "SHORTNAME" msgstr "VARNAAM" #: grub-core/net/net.c:1495 #, fuzzy #| msgid "Set the serial port address." msgid "Delete a network address." msgstr "Het adres van de seriële poort instellen." #: grub-core/net/net.c:1497 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1498 msgid "Add a network route." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1501 msgid "Delete a network route." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1503 msgid "list network routes" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1505 msgid "list network cards" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1507 msgid "list network addresses" msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:217 msgid "Enter username: " msgstr "Voer gebruikersnaam in: " #: grub-core/normal/auth.c:266 msgid "[USERLIST]" msgstr "[GEBRUIKERSLIJST]" #: grub-core/normal/auth.c:266 msgid "Authenticate users" msgstr "Gebruikers authenticeren" #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074 msgid "Possible commands are:" msgstr "Mogelijke opdrachten zijn:" #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078 msgid "Possible devices are:" msgstr "Mogelijke apparaten zijn:" #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082 msgid "Possible files are:" msgstr "Mogelijke bestanden zijn:" #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086 msgid "Possible partitions are:" msgstr "Mogelijke partities zijn:" #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090 msgid "Possible arguments are:" msgstr "Mogelijke argumenten zijn:" #: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094 msgid "Possible things are:" msgstr "Mogelijke dingen zijn:" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "Waarschuwing: syntaxfout (ontbrekende '/') in '%s'\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "Waarschuwing: ongeldige voorgrondkleur '%s'\n" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "Waarschuwing: ongeldige achtergrondkleur '%s'\n" #: grub-core/normal/context.c:201 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "OMGEVINGSVARIABELE [OMGEVINGSVARIABELE ...]" #: grub-core/normal/context.c:202 msgid "Export variables." msgstr "Variabelen exporteren." #: grub-core/normal/datetime.c:25 msgid "Sunday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:26 msgid "Monday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:27 msgid "Tuesday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:29 msgid "Thursday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:30 msgid "Friday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:31 msgid "Saturday" msgstr "" #: grub-core/normal/dyncmd.c:159 msgid "not loaded" msgstr "niet geladen" #: grub-core/normal/main.c:214 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "GNU GRUB versie %s" #: grub-core/normal/main.c:358 #, c-format msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s" msgstr "Minimale Bash-achtige regelbewerking is mogelijk. Voor het eerste woord toont TAB de mogelijke opdrachten. Elders toont TAB de mogelijke apparaten of bestanden. %s" #: grub-core/normal/main.c:361 msgid "ESC at any time exits." msgstr "ESC annuleert op elk moment." #: grub-core/normal/main.c:500 msgid "Clear the screen." msgstr "Scherm wissen." #: grub-core/normal/main.c:509 msgid "Enter normal mode." msgstr "Op normale modus overgaan." #: grub-core/normal/main.c:511 msgid "Exit from normal mode." msgstr "Normale modus verlaten." #: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Druk op een toets om verder te gaan..." #: grub-core/normal/menu.c:677 #, c-format msgid "Booting '%s'" msgstr "Opstarten van '%s'" #: grub-core/normal/menu.c:689 #, c-format msgid "Falling back to '%s'" msgstr "Terugvallen op '%s'" #: grub-core/normal/menu.c:705 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "Het opstarten van zowel standaard- als terugvalitem is mislukt.\n" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1199 msgid "Booting a command list" msgstr "Opstarten van een opdrachtenlijst" #: grub-core/normal/menu_text.c:151 msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard edits and return to the GRUB menu." msgstr "Minimale Emacs-achtige tekstbewerking is mogelijk. TAB toont de mogelijke completeringen. Druk op Ctrl-x of F10 om op te starten, Ctrl-c of F2 voor een opdrachtregel, of ESC voor het vorige menu." #: grub-core/normal/menu_text.c:159 #, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n" msgstr "Gebruik de %C- en %C-toetsen om een item te selecteren.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:179 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n" msgstr "Druk op Enter om het geselecteerde systeem te starten, 'e' om de opdrachten te bewerken, of 'c' voor een opdrachtregel. Druk op ESC voor het vorige menu.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:187 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n" msgstr "Druk op Enter om het geselecteerde systeem te starten, 'e' om de opdrachten te bewerken, of 'c' voor een opdrachtregel.\n" #: grub-core/normal/misc.c:42 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "Partitie %s:" #: grub-core/normal/misc.c:47 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "Apparaat %s:" #: grub-core/normal/misc.c:53 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "Toegang tot bestandssysteem is onmogelijk." #: grub-core/normal/misc.c:64 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "Bestandssysteemsoort %s" #: grub-core/normal/misc.c:74 #, c-format msgid "- Label \"%s\"" msgstr "- Label \"%s\"" #: grub-core/normal/misc.c:89 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "- Laatst gewijzigd op %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" #: grub-core/normal/misc.c:112 msgid "Not a known filesystem" msgstr "Onbekend bestandssysteem" #: grub-core/normal/misc.c:115 #, fuzzy, c-format #| msgid " - Partition start at %u" msgid " - Partition start at %llu" msgstr " - Partitie begint op %u" #: grub-core/normal/misc.c:120 #, fuzzy, c-format #| msgid " - Total size %u sectors" msgid " - Total size %llu sectors" msgstr " - Totale grootte is %u sectoren" #. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few #. words but don't write poems. #: grub-core/normal/term.c:69 msgid "--MORE--" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:39 #, fuzzy #| msgid "Possible partitions are:" msgid "Make partition active" msgstr "Mogelijke partities zijn:" #: grub-core/parttool/msdospart.c:69 #, c-format msgid "Partition %d is active now. \n" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:74 #, c-format msgid "Cleared active flag on %d. \n" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:87 #, fuzzy #| msgid "Determine partition map type." msgid "Change partition type" msgstr "Soort partitieafbeelding vaststellen." #: grub-core/parttool/msdospart.c:88 msgid "Make partition hidden" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:133 #, fuzzy, c-format #| msgid "Determine partition map type." msgid "Setting partition type to 0x%x\n" msgstr "Soort partitieafbeelding vaststellen." #: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:261 msgid "unexpected end of file" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56 #: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63 msgid "[n]" msgstr "[n]" #: grub-core/script/main.c:54 msgid "Exit from loops" msgstr "Een lus verlaten." #: grub-core/script/main.c:56 msgid "Continue loops" msgstr "Doorgaan met een lus." #: grub-core/script/main.c:58 msgid "Shift positional parameters." msgstr "Positionele parameters opschuiven." #: grub-core/script/main.c:60 msgid "[VALUE]..." msgstr "[WAARDE...]" #: grub-core/script/main.c:61 msgid "Set positional parameters." msgstr "Positionele parameters instellen." #: grub-core/script/main.c:63 msgid "Return from a function." msgstr "Terugkeren uit een functie." #: grub-core/term/gfxterm.c:1253 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "[-m (stretch|normal)] BESTAND" #: grub-core/term/gfxterm.c:1254 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "De achtergrondafbeelding voor de actieve terminal laden." #: grub-core/term/gfxterm.c:1259 msgid "COLOR" msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm.c:1260 #, fuzzy #| msgid "Load background image for active terminal." msgid "Set background color for active terminal." msgstr "De achtergrondafbeelding voor de actieve terminal laden." #: grub-core/term/serial.c:40 msgid "Set the serial unit." msgstr "De seriële eenheid instellen." #: grub-core/term/serial.c:41 msgid "Set the serial port address." msgstr "Het adres van de seriële poort instellen." #: grub-core/term/serial.c:42 msgid "Set the serial port speed." msgstr "De snelheid van de seriële poort instellen." #: grub-core/term/serial.c:43 msgid "Set the serial port word length." msgstr "De woordlengte van de seriële poort instellen." #: grub-core/term/serial.c:44 msgid "Set the serial port parity." msgstr "De pariteit van de seriële poort instellen." #: grub-core/term/serial.c:45 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "De stopbits van de seriële poort instellen." #: grub-core/term/serial.c:373 msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[OPTIE...]" #: grub-core/term/serial.c:374 msgid "Configure serial port." msgstr "Seriële poort instellen." #: grub-core/term/terminfo.c:597 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: grub-core/term/terminfo.c:600 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: grub-core/term/terminfo.c:602 msgid "UTF-8 visual" msgstr "visuele UTF-8" #: grub-core/term/terminfo.c:605 msgid "Unknown" msgstr "(onbekend)" #: grub-core/term/terminfo.c:609 msgid "Current terminfo types:" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:622 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "De terminal is alleen-ASCII [standaard]." #: grub-core/term/terminfo.c:623 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "De terminal is logisch-geordende UTF-8." #: grub-core/term/terminfo.c:624 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "De terminal is visueel-geordende UTF-8." #: grub-core/term/terminfo.c:626 msgid "Terminal has given geometry." msgstr "De terminal heeft de gegeven afmetingen." #: grub-core/term/terminfo.c:627 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "BREEDTExHOOGTE" #: grub-core/term/terminfo.c:706 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" msgstr "[[-a|-u|-v] [-g BxH] TERMINAL [TYPE]]" #: grub-core/term/terminfo.c:707 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "Het 'terminfo'-type van TERMINAL op TYPE instellen.\n" #: grub-core/tests/test_blockarg.c:47 msgid "Print and execute block argument." msgstr "Een blokargument tonen en uitvoeren." #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:997 #, c-format msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" msgstr "" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1004 #, c-format msgid " total memory: %d KiB\n" msgstr "" #: util/getroot.c:615 util/getroot.c:665 util/getroot.c:674 #, fuzzy #| msgid "cannot compress the kernel image" msgid "cannot restore the original directory" msgstr "de kernel-afbeelding kan niet worden gecomprimeerd" #: util/getroot.c:792 #, c-format msgid "Storage info for `%s' does not include type" msgstr "" #: util/getroot.c:794 #, c-format msgid "Filesystem of `%s' is not stored on local disk" msgstr "" #: util/getroot.c:797 #, c-format msgid "Storage info for `%s' does not include name" msgstr "" #: util/getroot.c:800 #, c-format msgid "Bogus name length for storage info for `%s'" msgstr "" #: util/getroot.c:802 #, c-format msgid "Storage name for `%s' not NUL-terminated" msgstr "" #: util/getroot.c:850 util/getroot.c:2483 util/grub-probe.c:329 #, c-format msgid "failed to get canonical path of %s" msgstr "" #: util/getroot.c:871 util/getroot.c:2340 util/getroot.c:2354 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot stat `%s'" msgstr "openen van '%s' is mislukt" #: util/getroot.c:913 msgid "Failed to create tree" msgstr "" #: util/getroot.c:1095 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to sort directory %s\n" msgid "Unable to create pipe for mdadm: %s" msgstr "Kan map %s niet sorteren\n" #: util/getroot.c:1102 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to sort directory %s\n" msgid "Unable to fork mdadm: %s" msgstr "Kan map %s niet sorteren\n" #: util/getroot.c:1133 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open directory %s\n" msgid "Unable to open stream from mdadm: %s" msgstr "Openen van map %s is mislukt\n" #: util/getroot.c:1211 util/getroot.c:2209 msgid "couldn't find geli consumer" msgstr "" #: util/getroot.c:1231 util/getroot.c:1275 #, c-format msgid "Can't mount crypto: %s" msgstr "" #: util/getroot.c:2041 #, c-format msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" msgstr "" #: util/getroot.c:2213 msgid "couldn't retrieve geli UUID" msgstr "" #: util/getroot.c:2298 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid root device `%s'" msgid "unknown kind of RAID device `%s'" msgstr "ongeldig root-apparaat '%s'" #: util/getroot.c:2370 msgid "cygwin_conv_path() failed" msgstr "" #: util/getroot.c:2496 util/getroot.c:2515 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open %s" msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "kan %s niet openen" #: util/getroot.c:2508 msgid "FIXME: no / in buf. (make_system_path_relative_to_its_root)" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:430 msgid "Commands:" msgstr "Opdrachten:" #: util/grub-editenv.c:41 msgid "Create a blank environment block file." msgstr "Een leeg omgevingsblokbestand aanmaken." #: util/grub-editenv.c:43 msgid "List the current variables." msgstr "De huidige variabelen tonen." #: util/grub-editenv.c:45 msgid "Set variables." msgstr "Variabelen instellen." #: util/grub-editenv.c:47 msgid "Delete variables." msgstr "Variabelen verwijderen." #: util/grub-editenv.c:49 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:447 util/grub-mkimage.c:1643 #: util/grub-mklayout.c:49 util/grub-mount.c:411 util/grub-probe.c:692 #: util/grub-script-check.c:48 util/grub-setup.c:749 msgid "Print verbose messages." msgstr "Uitgebreide meldingen tonen." #: util/grub-editenv.c:76 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "U dient ten minste één opdracht te geven.\n" #: util/grub-editenv.c:101 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "BESTANDSNAAM OPDRACHT" #: util/grub-editenv.c:102 msgid "Tool to edit environment block." msgstr "Gereedschap om omgevingsblok mee te bewerken." #: util/grub-editenv.c:104 #, c-format msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used." msgstr "Als BESTANDSNAAM '-' is, wordt de standaardwaarde %s gebruikt." #: util/grub-editenv.c:123 util/grub-editenv.c:156 util/grub-editenv.c:207 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "cannot open the file %s" msgstr "kan bestand %s niet openen" #: util/grub-editenv.c:130 util/grub-editenv.c:211 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "cannot write to the file %s" msgstr "kan bestand %s niet openen" #: util/grub-editenv.c:137 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "cannot rename the file %s to %s" msgstr "kan bestand %s niet openen" #: util/grub-editenv.c:160 util/grub-editenv.c:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "cannot seek the file %s" msgstr "kan bestand %s niet openen" #: util/grub-editenv.c:172 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "cannot read the file %s" msgstr "kan bestand %s niet openen" #: util/grub-editenv.c:178 #, fuzzy #| msgid "Tool to edit environment block." msgid "invalid environment block" msgstr "Gereedschap om omgevingsblok mee te bewerken." #: util/grub-editenv.c:229 #, fuzzy, c-format #| msgid "Set positional parameters." msgid "invalid parameter %s" msgstr "Positionele parameters instellen." #: util/grub-editenv.c:234 msgid "environment block too small" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:276 util/grub-mkfont.c:1116 util/grub-mkimage.c:1825 #: util/grub-mklayout.c:477 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:131 #: util/grub-mkrelpath.c:95 util/grub-probe.c:831 util/grub-script-check.c:147 #: util/grub-setup.c:910 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "Fout tijdens ontleden van de opdrachtregelargumenten.\n" #: util/grub-editenv.c:306 #, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "Opdracht '%s' is onbekend.\n" #: util/grub-fstest.c:53 util/grub-mount.c:64 #, c-format msgid "can't find command %s" msgstr "kan opdracht %s niet vinden" #: util/grub-fstest.c:88 msgid "can't open device" msgstr "kan apparaat niet openen" #: util/grub-fstest.c:103 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %d" msgstr "lezen van schijf is mislukt op positie %lld, lengte %d" #: util/grub-fstest.c:122 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "cannot open file %s:%s" msgstr "kan bestand %s niet openen" #: util/grub-fstest.c:131 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "ongeldige sprongwaarde %lld" #: util/grub-fstest.c:149 util/grub-fstest.c:225 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "leesfout op positie %llu: %s" #: util/grub-fstest.c:176 util/grub-fstest.c:204 msgid "write error" msgstr "schrijffout" #: util/grub-fstest.c:186 util/grub-fstest.c:246 #, c-format msgid "OS file %s open error: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:236 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "vergelijking is mislukt op positie %llu" #: util/grub-fstest.c:252 msgid "seek error" msgstr "'seek'-fout" #: util/grub-fstest.c:332 util/grub-mount.c:351 msgid "loopback command fails" msgstr "het 'loopback'-commando is mislukt " #: util/grub-fstest.c:343 util/grub-mount.c:361 #, fuzzy, c-format #| msgid "loopback command fails" msgid "cryptomount command fails: %s" msgstr "het 'loopback'-commando is mislukt " #: util/grub-fstest.c:400 util/grub-fstest.c:404 msgid "couldn't retrieve UUID" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:431 msgid "ls PATH" msgstr "ls PAD" #: util/grub-fstest.c:431 msgid "List files in PATH." msgstr "De bestanden in de map PAD tonen." #: util/grub-fstest.c:432 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "cp BESTAND DEZE" #: util/grub-fstest.c:432 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "BESTAND naar lokaal bestand DEZE kopiëren." #: util/grub-fstest.c:433 #, fuzzy #| msgid "crc FILE" msgid "cat FILE" msgstr "crc BESTAND" #: util/grub-fstest.c:433 msgid "Copy FILE to standard output." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:434 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "cmp BESTAND DEZE" #: util/grub-fstest.c:434 msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "BESTAND met lokaal bestand DEZE vergelijken." #: util/grub-fstest.c:435 msgid "hex FILE" msgstr "hex BESTAND" #: util/grub-fstest.c:435 msgid "Hex dump FILE." msgstr "Een hex-dump tonen van BESTAND." #: util/grub-fstest.c:436 msgid "crc FILE" msgstr "crc BESTAND" #: util/grub-fstest.c:436 msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "De CRC32-controlesom van BESTAND berekenen." #: util/grub-fstest.c:437 msgid "blocklist FILE" msgstr "blocklist BESTAND" #: util/grub-fstest.c:437 msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "De blokkenlijst van BESTAND tonen." #: util/grub-fstest.c:438 msgid "xnu_uuid" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:438 msgid "Compute XNU UUID of the device." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:440 util/grub-mount.c:407 msgid "DEVICE_NAME" msgstr "APPARAATNAAM" #: util/grub-fstest.c:441 msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "N bytes in uitvoerbestand overslaan." #: util/grub-fstest.c:442 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "N bytes in uitvoerbestand verwerken." #: util/grub-fstest.c:443 msgid "N input files." msgstr "N invoerbestanden." #: util/grub-fstest.c:444 util/grub-mount.c:408 msgid "Set debug environment variable." msgstr "Een debug-omgevingsvariabele instellen." #: util/grub-fstest.c:445 util/grub-mount.c:409 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "Mount crypto devices." msgstr "Root-apparaat instellen." #: util/grub-fstest.c:446 util/grub-mount.c:410 msgid "FILE|prompt" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:446 util/grub-mount.c:410 msgid "Load zfs crypto key." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:448 msgid "Uncompress data." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:489 util/grub-fstest.c:495 util/grub-mount.c:452 #: util/grub-mount.c:458 #, fuzzy, c-format #| msgid "Ignoring file %s\n" msgid "Error loading file %s: %s\n" msgstr "Bestand %s negeren\n" #: util/grub-fstest.c:523 msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "Ongeldig schijvenaantal.\n" #: util/grub-fstest.c:528 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "Schijvenaantal moet voorafgaan aan schijvenlijst.\n" #: util/grub-fstest.c:548 msgid "No command is specified.\n" msgstr "Geen opdracht opgegeven.\n" #: util/grub-fstest.c:553 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "Te weinig parameters voor de opdracht.\n" #: util/grub-fstest.c:626 #, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "Ongeldige opdracht: %s.\n" #: util/grub-fstest.c:639 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "AFBEELDINGSPAD OPDRACHTEN" #: util/grub-fstest.c:640 util/grub-mount.c:501 msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "Debug-gereedschap voor bestandssysteem-stuurprogramma." #: util/grub-menulst2cfg.c:41 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" msgstr "" #: util/grub-menulst2cfg.c:50 #, c-format msgid "Couldn't open %s for reading: %s\n" msgstr "" #: util/grub-menulst2cfg.c:65 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing: %s\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:142 #, c-format msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:145 msgid " (medial)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:146 msgid " (leftmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:147 msgid " (rightmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:473 #, c-format msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:485 #, c-format msgid "Out of range lookup: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:493 #, c-format msgid "Unsupported substitution type: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:499 #, c-format msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:529 #, c-format msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:555 #, c-format msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:594 #, c-format msgid "WARNING: unsupported feature parameters: %x\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:624 #, c-format msgid "Unknown gsub feature 0x%x (%s)\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:693 #, c-format msgid "" "\n" "Glyph #%d, U+%04x\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:694 #, c-format msgid "Width %d, Height %d, X offset %d, Y offset %d, Device width %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:761 util/grub-mkfont.c:797 util/grub-mkfont.c:820 #, fuzzy, c-format #| msgid "Compare two files." msgid "Can't write to file %s." msgstr "Twee bestanden vergelijken." #: util/grub-mkfont.c:950 #, fuzzy #| msgid "Handle N bytes in output file." msgid "set output file" msgstr "N bytes in uitvoerbestand verwerken." #: util/grub-mkfont.c:951 msgid "save only the ASCII bitmaps" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:952 msgid "create width summary file" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:953 util/grub-mkfont.c:957 util/grub-mkfont.c:958 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42 msgid "NUM" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:953 msgid "set face index" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:954 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:954 msgid "set font range" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:955 msgid "set font family name" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:956 #, fuzzy #| msgid "STRING" msgid "STR" msgstr "TEKENREEKS" #: util/grub-mkfont.c:956 msgid "set font size" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:957 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "set font descent" msgstr "Root-apparaat instellen." #: util/grub-mkfont.c:958 msgid "set font ascent" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:959 msgid "convert to bold font" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:960 msgid "force autohint" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:961 msgid "disable hinting" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:962 msgid "ignore bitmap strikes when loading" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:963 #, fuzzy #| msgid "Print verbose messages." msgid "print verbose messages." msgstr "Uitgebreide meldingen tonen." #: util/grub-mkfont.c:1032 util/grub-mkfont.c:1048 msgid "invalid font range" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1090 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS] DISK" msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" msgstr "[OPTIES] SCHIJF" #: util/grub-mkfont.c:1091 msgid "Convert common font file formats into PF2" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1123 msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (use ASCII)." msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1138 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "no output file is specified" msgstr "Geen apparaat opgegeven.\n" #: util/grub-mkfont.c:1141 msgid "FT_Init_FreeType fails" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1153 #, c-format msgid "can't open file %s, index %d: error %d" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1181 #, c-format msgid "can't set %dx%d font size" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:597 util/grub-mkimage.c:626 util/grub-mkimage.c:643 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "de kernel-afbeelding kan niet worden gecomprimeerd" #: util/grub-mkimage.c:675 util/grub-mkimage.c:905 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown command `%s'.\n" msgid "unknown compression %d\n" msgstr "Opdracht '%s' is onbekend.\n" #: util/grub-mkimage.c:915 #, fuzzy #| msgid "the core image is too big" msgid "Decompressor is too big" msgstr "de core-afbeelding is te groot" #: util/grub-mkimage.c:963 #, fuzzy, c-format #| msgid "core image is too big (%p > %p)" msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "de core-afbeelding is te groot (%p > %p)" #: util/grub-mkimage.c:969 msgid "the core image is too big" msgstr "de core-afbeelding is te groot" #: util/grub-mkimage.c:1001 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "de grootte van diskboot.img moet %u bytes zijn" #: util/grub-mkimage.c:1285 #, fuzzy #| msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgid "diskboot.img is not one sector size" msgstr "de grootte van diskboot.img moet %u bytes zijn" #: util/grub-mkimage.c:1350 msgid "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1354 util/grub-mkimage.c:1378 #, fuzzy #| msgid "the core image is too big" msgid "firmware image is too big" msgstr "de core-afbeelding is te groot" #: util/grub-mkimage.c:1635 #, c-format msgid "use images and modules under DIR [default=%s/@platform@]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1636 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgid "set grub_prefix directory [default=%s]" msgstr "De GRUB-bestanden uit MAP gebruiken [standaard %s]" #: util/grub-mkimage.c:1637 msgid "embed FILE as a memdisk image" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1638 msgid "embed FILE as boot config" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1639 msgid "add NOTE segment for CHRP Open Firmware" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1640 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1641 util/grub-mkstandalone.in:58 msgid "FORMAT" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1641 #, c-format msgid "" "generate an image in format.\n" "available formats: %s" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1642 util/grub-mkstandalone.in:61 msgid "choose the compression to use" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1727 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgid "unknown target format %s\n" msgstr "Extra argument '%s' is onbekend.\n" #: util/grub-mkimage.c:1769 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1775 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown command `%s'.\n" msgid "Unknown compression format %s" msgstr "Opdracht '%s' is onbekend.\n" #: util/grub-mkimage.c:1800 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS...]" msgid "[OPTION]... [MODULES]" msgstr "[OPTIE...]" #: util/grub-mkimage.c:1801 msgid "Make a bootable image of GRUB." msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1832 msgid "Target format not specified (use the -O option).\n" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1842 util/misc.c:137 util/misc.c:158 util/resolve.c:244 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kan %s niet openen" #: util/grub-mklayout.c:46 msgid "set input filename. Default is STDIN" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:48 msgid "set output filename. Default is STDOUT" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:273 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:306 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown command `%s'.\n" msgid "Unknown key %s\n" msgstr "Opdracht '%s' is onbekend.\n" #: util/grub-mklayout.c:402 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown command `%s'.\n" msgid "Unknown keycode 0x%02x\n" msgstr "Opdracht '%s' is onbekend.\n" #: util/grub-mklayout.c:420 msgid "ERROR: no keycodes found. Check the input.\n" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:460 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:82 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS...]" msgid "[OPTIONS]" msgstr "[OPTIE...]" #: util/grub-mklayout.c:461 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:487 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open logfile: %s\n" msgid "Couldn't open input file: %s\n" msgstr "kan logbestand %s niet openen\n" #: util/grub-mklayout.c:498 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open logfile: %s\n" msgid "Couldn't open output file: %s\n" msgstr "kan logbestand %s niet openen\n" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 msgid "Number of PBKDF2 iterations" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41 msgid "Length of generated hash" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42 msgid "Length of salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:83 msgid "Generate PBKDF2 password hash." msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:168 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:177 msgid "failure to read password" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:170 #, fuzzy #| msgid "Enter password: " msgid "Reenter password: " msgstr "Voer wachtwoord in: " #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:188 msgid "passwords don't match" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:193 msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:208 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:219 msgid "couldn't retrieve random data for salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:240 #, c-format msgid "cryptographic error number %d" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:246 #, c-format msgid "Your PBKDF2 is grub.pbkdf2.sha512.%d.%s.%s\n" msgstr "" #: util/grub-mkrelpath.c:64 #, fuzzy #| msgid "No command is specified.\n" msgid "No path is specified.\n" msgstr "Geen opdracht opgegeven.\n" #: util/grub-mkrelpath.c:75 #, fuzzy #| msgid "ls PATH" msgid "PATH" msgstr "ls PAD" #: util/grub-mkrelpath.c:76 msgid "Make a system path relative to its root." msgstr "" #: util/grub-mount.c:500 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" msgstr "" #: util/grub-mount.c:524 msgid "need an image and mountpoint" msgstr "" #: util/grub-probe.c:335 #, c-format msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" msgstr "" #: util/grub-probe.c:377 #, c-format msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" msgstr "" #: util/grub-probe.c:416 #, c-format msgid "%s does not support UUIDs" msgstr "" #: util/grub-probe.c:428 #, c-format msgid "%s does not support labels" msgstr "" #: util/grub-probe.c:687 msgid "given argument is a system device, not a path" msgstr "" #: util/grub-probe.c:689 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use FILE as the device map [default=%s]" msgid "use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "BESTAND als apparaattoewijzingstabel gebruiken [standaard %s]" #: util/grub-probe.c:691 msgid "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, abstraction module or CRYPTO UUID [default=fs]" msgstr "" #: util/grub-probe.c:789 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "No path or device is specified.\n" msgstr "Geen apparaat opgegeven.\n" #: util/grub-probe.c:805 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" msgstr "[OPTIES] BESTAND_of_APPARAAT" #: util/grub-probe.c:806 msgid "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is given)." msgstr "" #: util/grub-script-check.c:84 #, fuzzy #| msgid "ls PATH" msgid "[PATH]" msgstr "ls PAD" #: util/grub-script-check.c:85 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." msgstr "" #: util/grub-script-check.c:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %s.\n" msgid "error: line no: %u\n" msgstr "fout: %s.\n" #: util/grub-setup.c:172 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "de eerste sector van het core-bestand is niet sector-uitgelijnd" #: util/grub-setup.c:186 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "niet-sector-uitgelijnde gegevens gevonden in het core-bestand" #: util/grub-setup.c:202 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "de sectoren van het core-bestand zijn te gefragmenteerd" #: util/grub-setup.c:215 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "de grootte van '%s' is niet %u" #: util/grub-setup.c:225 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "de grootte van '%s' is te klein" #: util/grub-setup.c:228 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "de grootte van '%s' is te groot" #: util/grub-setup.c:364 msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "Poging om GRUB op een schijf te installeren met meerdere partitielabels of met zowel partitielabel als een bestandssysteem. Dit wordt nog niet ondersteund." #: util/grub-setup.c:378 #, c-format msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "bestandssysteem in %s wordt niet herkend; veiligheidscontrole kan niet worden uitgevoerd" #: util/grub-setup.c:381 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s blijkt een %s-bestandssysteem te bevatten waarvan bekend is dat er geen ruimte voor DOS-achtig opstarten wordt gereserveerd. Installeren van GRUB daarin kan VERNIELING VAN HET BESTANDSSYSTEEM tot gevolg hebben als waardevolle gegevens worden overschreven door grub-setup. (Optie '--skip-fs-probe' schakelt deze controle uit, op uw eigen risico.)" #: util/grub-setup.c:393 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s blijkt een %s-partitietabel te bevatten waarvan bekend is dat er geen ruimte voor DOS-achtig opstarten wordt gereserveerd. Installeren van GRUB daarin kan VERNIELING VAN HET BESTANDSSYSTEEM tot gevolg hebben als waardevolle gegevens worden overschreven door grub-setup. (Optie '--skip-fs-probe' schakelt deze controle uit, op uw eigen risico.)" #: util/grub-setup.c:400 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgid "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s blijkt een %s-partitietabel te bevatten waarvan bekend is dat er geen ruimte voor DOS-achtig opstarten wordt gereserveerd. Installeren van GRUB daarin kan VERNIELING VAN HET BESTANDSSYSTEEM tot gevolg hebben als waardevolle gegevens worden overschreven door grub-setup. (Optie '--skip-fs-probe' schakelt deze controle uit, op uw eigen risico.)" #: util/grub-setup.c:423 msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This is a BAD idea." msgstr "Poging om GRUB op een schijf zonder partities te installeren, of op een partitie. Dit is een SLECHT idee." #: util/grub-setup.c:428 #, fuzzy #| msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem. This is not supported yet." msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This is not supported yet." msgstr "Poging om GRUB op een schijf te installeren met meerdere partitielabels of met zowel partitielabel als een bestandssysteem. Dit wordt nog niet ondersteund." #: util/grub-setup.c:434 #, c-format msgid "Partition style '%s' doesn't support embeding" msgstr "" #: util/grub-setup.c:441 #, c-format msgid "File system '%s' doesn't support embeding" msgstr "" #: util/grub-setup.c:459 msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "Uw inbeddingsruimte is ongebruikelijk klein. core.img zal er niet in passen." #: util/grub-setup.c:486 #, fuzzy #| msgid "no terminator in the core image" msgid "No terminator in the core image" msgstr "de core-afbeelding bevat geen eindteken" #: util/grub-setup.c:514 msgid "core.img version mismatch" msgstr "" #: util/grub-setup.c:548 #, fuzzy #| msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk, RAID and LVM install" msgstr "inbedding is niet mogelijk, maar dit is wel vereist bij installatie over meerdere schijven" #: util/grub-setup.c:552 #, fuzzy #| msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgid "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" msgstr "inbedding is niet mogelijk, maar dit is wel vereist bij installatie over meerdere schijven" #: util/grub-setup.c:557 msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged." msgstr "Inbedden is niet mogelijk. GRUB kan in deze configuratie alleen worden geïnstalleerd met bloklijsten. Bloklijsten zijn echter ONBETROUWBAAR en het gebruik ervan wordt ontraden." #: util/grub-setup.c:561 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "zal niet verder gaan met bloklijsten" #: util/grub-setup.c:578 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "poging om de core-afbeelding '%s' uit GRUB te lezen" #: util/grub-setup.c:579 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "poging om de core-afbeelding '%s' uit GRUB opnieuw te lezen" #: util/grub-setup.c:638 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "kan '%s' niet foutloos lezen" #: util/grub-setup.c:653 msgid "no terminator in the core image" msgstr "de core-afbeelding bevat geen eindteken" #: util/grub-setup.c:665 msgid "failed to read the first sector of the core image" msgstr "lezen van de eerste sector van de core-afbeelding is mislukt" #: util/grub-setup.c:671 msgid "failed to read the rest sectors of the core image" msgstr "lezen van de overige sectoren van de core-afbeelding is mislukt" #: util/grub-setup.c:736 #, c-format msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "BESTAND als opstartafbeelding gebruiken [standaard %s]" #: util/grub-setup.c:738 #, c-format msgid "Use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "BESTAND als core-afbeelding gebruiken [standaard %s]" #: util/grub-setup.c:740 #, c-format msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "De GRUB-bestanden uit MAP gebruiken [standaard %s]" #: util/grub-setup.c:742 #, c-format msgid "Use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "BESTAND als apparaattoewijzingstabel gebruiken [standaard %s]" #: util/grub-setup.c:743 msgid "DEV" msgstr "APP" #: util/grub-setup.c:744 msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" msgstr "APP als root-apparaat gebruiken [standaard is raden (guessed)]" #: util/grub-setup.c:746 msgid "Install even if problems are detected" msgstr "Ook installeren als er problemen gevonden worden" #: util/grub-setup.c:748 msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "Niet naar bestandssystemen zoeken op APPARAAT" #: util/grub-setup.c:751 util/grub-install.in:105 msgid "Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break on some BIOSes." msgstr "De schijf ook opstartbaar maken als floppy (standaard voor fdX-apparaten). Kan falen op sommige BIOS'en." #: util/grub-setup.c:857 msgid "No device is specified.\n" msgstr "Geen apparaat opgegeven.\n" #: util/grub-setup.c:871 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" "Afbeeldingen instellen om op te starten vanaf APPARAAT.\n" "\n" "Dit programma gebruikt u normaliter niet direct. Gebruik 'grub-install'." #: util/grub-setup.c:875 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "APPARAAT moet een besturingssyssteemnaam hebben (bijvoorbeeld /dev/sda)." #: util/grub-setup.c:945 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "Ongeldig apparaat '%s'.\n" #: util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 util/ieee1275/ofpath.c:466 #, c-format msgid "Usage: %s DEVICE\n" msgstr "" #: util/ieee1275/ofpath.c:127 #, c-format msgid "'obppath' not found in parent dirs of %s, no IEEE1275 name discovery" msgstr "" #: util/ieee1275/ofpath.c:300 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot open 'vendor' node of `%s'" msgstr "openen van '%s' is mislukt" #: util/ieee1275/ofpath.c:305 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read %llu bytes from %s" msgid "cannot read 'vendor' node of `%s'" msgstr "Lezen van %llu bytes van %s is mislukt" #: util/ieee1275/ofpath.c:341 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot open SAS PHY ID `%s'\n" msgstr "openen van '%s' is mislukt" #: util/ieee1275/ofpath.c:448 #, c-format msgid "unknown device type %s\n" msgstr "" #: util/misc.c:92 msgid "fflush failed" msgstr "" #: util/misc.c:108 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open %s" msgid "cannot stat %s" msgstr "kan %s niet openen" #: util/misc.c:117 util/misc.c:171 msgid "seek failed" msgstr "" #: util/misc.c:120 msgid "read failed" msgstr "" #: util/misc.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open %s" msgid "cannot read %s" msgstr "kan %s niet openen" #: util/misc.c:173 util/misc.c:181 #, fuzzy #| msgid "write error" msgid "write failed" msgstr "schrijffout" #: util/raid.c:50 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open %s" msgid "can't open %s: %s" msgstr "kan %s niet openen" #: util/raid.c:54 #, c-format msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" msgstr "" #: util/raid.c:60 util/raid.c:64 #, c-format msgid "unsupported RAID version: %d.%d" msgstr "" #: util/raid.c:69 #, c-format msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" msgstr "" #: util/raid.c:78 #, c-format msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" msgstr "" #: util/resolve.c:91 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid command %s.\n" msgid "invalid line format: %s" msgstr "Ongeldige opdracht: %s.\n" #: util/grub.d/00_header.in:116 msgid "Serial terminal not available on this platform." msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:120 msgid "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default parameters will be used." msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:177 msgid "Found theme: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:212 msgid "Found background: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:217 msgid "Unsupported image format" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:44 #, fuzzy #| msgid "Loading GNU Mach ..." msgid "Found GNU Mach: %s" msgstr "Laden van GNU Mach..." #: util/grub.d/10_hurd.in:59 msgid "Found Hurd module: %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:73 msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:87 util/grub.d/10_hurd.in:111 msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "Laden van GNU Mach..." #: util/grub.d/10_hurd.in:94 util/grub.d/10_hurd.in:117 msgid "Loading the Hurd ..." msgstr "Laden van de Hurd..." #: util/grub.d/10_illumos.in:40 #, fuzzy #| msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgid "Loading kernel of Illumos ..." msgstr "Laden van kernel van FreeBSD %s..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:73 msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" msgstr "%s, met kFreeBSD %s (herstelmodus)" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:75 msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "%s, met kFreeBSD %s" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:86 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgstr "Laden van kernel van FreeBSD %s..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:138 #, fuzzy #| msgid "Load kernel of FreeBSD." msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" msgstr "Een FreeBSD-kernel laden." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:187 msgid "Found kernel module directory: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:69 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, met Linux %s (herstelmodus)" #: util/grub.d/10_linux.in:71 msgid "%s, with Linux %s" msgstr "%s, met Linux %s" #: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:93 msgid "Loading Linux %s ..." msgstr "Laden van Linux %s..." #: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:101 msgid "Loading initial ramdisk ..." msgstr "Laden van initiële ramdisk..." #: util/grub.d/10_linux.in:149 util/grub.d/20_linux_xen.in:145 msgid "Found linux image: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:184 util/grub.d/20_linux_xen.in:165 msgid "Found initrd image: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_netbsd.in:97 msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" msgstr "%s, met kernel %s (via %s, herstelmodus)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:99 msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "%s, met kernel %s (via %s)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:135 #, fuzzy #| msgid "Load NetBSD kernel module." msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" msgstr "Een NetBSD-kernelmodule laden." #: util/grub.d/10_windows.in:66 msgid "Windows Vista bootmgr" msgstr "" #: util/grub.d/10_windows.in:70 msgid "Windows NT/2000/XP loader" msgstr "" #: util/grub.d/10_windows.in:80 #, fuzzy #| msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n" msgid "Found %s on %s (%s)\\n" msgstr "%s gebruiken voor %s%s%s (%s)\n" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:79 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, met Xen %s en Linux %s (herstelmodus)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:81 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "%s, met Xen %s en Linux %s" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:92 msgid "Loading Xen %s ..." msgstr "Laden van Xen %s..." #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) #: util/grub.d/30_os-prober.in:44 msgid "(32-bit)" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) #: util/grub.d/30_os-prober.in:47 msgid "(64-bit)" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s #: util/grub.d/30_os-prober.in:50 util/grub.d/30_os-prober.in:116 #: util/grub.d/30_os-prober.in:159 util/grub.d/30_os-prober.in:187 msgid "(on %s)" msgstr "" #: util/grub.d/30_os-prober.in:111 msgid "Found %s on %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/30_os-prober.in:214 msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:88 msgid "Usage: %s [OPTION] install_device" msgstr "" #: util/grub-install.in:90 msgid "Usage: %s [OPTION] [install_device]" msgstr "" #: util/grub-install.in:93 msgid "Install GRUB on your drive." msgstr "" #: util/grub-install.in:95 util/grub-kbdcomp.in:23 util/grub-mkconfig.in:54 #: util/grub-mknetdir.in:63 util/grub-mkrescue.in:57 #: util/grub-mkstandalone.in:52 util/grub-reboot.in:45 #: util/grub-set-default.in:45 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:44 #, fuzzy #| msgid "Display this help and exit." msgid "print this message and exit" msgstr "Deze hulptekst tonen en stoppen." #: util/grub-install.in:96 util/grub-kbdcomp.in:24 util/grub-mkconfig.in:55 #: util/grub-mknetdir.in:64 util/grub-mkrescue.in:58 #: util/grub-mkstandalone.in:53 util/grub-reboot.in:46 #: util/grub-set-default.in:46 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:45 msgid "print the version information and exit" msgstr "" #: util/grub-install.in:97 util/grub-mknetdir.in:65 util/grub-mkrescue.in:60 #: util/grub-mkstandalone.in:62 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:46 #, fuzzy #| msgid "MODULE" msgid "MODULES" msgstr "MODULE" #: util/grub-install.in:97 util/grub-mknetdir.in:65 util/grub-mkrescue.in:60 #: util/grub-mkstandalone.in:62 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:46 msgid "pre-load specified modules MODULES" msgstr "" #: util/grub-install.in:100 msgid "use FILE as grub-setup" msgstr "" #: util/grub-install.in:101 util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:63 #: util/grub-mkstandalone.in:63 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:47 msgid "use FILE as grub-mkimage" msgstr "" #: util/grub-install.in:102 msgid "use FILE as grub-mkrelpath" msgstr "" #: util/grub-install.in:103 msgid "use FILE as grub-probe" msgstr "" #: util/grub-install.in:104 #, fuzzy #| msgid "Do not probe any floppy drive." msgid "do not probe any floppy drive" msgstr "Geen floppy-apparaten polsen." #: util/grub-install.in:106 msgid "delete device map if it already exists" msgstr "" #: util/grub-install.in:107 #, fuzzy #| msgid "Install even if problems are detected" msgid "install even if problems are detected" msgstr "Ook installeren als er problemen gevonden worden" #: util/grub-install.in:109 msgid "disk module to use (biosdisk or native)" msgstr "" #: util/grub-install.in:112 msgid "don't update the boot-device NVRAM variable" msgstr "" #: util/grub-install.in:116 msgid "the installation device is removable" msgstr "" #: util/grub-install.in:117 msgid "ID" msgstr "" #: util/grub-install.in:117 #, fuzzy #| msgid "Load another boot loader." msgid "the ID of bootloader." msgstr "Een andere boot-loader laden." #: util/grub-install.in:120 msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename." msgstr "" #: util/grub-install.in:123 msgid "" "%s copies GRUB images into %s, and uses grub-setup\n" "to install grub into the boot sector.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:126 util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkconfig.in:57 #: util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:69 #: util/grub-mkstandalone.in:67 util/grub-reboot.in:52 #: util/grub-set-default.in:52 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:51 msgid "Report bugs to ." msgstr "" #: util/grub-install.in:134 util/grub-mkconfig.in:65 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'" msgstr "" #: util/grub-install.in:243 util/grub-mkconfig.in:90 util/grub-mknetdir.in:142 msgid "Unrecognized option `%s'\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:249 msgid "More than one install_devices?" msgstr "" #: util/grub-install.in:260 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "Install device isn't specified." msgstr "Geen apparaat opgegeven.\n" #: util/grub-install.in:342 msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:415 msgid "The drive %s is defined multiple times in the device map %s\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:459 msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:460 msgid "Try with --recheck." msgstr "" #: util/grub-install.in:462 msgid "If the problem persists please report this together with the output of %s to <%s>" msgstr "" #: util/grub-install.in:535 msgid "UUID needed with ata mod, but the filesystem containing %s does not support UUIDs.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:537 msgid "UUID needed with cross-disk installs, but the filesystem containing %s does not support UUIDs.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:554 msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance" msgstr "" #: util/grub-install.in:635 msgid "Couldn't find Open Firmware device tree path for %s.\\nYou will have to set boot-device manually.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:646 msgid "The chosen partition is not a PReP partition." msgstr "" #: util/grub-install.in:655 msgid "Failed to copy Grub to the PReP partition." msgstr "" #: util/grub-install.in:660 msgid "The PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd to clear it:" msgstr "" #: util/grub-install.in:668 msgid "%s failed.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:669 msgid "You will have to set boot-device manually. At the Open Firmware prompt, type:" msgstr "" #: util/grub-install.in:677 msgid "You will have to set SystemPartition and OSLoader manually." msgstr "" #: util/grub-install.in:710 msgid "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:718 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" msgstr "" #: util/grub-install.in:722 msgid "Installation finished. No error reported." msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:20 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:21 msgid "Make GRUB layout file." msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:25 util/grub-mkrescue.in:59 #: util/grub-mkstandalone.in:54 msgid "save output in FILE [required]" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:27 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:37 util/grub-mknetdir.in:80 util/grub-mkrescue.in:78 #: util/grub-mkstandalone.in:75 util/grub-reboot.in:60 #: util/grub-set-default.in:60 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:59 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:66 util/grub-mkrescue.in:142 msgid "output file must be given" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:50 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:51 #, fuzzy #| msgid "Load another config file." msgid "Generate a grub config file" msgstr "Nog een configuratiebestand laden." #: util/grub-mkconfig.in:53 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:116 msgid "%s: You must run this as root\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:187 msgid "No font for gfxterm found." msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:256 msgid "Generating grub.cfg ..." msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:287 msgid "" "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" "%s file attached." msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:297 msgid "done" msgstr "" #: util/grub-mkconfig_lib.in:44 #, fuzzy #| msgid "Warning: getrlimit" msgid "Warning:" msgstr "Waarschuwing: getrlimit" #: util/grub-mknetdir.in:60 msgid "Usage: %s [OPTION] install_device\\n" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:66 msgid "root directory of TFTP server" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:67 msgid "relative subdirectory on network server" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:70 msgid "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:160 util/grub-mkrescue.in:152 msgid "%s: Not found.\\n" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:219 msgid "Unsupported platform %s\\n" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:228 msgid "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\\n" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:54 util/grub-mkstandalone.in:49 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:41 msgid "Usage: %s [OPTION] SOURCE...\\n" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:55 util/grub-mkstandalone.in:50 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:42 msgid "Make GRUB rescue image." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:61 msgid "save rom images in DIR [optional]" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:62 msgid "use FILE as xorriso [optional]" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:65 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:49 msgid "%s generates a bootable rescue image with specified source files, source directories, or mkisofs options listed by: %s\\n" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:67 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:70 msgid "Mail xorriso support requests to ." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:191 util/grub-mkrescue.in:259 msgid "Enabling %s support ...\\n" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:55 msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:58 msgid "generate an image in format" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:59 #, fuzzy #| msgid "Available output terminals:" msgid "available formats:" msgstr "Beschikbare uitvoerterminals:" #: util/grub-mkstandalone.in:65 msgid "%s generates a standalone image (containing all modules) in the selected format" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:131 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "output file must be specified" msgstr "Geen apparaat opgegeven.\n" #: util/grub-mkstandalone.in:138 #, fuzzy #| msgid "no terminal specified" msgid "format must be specified" msgstr "geen terminal opgegeven" #: util/grub-reboot.in:42 util/grub-set-default.in:42 msgid "Usage: %s [OPTION] entry\\n" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:43 msgid "Set the default boot entry for GRUB, for the next boot only." msgstr "" #: util/grub-reboot.in:47 msgid "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:50 util/grub-set-default.in:50 msgid "ENTRY is a number or a menu item title." msgstr "" #: util/grub-reboot.in:92 util/grub-set-default.in:92 msgid "Unrecognized option `%s'" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:98 util/grub-set-default.in:98 msgid "More than one entry?" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:108 util/grub-set-default.in:108 #, fuzzy #| msgid "no terminal specified" msgid "entry not specified." msgstr "geen terminal opgegeven" #: util/grub-set-default.in:43 msgid "Set the default boot entry for GRUB." msgstr "" #~ msgid "Unload PXE environment." #~ msgstr "PXE-omgeving de-activeren." #~ msgid "[DEVICE]" #~ msgstr "[APPARAAT]" #~ msgid " - Total size unknown" #~ msgstr " - Totale grootte is onbekend" #~ msgid "open error" #~ msgstr "fout bij openen" #~ msgid "Must use absolute path.\n" #~ msgstr "U dient een absoluut pad te gebruiken.\n" #~ msgid "the core image is too small" #~ msgstr "de core-afbeelding is te klein" #~ msgid "prefix is too long" #~ msgstr "voorvoegsel is te lang" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" #~ "\n" #~ "Make a bootable image of GRUB.\n" #~ "\n" #~ " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/@platform@]\n" #~ " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" #~ " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" #~ " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" #~ " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" #~ " -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n" #~ " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" #~ " available formats: %s\n" #~ " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" #~ " -h, --help display this message and exit\n" #~ " -V, --version print version information and exit\n" #~ " -v, --verbose print verbose messages\n" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: %s [OPTIE...] [MODULES]\n" #~ "\n" #~ "Maakt een opstartbare afbeelding van GRUB.\n" #~ "\n" #~ " -d, --directory=MAP afbeeldingen en modules onder MAP gebruiken;\n" #~ " [standaard=%s]\n" #~ " -p, --prefix=MAP de grub_prefix-MAP instellen [standaard=%s]\n" #~ " -m, --memdisk=BESTAND BESTAND als een memdisk-afbeelding inbedden\n" #~ " -c, --config=BESTAND BESTAND als boot-configuratie inbedden\n" #~ " -n, --note een NOTE-segment toevoegen voor CHRP Open Firmware\n" #~ " -o, --output=BESTAND een aangemaakte afbeelding naar BESTAND schrijven;\n" #~ " [standaard=standaarduitvoer]\n" #~ " -O, --format=INDELING een afbeelding in INDELING aanmaken;\n" #~ " mogelijk zijn: %s\n" #~ " -C, --compression=(xz|none|auto) de te gebruiken compressie\n" #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" #~ " -v, --verbose uitgebreide meldingen weergeven\n" #~ "\n" #~ "Rapporteer programmafouten aan <%s>.\n" #~ msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume" #~ msgstr "inbedding is niet mogelijk, maar dit is wel vereist als het root-device op een RAID-array of LVM-volumen staat" #~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" #~ msgstr "kan het root-apparaat niet raden; gebruik de optie '--root-device'" #~ msgid "[class [handler]]" #~ msgstr "[class [handler]]" #~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes." #~ msgstr "Met VESA-BIOS compatibele video-modussen tonen." #~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support." #~ msgstr "VESA BIOS Extension 2.0+-ondersteuning testen." #~ msgid "Set the root device." #~ msgstr "Het root-apparaat instellen." #~ msgid "Simulate a hard drive with partitions." #~ msgstr "Een harde schijf met partities nabootsen." #~ msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD idea." #~ msgstr "Poging om GRUB in een partitie te installeren in plaats van de MBR. Dit is een SLECHT idee." #~ msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!" #~ msgstr "Dit MSDOS-achtige partitielabel heeft geen ruimte na de MBR; inbedding is niet mogelijk!" #~ msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!" #~ msgstr "Dit GPT-partitielabel heeft geen BIOS-opstartpartitie; inbedding is niet mogelijk!" #~ msgid "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area." #~ msgstr "Uw core.img is ongebruikelijk groot. Het zal niet in de inbeddingsruimte passen." #~ msgid "if you really want blocklists, use --force" #~ msgstr "wanneer u toch echt bloklijsten wilt, gebruik dan optie '--force'" #~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n" #~ msgstr "Een opstartcatalogus bestaat en lijkt misvormd.\n" #~ msgid "Please check the following file: %s.\n" #~ msgstr "Controleer het volgende bestand: %s.\n" #~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n" #~ msgstr "Dit bestand moet worden verwijderd voordat een opstartbare CD gemaakt kan worden.\n" #~ msgid "Error creating boot catalog (%s)" #~ msgstr "Aanmaken van boot-catalogus is mislukt (%s)" #~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)" #~ msgstr "Schrijven naar boot-catalogus is mislukt (%s)" #~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n" #~ msgstr "Boot-catalogus is niet gevonden!\n" #~ msgid "Boot image cannot be found!\n" #~ msgstr "Boot-afbeelding is niet gevonden!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Size of boot image is %d sectors" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Grootte van boot-afbeelding is %d sectoren" #~ msgid "No emulation\n" #~ msgstr "Geen emulatie\n" #~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n" #~ msgstr "Emuleren van een 1.44 Mb floppy\n" #~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n" #~ msgstr "Emuleren van een 2.88 Mb floppy\n" #~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n" #~ msgstr "Emuleren van een 1.2 Mb floppy\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fout - grootte boot-afbeelding is niet toegestaan.\n" #~ msgid "Error opening boot catalog for update" #~ msgstr "Openen van boot-catalogus voor bijwerken is mislukt" #~ msgid "Error writing to boot catalog" #~ msgstr "Schrijven naar boot-catalogus is mislukt" #~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update" #~ msgstr "Openen van boot-afbeeldingsbestand `%s' voor bijwerken is mislukt" #~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'" #~ msgstr "Vreemde uitlijning bij niet-einde-van-bestand in boot-afbeelding `%s'" #~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly" #~ msgstr "Boot-afbeeldingsbestand `%s' is onverwacht gewijzigd" #~ msgid "Error writing to boot image (%s)" #~ msgstr "Schrijven naar boot-afbeelding (%s) is mislukt" #~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n" #~ msgstr "Genereren van degelijke padtabellen is mislukt - te veel mappen (%d)\n" #~ msgid "Entry %d not in path tables\n" #~ msgstr "Invoer %d niet in padtabellen\n" #~ msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n" #~ msgstr "Fatale flater - map leidt aan geheugenverlies\n" #~ msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n" #~ msgstr "Lengten joliet-padtabel komen niet overeen met %d %d\n" #~ msgid "Unable to locate relocated directory\n" #~ msgstr "Kan verplaatste map niet vinden\n" #~ msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n" #~ msgstr "Fatale flater - maplocatie is niet gevonden\n" #~ msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n" #~ msgstr "Onverwachte joliet-maplengte %d %d %s\n" #~ msgid "Using \"%s\"\n" #~ msgstr "Gebruikt \"%s\"\n" #~ msgid "%s:%d: name required\n" #~ msgstr "%s:%d: naam vereist\n" #~ msgid "%s:%d: equals sign required\n" #~ msgstr "%s:%d: gelijkteken vereist\n" #~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n" #~ msgstr "%s:%d: veldnaam \"%s\" is onbekend\n" #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n" #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] bestand...\n" #~ msgid "Required boot image pathname missing\n" #~ msgstr "Vereiste padnaam van boot-afbeelding ontbreekt\n" #~ msgid "Required boot catalog pathname missing\n" #~ msgstr "Vereiste padnaam boot-catalogus ontbreekt\n" #~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n" #~ msgstr "-no-emul-boot negeren (geen emulatie is het standaardgedrag)\n" #~ msgid "Abstract filename string too long\n" #~ msgstr "Tekenreeks voor Abstracte bestandsnaam is te lang\n" #~ msgid "Application-id string too long\n" #~ msgstr "Tekenreeks voor Applicatie-ID is te lang\n" #~ msgid "Bibliographic filename string too long\n" #~ msgstr "Tekenreeks voor Bibliografische bestandsnaam is te lang\n" #~ msgid "Copyright filename string too long\n" #~ msgstr "Tekenreeks voor Copyright-bestandsnaam is te lang\n" #~ msgid "Preparer string too long\n" #~ msgstr "Tekenreeks voor Voorbereider is te lang\n" #~ msgid "Publisher string too long\n" #~ msgstr "Tekenreeks voor Uitgever is te lang\n" #~ msgid "System ID string too long\n" #~ msgstr "Tekenreeks voor Systeem-ID is te lang\n" #~ msgid "Volume ID string too long\n" #~ msgstr "Tekenreeks voor Schijf-ID is te lang\n" #~ msgid "Volume set ID string too long\n" #~ msgstr "Tekenreeks voor Schijvenset-ID is te lang\n" #~ msgid "Volume set sequence number too big\n" #~ msgstr "Volgordenummer schijvenset is te groot\n" #~ msgid "date string must be 16 characters.\n" #~ msgstr "datumtekenreeks dient 16 tekens te bedragen.\n" #~ msgid "Warning: setrlimit" #~ msgstr "Waarschuwing: setrlimit" #~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n" #~ msgstr "Fout in gebruik multisessie: -C moet worden opgegeven bij gebruik van -M.\n" #~ msgid "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n" #~ msgstr "Waarschuwing: -C opgegeven zonder -M: oude sessiegegevens worden niet samengevoegd.\n" #~ msgid "re-directing all messages to %s\n" #~ msgstr "alle meldingen worden doorgestuurd naar %s\n" #~ msgid "Unable to open previous session image %s\n" #~ msgstr "Openen van vorige sessieafbeelding %s is mislukt\n" #~ msgid "Joliet tree sort failed.\n" #~ msgstr "Sorteren van joliet-boom is mislukt.\n" #~ msgid "Unable to open /dev/null\n" #~ msgstr "Kan /dev/null niet openen\n" #~ msgid "Unable to open disc image file\n" #~ msgstr "Kan bestand met schijfafbeelding niet openen\n" #~ msgid "Max brk space used %x\n" #~ msgstr "Maximaal gebruikte brk-ruimte %x\n" #~ msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n" #~ msgstr "%llu extents geschreven (%llu MiB)\n" #~ msgid "Seek error on old image\n" #~ msgstr "Zoekfout op oude afbeelding\n" #~ msgid "**Bad RR version attribute" #~ msgstr "**Slecht RR-versieattribuut" #~ msgid "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used instead.\n" #~ msgstr "Waarschuwing: noch Rock Ridge (-R), noch TRANS.TBL (-T) naamvertalingen zijn gevonden bij de vorige sessie. In plaats daarvan zijn ISO (8.3) bestandsnamen gebruikt.\n" #~ msgid "Read error on old image %s\n" #~ msgstr "Leesfout op oude afbeelding %s\n" #~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n" #~ msgstr "Speciale parameter voor cdwrite niet opgegeven met -C\n" #~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n" #~ msgstr "Misvormde cdwrite-parameters\n" #~ msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting" #~ msgstr "symbolische koppeling ``%s'' te lang voor een SL System Use Field, wordt opgesplitst" #~ msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n" #~ msgstr "Kan transparant gecomprimeerd bestand niet invoegen - naamconflict\n" #~ msgid "Extension record too long\n" #~ msgstr "Extensie-record is te lang\n" #~ msgid "Fatal goof\n" #~ msgstr "Fatale flater\n" #~ msgid "Unable to generate unique name for file %s\n" #~ msgstr "Genereren unieke naam voor bestand %s is mislukt\n" #~ msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n" #~ msgstr "Fatale fout - RR-overloop voor bestand %s\n" #~ msgid "Translation table size mismatch %d %d\n" #~ msgstr "Grootte vertaaltabel komt niet overeen %d %d\n" #~ msgid "Unable to locate directory parent\n" #~ msgstr "Vinden van bovenliggende map is mislukt\n" #~ msgid "Scanning %s\n" #~ msgstr "%s scannen\n" #~ msgid "Overflow of stat buffer\n" #~ msgstr "Overloop van stat-buffer\n" #~ msgid "Excluded by match: %s\n" #~ msgstr "Uitgesloten bij overeenkomst: %s\n" #~ msgid "Excluded: %s\n" #~ msgstr "Uitgesloten: %s\n" #~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n" #~ msgstr "Niet-bestaand of ontoegankelijk: %s\n" #~ msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n" #~ msgstr "Kan status van bestand %s niet bepalen - negeren en doorgaan.\n" #~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n" #~ msgstr "Symbolische koppeling %s genegeerd - doorgaan.\n" #~ msgid "Already cached directory seen (%s)\n" #~ msgstr "Reeds gebufferde map gezien (%s)\n" #~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n" #~ msgstr "Bestand %s is niet leesbaar (%s) - negeren\n" #~ msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n" #~ msgstr "Mappenlus - fatale flater (%s %lx %lu).\n" #~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n" #~ msgstr "Onbekend bestandstype %s - negeren en doorgaan.\n" #~ msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n" #~ msgstr "Verborgen voor ISO9660-boom: %s\n" #~ msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n" #~ msgstr "Verborgen voor joliet-boom: %s\n" #~ msgid "Directories too deep %s\n" #~ msgstr "Mapstructuur is te diep %s\n" #~ msgid "Unable to delete non-empty directory\n" #~ msgstr "Kan gevulde map niet verwijderen\n" #~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n" #~ msgstr "Kan kind-map niet vinden in ouder-lijst\n" #~ msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n" #~ msgstr "aanroep van search_tree_file met een absoluut pad, strippen\n" #~ msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n" #~ msgstr "oorspronkelijk padscheidingsteken. Hopelijk is dit opzettelijk...\n" #~ msgid "Cannot open '%s'" #~ msgstr "Openen van '%s' is mislukt" #~ msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n" #~ msgstr "fwrite %llu*%llu is mislukt\n" #~ msgid "cannot open %s\n" #~ msgstr "Openen van %s is mislukt\n" #~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s" #~ msgstr "%6.2f%% gedaan, verwachte afronding %s" #~ msgid "Cache hit for %s%s%s\n" #~ msgstr "Bufferovereenkomst voor %s%s%s\n" #~ msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n" #~ msgstr "Onverwachte maplengte %d %d %s\n" #~ msgid "Continuation entry record length mismatch (%d %d).\n" #~ msgstr "Recordlengtes van voortzettingsitem komt niet overeen (%d %d).\n" #~ msgid "Path table lengths do not match %d %d\n" #~ msgstr "Lengtes van padtabel komen niet overeen %d %d\n" #~ msgid "Total extents scheduled to be written = %llu\n" #~ msgstr "Totale uitbreidingen ingepland om te worden weggeschreven = %llu\n" #~ msgid "Total extents actually written = %llu\n" #~ msgstr "Werkelijk weggeschreven totale uitbreidingen = %llu\n" #~ msgid "Number of extents written different than what was predicted. Please fix.\n" #~ msgstr "Aantal weggeschreven uitbreidingen verschilt van de verwachting. Graag herstellen.\n" #~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n" #~ msgstr "Verwacht = %d, weggeschreven = %llu\n" #~ msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n" #~ msgstr "Totaal aantal bytes rockridge-attributen: %d\n" #~ msgid "Total directory bytes: %d\n" #~ msgstr "Totaal aantal mapbytes: %d\n" #~ msgid "Path table size(bytes): %d\n" #~ msgstr "Grootte van padtabel (bytes): %d\n"