# Dutch translation for GNUbik. # Copyright (C) 2003-2015 John Darrington. # This file is distributed under the same license as the gnubik package. # # Lidwine van As , 2005. # Erwin Poeze , 2010. # Benno Schulenberg , 2011, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnubik 2.4.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnubik@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-10 18:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-11 14:56+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: src/colour-dialog.c:184 msgid "Image Selector" msgstr "Afbeeldingenkiezer" #: src/colour-dialog.c:209 msgid "All Images" msgstr "Alle afbeeldingen" #: src/colour-dialog.c:213 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: src/colour-dialog.c:296 msgid "Colour selector" msgstr "Kleurenkiezer" #: src/colour-dialog.c:313 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: src/colour-dialog.c:314 msgid "Se_lect" msgstr "_Selecteren" #: src/colour-dialog.c:322 msgid "Select an image file" msgstr "Selecteer een afbeeldingsbestand" #: src/colour-dialog.c:324 msgid "_Tiled" msgstr "_Tegeltjes" #: src/colour-dialog.c:326 msgid "Place a copy of the image on each block" msgstr "Plaatst de afbeelding op elk vlakje van één kubuszijde" #: src/colour-dialog.c:331 msgid "_Mosaic" msgstr "_Mozaïek" #: src/colour-dialog.c:335 msgid "Place a copy of the image across the entire face of the cube" msgstr "Verdeelt de afbeelding over alle vlakjes van een kubuszijde" #: src/colour-dialog.c:341 msgid "_Plain" msgstr "_Egaal" #: src/colour-dialog.c:344 msgid "Remove image from the cube face" msgstr "Verwijdert de afbeelding van de kubuszijde" #: src/dialogs.c:106 msgid "Size of cube:" msgstr "Grootte van de kubus:" #: src/dialogs.c:111 msgid "Re_gular cube" msgstr "_Gewone kubus" #: src/dialogs.c:117 msgid "Sets the number of blocks in each side" msgstr "Stelt het aantal blokken per vlak in" #: src/dialogs.c:121 msgid "Allow only cubes with all sides equal size" msgstr "Staat alleen kubussen toe waarvan alle zijdes even groot zijn" #: src/dialogs.c:164 msgid "A 3 dimensional magic cube puzzle" msgstr "Een driedimensionale draaikubuspuzzel" #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, use it to list #. the people who have helped with translation to your language. #: src/dialogs.c:169 msgid "translator-credits" msgstr "Lidwine van As , 2005;Erwin Poeze , 2010;Benno Schulenberg , 2015." #: src/dialogs.c:189 msgid "New Game" msgstr "Nieuw spel" #: src/dialogs.c:201 msgid "Dimensions" msgstr "Afmetingen" #: src/dialogs.c:212 msgid "Initial position" msgstr "Beginpositie" #: src/dialogs.c:216 msgid "_Random" msgstr "_Willekeurig" #: src/dialogs.c:220 msgid "_Solved" msgstr "_Opgelost" #: src/menus.c:94 msgid "Rear View" msgstr "Achteraanzicht" #: src/menus.c:102 msgid "Bottom View" msgstr "Onderaanzicht" #: src/menus.c:109 msgid "Top View" msgstr "Bovenaanzicht" #: src/menus.c:117 msgid "Left View" msgstr "Linker aanzicht" #: src/menus.c:124 msgid "Right View" msgstr "Rechter aanzicht" #: src/menus.c:138 #, c-format msgid "A mark is now set at position %d." msgstr "Een markering is gezet op positie %d." #: src/menus.c:152 #, c-format msgid "Moves: %d / %d" msgstr "Aantal stappen: %d / %d" #: src/menus.c:173 #, c-format msgid "Cube solved in %d move" msgid_plural "Cube solved in %d moves" msgstr[0] "Kubus is in %d stap opgelost." msgstr[1] "Kubus is in %d stappen opgelost." #: src/menus.c:183 msgid "Cube is NOT solved! The colours are correct, but have incorrect orientation" msgstr "Kubus is NIET opgelost! De kleuren zijn goed, maar de schikking is onjuist." #: src/menus.c:201 #, c-format msgid "Animation rate set to %d frame per turn." msgid_plural "Animation rate set to %d frames per turn." msgstr[0] "Animatiesnelheid is ingesteld op %d frame per kwartslag." msgstr[1] "Animatiesnelheid is ingesteld op %d frames per kwartslag." #: src/menus.c:228 msgid "_Game" msgstr "_Spel" #: src/menus.c:229 msgid "_View" msgstr "_Aanzicht" #: src/menus.c:230 msgid "Add _View" msgstr "Aanzicht _toevoegen" #: src/menus.c:231 msgid "Add an auxiliary view of the cube" msgstr "Voegt een hulpaanzicht van de kubus toe." #: src/menus.c:234 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: src/menus.c:235 msgid "Sho_w/Hide" msgstr "_Tonen/Verbergen" #: src/menus.c:236 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" #: src/menus.c:306 msgid "_Restart Game" msgstr "Spel _herstarten" #: src/menus.c:310 msgid "_New Game" msgstr "_Nieuw spel" #: src/menus.c:314 msgid "_Rear" msgstr "_Achterkant" #: src/menus.c:316 msgid "_Left" msgstr "_Links" #: src/menus.c:318 msgid "Ri_ght" msgstr "_Rechts" #: src/menus.c:320 msgid "_Top" msgstr "_Boven" #: src/menus.c:322 msgid "_Bottom" msgstr "_Onder" #: src/menus.c:327 msgid "_Colours" msgstr "_Kleuren" #: src/menus.c:331 msgid "_Animation" msgstr "_Animatie" #: src/menus.c:335 msgid "_Faster" msgstr "_Sneller" #: src/menus.c:339 msgid "_Slower" msgstr "_Langzamer" #: src/menus.c:454 msgid "Rewind" msgstr "Terugspoelen" #: src/menus.c:456 msgid "Go to the previous mark (or the beginning) of the sequence of moves" msgstr "Gaat naar de vorige markering in de stappenreeks (of naar het begin ervan)" #: src/menus.c:462 msgid "Back" msgstr "Terug" #: src/menus.c:463 msgid "Make one step backwards" msgstr "Gaat één stap terug" #: src/menus.c:468 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: src/menus.c:469 msgid "Stop running the sequence of moves" msgstr "Stopt het afspelen van de stappenreeks" #: src/menus.c:475 msgid "Mark" msgstr "Markeren" #: src/menus.c:476 msgid "Mark the current place in the sequence of moves" msgstr "Markeert de huidige positie in de stappenreeks" #: src/menus.c:482 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #: src/menus.c:483 msgid "Make one step forwards" msgstr "Gaat één stap vooruit" #: src/menus.c:488 msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: src/menus.c:489 msgid "Run forward through the sequence of moves" msgstr "Loopt voorwaarts door de stappenreeks" #: src/menus.c:555 msgid "Gnubik error" msgstr "Gnubik-fout" #: src/swatch.c:132 msgid "A sample of the colour. You can click and select a new colour, or drag one to this space." msgstr "Voorbeeld van de gekozen kleur. Selecteer een andere kleur door deze aan te klikken of hiernaartoe te slepen." #: src/textures.c:81 msgid "Pixbuf has wrong number of channels" msgstr "Afbeelding heeft onjuist aantal kanalen" #: src/textures.c:90 #, c-format msgid "Pixbuf has unknown colorspace: %d" msgstr "Afbeelding heeft onbekende kleurwaarde: %d" #: scripts/debug.scm:50 msgid "_Debug" msgstr "_Debuggen" #: scripts/debug.scm:52 msgid "_Move" msgstr "_Bewegen" #: scripts/debug.scm:54 msgid "_Dump state" msgstr "Toestand _dumpen" #: scripts/rand.scm:37 msgid "_Randomize" msgstr "_Schudden" #: scripts/rand.scm:39 scripts/rand.scm:40 scripts/rand.scm:41 #: scripts/rand.scm:42 scripts/rand.scm:43 scripts/rand.scm:44 #: scripts/rand.scm:45 scripts/rand.scm:46 #, scheme-format msgid "_~a" msgstr "_~a" #: scripts/flubrd.scm:50 msgid "This script only works on 3×3×3 cubes." msgstr "Dit script werkt alleen op 3x3x3 kubussen." #: scripts/mellor-solve.scm:399 msgid "_Solvers" msgstr "_Oplossers" #: scripts/mellor-solve.scm:400 msgid "_3×3" msgstr "_3×3" #: scripts/mellor-solve.scm:404 msgid "_Full cube" msgstr "_Volledige kubus" #: scripts/mellor-solve.scm:407 msgid "Bottom _edge place" msgstr "Onder_rand-plaats" #: scripts/mellor-solve.scm:410 msgid "Bottom _corner orient" msgstr "Onder_hoek-richting" #: scripts/mellor-solve.scm:413 msgid "_Bottom corner place" msgstr "_Onderhoek-plaats" #: scripts/mellor-solve.scm:416 msgid "_Middle slice" msgstr "_Middenlaag" #: scripts/mellor-solve.scm:419 msgid "_Top slice" msgstr "_Bovenlaag" #: scripts/mellor-solve.scm:422 msgid "_Top edges" msgstr "_Bovenranden" #: icons/gen-dot-desktop.scm:7 msgid "GNUbik" msgstr "GNUbik" #: icons/gen-dot-desktop.scm:8 icons/gen-dot-desktop.scm:42 msgid "A 3D magic cube puzzle" msgstr "Een 3D draaikubuspuzzel" #~ msgid "Cannot create image from file %s: %s" #~ msgstr "Kan geen afbeelding maken van bestand %s: %s" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Patroon" #~ msgid "Click here to use a pattern on the cube surface" #~ msgstr "Klik hier om een patroon op het kubusoppervlak aan te brengen" #~ msgid "Controls the speed with which slices rotate" #~ msgstr "Stelt de draaisnelheid van de schijven in" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Voorkeuren" #~ msgid "Lighting" #~ msgstr "Belichting" #~ msgid "Enable lighting" #~ msgstr "Belichting activeren" #~ msgid "Makes the cube appear illuminated" #~ msgstr "De kubus lijkt verlicht te worden" #~ msgid "Start cube with new settings?" #~ msgstr "Kubus starten met nieuwe instellingen?" #~ msgid "_Play Toolbar" #~ msgstr "_Afspeelwerkbalk" #~ msgid "_Status Bar" #~ msgstr "Status_balk" #~ msgid "/_Game/_Quit" #~ msgstr "/_Spel/A_fsluiten" #~ msgid "/_Settings" #~ msgstr "/_Instellingen" #~ msgid "/_Settings/_Preferences" #~ msgstr "/_Instellingen/_Voorkeuren" #~ msgid "/_Settings/_Colours" #~ msgstr "/_Instellingen/_Kleuren" #~ msgid "/_Help/_About" #~ msgstr "/_Hulp/_Over..." #~ msgid "/Settings/Show\\/Hide" #~ msgstr "/Instellingen/Tonen\\/Verbergen"