# Dutch translations for dos2unix, a DOS/MAC to UNIX text-file format converter. # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. # # "Twenty bitcoins for Snowden!" # # Erwin Waterlander , 2009-2014. # Benno Schulenberg , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix 7.1-beta3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-12-08 23:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-18 22:09+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: dos2unix.c:76 msgid "" "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (versie 3.1)\n" "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (versie 3.0)\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "Alle rechten voorbehouden.\n" "\n" #: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183 #, c-format msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" msgstr "Binair teken 0x00%02X gevonden op regel %d\n" #: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 #: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 #: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "kan niet schrijven naar uitvoerbestand: %s\n" #: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "**programmafout**: ongeldige conversiemodus %d\n" #: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 #, c-format msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n" msgstr "Er zijn %d van %d regeleindes geconverteerd.\n" #: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "codetabel %d wordt gebruikt.\n" #: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" msgstr "Binair teken 0x%02X gevonden op regel %d\n" #: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "fout: Waarde van omgevingsvariabele DOS2UNIX_LOCALEDIR is te lang.\n" #: unix2dos.c:66 msgid "" "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "Alle rechten voorbehouden.\n" "\n" #: common.c:185 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" "are met:\n" "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" " notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" " notice in the documentation and/or other materials provided with\n" " the distribution.\n" "\n" msgstr "" "Heruitgave en gebruik van de programmatekst en van de binaire vorm, al dan niet\n" "gewijzigd, zijn toegestaan mits aan de volgende voorwaarden voldaan is:\n" "1. Heruitgave van de programmatekst moet bovenstaande copyright-vermelding, deze\n" " lijst van voorwaarden, en onderstaande disclaimer behouden.\n" "2. Heruitgave in binaire vorm moet bovenstaande copyright-vermelding weergeven\n" " in de documentatie en/of andere materialen die bij de uitgave horen.\n" "\n" #: common.c:195 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" msgstr "" #: common.c:220 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Gebruik: %s [opties] [bestand ...] [-n invoerbestand uitvoerbestand ...]\n" #: common.c:221 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii alleen regeleindes converteren (standaard)\n" #: common.c:222 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso converteren tussen de tekensets DOS en ISO-8859-1\n" #: common.c:223 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 Windows-codetabel 1252 gebruiken (West-Europees)\n" #: common.c:224 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 DOS-codetabel 437 gebruiken (VS) (standaard)\n" #: common.c:225 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 DOS-codetabel 850 gebruiken (West-Europees)\n" #: common.c:226 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 DOS-codetabel 860 gebruiken (Portugees)\n" #: common.c:227 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 DOS-codetabel 863 gebruiken (Canadees Frans)\n" #: common.c:228 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 DOS-codetabel 865 gebruiken (Scandinavisch)\n" #: common.c:229 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 lettertekens met achtste bit gezet converteren naar spaties\n" #: common.c:231 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom een \"Byte Order Mark\" behouden\n" #: common.c:233 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom een \"Byte Order Mark\" behouden (standaard)\n" #: common.c:234 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" msgstr "" " -c, --convmode te gebruiken conversiemodus\n" " MODUS 'ascii', '7bit', 'iso', of 'mac' (standaard is 'ascii')\n" #: common.c:236 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force conversie van binaire bestanden afdwingen\n" #: common.c:239 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr "" #: common.c:242 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n" #: common.c:243 #, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" " file ... files to analyze\n" msgstr "" " -i, --info[=VLAGGEN] bestandsinformatie weergeven\n" " BESTAND... te analyseren bestand(en)\n" #: common.c:245 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate tijdsstempel van uitvoerbestand behouden\n" #: common.c:246 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license softwarelicentie tonen\n" #: common.c:247 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline extra regeleinde toevoegen\n" #: common.c:248 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom een \"Byte Order Mark\" toevoegen\n" #: common.c:249 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" " infile original file in new-file mode\n" " outfile output file in new-file mode\n" msgstr "" " -n, --newfile naar een nieuw bestand schrijven\n" " INVOERBESTAND het originele bestand in nieuwbestand-modus\n" " UITVOERBESTAND het geconverteerde bestand in nieuwbestand-modus\n" #: common.c:252 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" " file ... files to convert in old-file mode\n" msgstr "" " -o, --oldfile het oude bestand overschrijven (standaard)\n" " BESTAND... te converteren bestand(en) in oudbestand-modus\n" #: common.c:254 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet alle waarschuwingen onderdrukken\n" #: common.c:256 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom een \"Byte Order Mark\" verwijderen (standaard)\n" #: common.c:258 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom een \"Byte Order Mark\" verwijderen\n" #: common.c:259 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe binaire bestanden overslaan (standaard)\n" #: common.c:261 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 UTF-16-codering behouden\n" #: common.c:262 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le aannemen dat de invoeropmaak UTF-16LE is\n" #: common.c:263 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be aannemen dat de invoeropmaak UTF-16BE is\n" #: common.c:265 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" #: common.c:267 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink symbolische koppelingen volgen en de doelen converteren\n" #: common.c:270 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" " (original target files remain unchanged)\n" msgstr "" " -R, --replace-symlink symbolische koppelingen vervangen door geconverteerde bestanden\n" " (de originele doelbestanden blijven ongewijzigd)\n" #: common.c:272 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten (standaard)\n" #: common.c:274 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n" #: common.c:286 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16-bits versie (WATCOMC).\n" #: common.c:288 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16-bits versie (TURBOC).\n" #: common.c:290 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32-bits versie (WATCOMC).\n" #: common.c:292 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32-bits versie (DJGPP).\n" #: common.c:294 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS-versie.\n" #: common.c:296 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin-versie.\n" #: common.c:298 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 64-bits versie (MinGW-w64).\n" #: common.c:300 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows 32-bits versie (WATCOMC).\n" #: common.c:302 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 32-bits versie (MinGW-w64).\n" #: common.c:304 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows 32-bits versie (MinGW).\n" #: common.c:306 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 64-bits versie (MSVC %d).\n" #: common.c:308 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 32-bits versie (MSVC %d).\n" #: common.c:310 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2-versie (WATCOMC).\n" #: common.c:312 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2-versie (EMX).\n" #: common.c:314 #, fuzzy, c-format #| msgid "MSYS version.\n" msgid "%s version.\n" msgstr "MSYS-versie.\n" #: common.c:317 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Met ondersteuning voor Unicode UTF-16.\n" #: common.c:319 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Zonder ondersteuning voor Unicode UTF-16.\n" #: common.c:322 msgid "With native language support.\n" msgstr "Met ondersteuning voor taalregio's.\n" #: common.c:580 common.c:587 common.c:594 common.c:601 common.c:613 #: common.c:620 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Schrijven van %s-BOM.\n" #: common.c:632 common.c:636 common.c:640 common.c:644 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Invoerbestand %s heeft %s-BOM.\n" #: common.c:680 common.c:720 #, c-format msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "UTF-16LE-codering wordt aangenomen.\n" #: common.c:684 common.c:724 #, c-format msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "UTF-16BE-codering wordt aangenomen.\n" #: common.c:841 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Kan tijdelijk uitvoerbestand niet openen: %s\n" #: common.c:848 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "%s wordt als tijdelijk bestand gebruikt\n" #: common.c:911 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" msgstr "Kan niet schrijven naar tijdelijk uitvoerbestand %s: %s\n" #: common.c:941 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" msgstr "Kan toegangsrechten van tijdelijk uitvoerbestand %s niet wijzigen: %s\n" #: common.c:957 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" msgstr "Kan eigenaar en groep van tijdelijk uitvoerbestand %s niet wijzigen: %s\n" #: common.c:1001 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "problemen met het herleiden van symbolische koppeling '%s'\n" #: common.c:1002 common.c:1031 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " uitvoerbestand blijft in '%s'\n" #: common.c:1026 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "problemen met hernoemen van '%s' naar '%s': %s\n" #: common.c:1029 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " welke het doel is van symbolische koppeling '%s'\n" #: common.c:1092 common.c:1156 common.c:1201 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Binair bestand %s wordt overgeslagen\n" #: common.c:1095 common.c:1159 common.c:1204 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "Codetabel %d wordt niet ondersteund.\n" #: common.c:1098 common.c:1162 common.c:1207 common.c:1243 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, de grootte van 'wchar_t' is %d bytes.\n" #: common.c:1101 common.c:1165 common.c:1210 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" msgstr "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, er is een UTF-16-conversiefout opgetreden.\n" #: common.c:1144 common.c:1192 common.c:1233 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "%s wordt overgeslagen, omdat het geen regulier bestand is.\n" #: common.c:1147 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "%s wordt overgeslagen, uitvoerbestand %s is een symbolische koppeling.\n" #: common.c:1150 common.c:1198 common.c:1238 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Symbolische koppeling %s wordt overgeslagen, omdat het doel geen regulier bestand is.\n" #: common.c:1153 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "%s wordt overgeslagen, omdat het doel van symbolische koppeling %s geen regulier bestand is.\n" #: common.c:1169 #, fuzzy, c-format #| msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgid "converting%s file %s to file %s in%s Unix format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in Unix-opmaak...\n" #: common.c:1172 #, fuzzy, c-format #| msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgid "converting%s file %s to file %s in%s Mac format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in Mac-opmaak...\n" #: common.c:1174 #, fuzzy, c-format #| msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgid "converting%s file %s to file %s in%s DOS format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in DOS-opmaak...\n" #: common.c:1178 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "problemen met conversie van bestand %s naar bestand %s\n" #: common.c:1195 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Symbolische koppeling %s wordt overgeslagen.\n" #: common.c:1214 #, fuzzy, c-format #| msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgid "converting%s file %s to%s Unix format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar Unix-opmaak...\n" #: common.c:1217 #, fuzzy, c-format #| msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgid "converting%s file %s to%s Mac format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar Mac-opmaak...\n" #: common.c:1219 #, fuzzy, c-format #| msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgid "converting%s file %s to%s DOS format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar DOS-opmaak...\n" #: common.c:1223 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "problemen met conversie van bestand %s\n" #: common.c:1516 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "onjuiste vlag '%c' voor optie '-i' of '--info'\n" #: common.c:1625 common.c:1662 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "actieve codetabel: %d\n" #: common.c:1674 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "ongeldige conversiemodus %s opgegeven\n" #: common.c:1682 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "optie '%s' vereist een argument\n" #: common.c:1693 common.c:1706 common.c:1772 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "doel van bestand %s is niet opgegeven in 'nieuwbestand-modus'\n" #~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n" #~ msgstr "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, de tekencodering van de huidige taalregio is niet UTF-8.\n"