# Dutch translations for dos2unix, a DOS/MAC to UNIX text-file format converter. # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. # # "Twenty bitcoins for Snowden!" # # Erwin Waterlander , 2009-2014. # Benno Schulenberg , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix 6.0.5-b3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-30 20:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-01 14:37+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: dos2unix.c:76 msgid "" "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (versie 3.1)\n" "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (versie 3.0)\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "Alle rechten voorbehouden.\n" "\n" #: dos2unix.c:164 dos2unix.c:202 unix2dos.c:132 unix2dos.c:185 #, c-format msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" msgstr "Binair teken 0x00%02X gevonden op regel %d\n" #: dos2unix.c:179 dos2unix.c:218 dos2unix.c:243 dos2unix.c:355 dos2unix.c:391 #: dos2unix.c:413 unix2dos.c:162 unix2dos.c:199 unix2dos.c:220 unix2dos.c:238 #: unix2dos.c:362 unix2dos.c:396 unix2dos.c:414 unix2dos.c:429 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "kan niet schrijven naar uitvoerbestand: %s\n" #: dos2unix.c:259 dos2unix.c:428 unix2dos.c:253 unix2dos.c:443 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "**programmafout**: ongeldige conversiemodus %d\n" #: dos2unix.c:317 unix2dos.c:311 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "codetabel %d wordt gebruikt.\n" #: dos2unix.c:342 dos2unix.c:377 unix2dos.c:334 unix2dos.c:384 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" msgstr "Binair teken 0x%02X gevonden op regel %d\n" #: dos2unix.c:516 unix2dos.c:531 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Kan tijdelijk uitvoerbestand niet openen: %s\n" #: dos2unix.c:523 unix2dos.c:538 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "%s wordt als tijdelijk bestand gebruikt\n" #: dos2unix.c:636 unix2dos.c:651 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" msgstr "Kan niet schrijven naar tijdelijk uitvoerbestand %s: %s\n" #: dos2unix.c:671 unix2dos.c:686 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" msgstr "Kan toegangsrechten van tijdelijk uitvoerbestand %s niet wijzigen: %s\n" #: dos2unix.c:690 unix2dos.c:705 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" msgstr "Kan eigenaar en groep van tijdelijk uitvoerbestand %s niet wijzigen: %s\n" #: dos2unix.c:743 unix2dos.c:758 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "problemen met het herleiden van symbolische koppeling '%s'\n" #: dos2unix.c:744 dos2unix.c:778 unix2dos.c:759 unix2dos.c:793 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " uitvoerbestand blijft in '%s'\n" #: dos2unix.c:773 unix2dos.c:788 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "problemen met hernoemen van '%s' naar '%s': %s\n" #: dos2unix.c:776 unix2dos.c:791 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " welke het doel is van symbolische koppeling '%s'\n" #: dos2unix.c:874 unix2dos.c:889 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "fout: Waarde van omgevingsvariabele DOS2UNIX_LOCALEDIR is te lang.\n" #: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "actieve codetabel: %d\n" #: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "ongeldige conversiemodus %s opgegeven\n" #: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "optie '%s' vereist een argument\n" #: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062 #: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "doel van bestand %s is niet opgegeven in 'nieuwbestand-modus'\n" #: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "%s wordt overgeslagen, omdat het geen regulier bestand is.\n" #: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "%s wordt overgeslagen, uitvoerbestand %s is een symbolische koppeling.\n" #: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Symbolische koppeling %s wordt overgeslagen, omdat het doel geen regulier bestand is.\n" #: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "%s wordt overgeslagen, omdat het doel van symbolische koppeling %s geen regulier bestand is.\n" #: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Binair bestand %s wordt overgeslagen\n" #: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "Codetabel %d wordt niet ondersteund.\n" #: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n" msgstr "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, de tekencodering van de huidige taalregio is niet UTF-8.\n" #: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, de grootte van 'wchar_t' is %d bytes.\n" #: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" msgstr "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, er is een UTF-16-conversiefout opgetreden.\n" #: dos2unix.c:1153 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in Unix-opmaak...\n" #: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "problemen met conversie van bestand %s naar bestand %s\n" #: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Symbolische koppeling %s wordt overgeslagen.\n" #: dos2unix.c:1230 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar Unix-opmaak...\n" #: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "problemen met conversie van bestand %s\n" #: unix2dos.c:66 msgid "" "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "Alle rechten voorbehouden.\n" "\n" #: unix2dos.c:1169 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in Mac-opmaak...\n" #: unix2dos.c:1171 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in DOS-opmaak...\n" #: unix2dos.c:1249 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar Mac-opmaak...\n" #: unix2dos.c:1251 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar DOS-opmaak...\n" #: common.c:169 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" "are met:\n" "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" " notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" " notice in the documentation and/or other materials provided with\n" " the distribution.\n" "\n" msgstr "" "Heruitgave en gebruik van de programmatekst en van de binaire vorm, al dan niet\n" "gewijzigd, zijn toegestaan mits aan de volgende voorwaarden voldaan is:\n" "1. Heruitgave van de programmatekst moet bovenstaande copyright-vermelding, deze\n" " lijst van voorwaarden, en onderstaande disclaimer behouden.\n" "2. Heruitgave in binaire vorm moet bovenstaande copyright-vermelding weergeven\n" " in de documentatie en/of andere materialen die bij de uitgave horen.\n" "\n" #: common.c:179 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" msgstr "" #: common.c:196 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Gebruik: %s [opties] [bestand ...] [-n invoerbestand uitvoerbestand ...]\n" #: common.c:197 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii alleen regeleindes converteren (standaard)\n" #: common.c:198 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso converteren tussen de tekensets DOS en ISO-8859-1\n" #: common.c:199 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 Windows-codetabel 1252 gebruiken (West-Europees)\n" #: common.c:200 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 DOS-codetabel 437 gebruiken (VS) (standaard)\n" #: common.c:201 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 DOS-codetabel 850 gebruiken (West-Europees)\n" #: common.c:202 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 DOS-codetabel 860 gebruiken (Portugees)\n" #: common.c:203 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 DOS-codetabel 863 gebruiken (Canadees Frans)\n" #: common.c:204 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 DOS-codetabel 865 gebruiken (Scandinavisch)\n" #: common.c:205 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 lettertekens met achtste bit gezet converteren naar spaties\n" #: common.c:206 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" msgstr "" " -c, --convmode te gebruiken conversiemodus\n" " conversiemodus 'ascii', '7bit', 'iso', of 'mac' (standaard is 'ascii')\n" #: common.c:208 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force conversie van binaire bestanden afdwingen\n" #: common.c:209 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n" #: common.c:210 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate tijdsstempel van uitvoerbestand behouden\n" #: common.c:211 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license softwarelicentie tonen\n" #: common.c:212 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline extra regeleinde toevoegen\n" #: common.c:213 #, c-format msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" msgstr " -m, --add-bom een UTF-8 \"Byte Order Mark\" toevoegen\n" #: common.c:214 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" " infile original file in new-file mode\n" " outfile output file in new-file mode\n" msgstr "" " -n, --newfile naar een nieuw bestand schrijven\n" " invoerbestand het originele bestand in nieuwbestand-modus\n" " uitvoerbestand het geconverteerde bestand in nieuwbestand-modus\n" #: common.c:217 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" " file ... files to convert in old-file mode\n" msgstr "" " -o, --oldfile het oude bestand overschrijven (standaard)\n" " bestand ... te converteren bestanden in oudbestand-modus\n" #: common.c:219 #, c-format msgid "" " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" " (always on in stdio mode)\n" msgstr "" " -q, --quiet alle waarschuwingen onderdrukken (altijd ingeschakeld\n" " bij gebruik van standaardinvoer en -uitvoer)\n" #: common.c:221 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe binaire bestanden overslaan (standaard)\n" #: common.c:223 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le aannemen dat de invoeropmaak UTF-16LE is\n" #: common.c:224 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be aannemen dat de invoeropmaak UTF-16BE is\n" #: common.c:227 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink symbolische koppelingen volgen en de doelen converteren\n" #: common.c:228 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" " (original target files remain unchanged)\n" msgstr "" " -R, --replace-symlink symbolische koppelingen vervangen door geconverteerde bestanden\n" " (de originele doelbestanden blijven ongewijzigd)\n" #: common.c:230 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten (standaard)\n" #: common.c:232 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n" #: common.c:244 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16-bits versie (WATCOMC).\n" #: common.c:246 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16-bits versie (TURBOC).\n" #: common.c:248 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32-bits versie (WATCOMC).\n" #: common.c:250 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32-bits versie (DJGPP).\n" #: common.c:252 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS-versie.\n" #: common.c:254 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin-versie.\n" #: common.c:256 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 64-bits versie (MinGW-w64).\n" #: common.c:258 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows 32-bits versie (WATCOMC).\n" #: common.c:260 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 32-bits versie (MinGW-w64).\n" #: common.c:262 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows 32-bits versie (MinGW).\n" #: common.c:264 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 64-bits versie (MSVC %d).\n" #: common.c:266 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 32-bits versie (MSVC %d).\n" #: common.c:268 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2-versie (WATCOMC).\n" #: common.c:270 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2-versie (EMX).\n" #: common.c:273 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Met ondersteuning voor Unicode UTF-16.\n" #: common.c:275 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Zonder ondersteuning voor Unicode UTF-16.\n" #: common.c:278 msgid "With native language support.\n" msgstr "Met ondersteuning voor taalregio's.\n"