# Dutch translations for diffutils. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the diffutils package. # Pozdrav iz Idrije! # # Elros Cyriatan , 2004. # Benno Schulenberg , 2007, 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils-3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-03 17:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-07 16:05+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/c-stack.c:196 lib/c-stack.c:309 msgid "program error" msgstr "programmafout" #: lib/c-stack.c:197 lib/c-stack.c:310 msgid "stack overflow" msgstr "stack-overloop" #: lib/error.c:153 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende systeemfout" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular empty file" msgstr "leeg normaal bestand" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular file" msgstr "normaal bestand" #: lib/file-type.c:41 msgid "directory" msgstr "map" #: lib/file-type.c:44 msgid "block special file" msgstr "blok-apparaat" #: lib/file-type.c:47 msgid "character special file" msgstr "byte-apparaat" #: lib/file-type.c:50 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:53 msgid "symbolic link" msgstr "symbolische koppeling" #: lib/file-type.c:56 msgid "socket" msgstr "socket" #: lib/file-type.c:59 msgid "message queue" msgstr "berichtenwachtrij" #: lib/file-type.c:62 msgid "semaphore" msgstr "semafoor" #: lib/file-type.c:65 msgid "shared memory object" msgstr "gedeeld geheugenobject" #: lib/file-type.c:68 msgid "typed memory object" msgstr "zelfstandig geheugenobject" #: lib/file-type.c:70 msgid "weird file" msgstr "merkwaardig bestand" #: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n" #: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" #: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n" #: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" #: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" #: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:272 msgid "`" msgstr "‘" #: lib/quotearg.c:273 msgid "'" msgstr "’" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Success" msgstr "Gelukt" #: lib/regcomp.c:137 msgid "No match" msgstr "Geen overeenkomsten" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ongeldige reguliere expressie" # Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ongeldig samengesteld teken" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ongeldige tekenklassenaam" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash aan het eind" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ongeldige terugverwijzing" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Ongepaarde [ of [^" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ongepaarde ( of \\(" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ongepaarde \\{" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Invalid range end" msgstr "Ongeldig bereikeinde" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Memory exhausted" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguliere expressie is te groot" #: lib/regcomp.c:182 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ongepaarde ) of \\)" #: lib/regcomp.c:703 msgid "No previous regular expression" msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdin" msgstr "standaardinvoer" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stdout" msgstr "standaarduitvoer" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "stderr" msgstr "standaardfoutuitvoer" #: lib/xfreopen.c:38 msgid "unknown stream" msgstr "onbekende stroom" #: lib/xfreopen.c:39 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "opnieuw openen van '%s' met modus %s is mislukt" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgstr "ongeldig argument '%3$s' van %1$s%2$s" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgstr "ongeldig achtervoegsel in argument '%3$s' van %1$s%2$s" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "argument '%3$s' van %1$s%2$s is te groot" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "In pakketvorm gebracht door %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "In pakketvorm gebracht door %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "©" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n" "De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of later.\n" "Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige (Engelse) tekst.\n" "Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Geschreven door %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Geschreven door %s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s\n" "en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s,\n" "%s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s,\n" "%s, %s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s en anderen.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n" "meld fouten in de vertaling aan .\n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" "Rapporteer gebreken in het programma '%s' aan <%s>;\n" "meld fouten in de vertaling aan .\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Webpagina van %s: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "Webpagina van %s: \n" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: \n" #: src/analyze.c:459 src/diff.c:1258 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "Bestanden %s en %s zijn verschillend\n" #: src/analyze.c:462 #, c-format msgid "Binary files %s and %s differ\n" msgstr "Binaire bestanden %s en %s zijn verschillend\n" #: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1419 src/util.c:545 msgid "No newline at end of file" msgstr "Geen regeleindeteken (LF) aan einde van bestand" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:43 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "Torbjörn Granlund" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:44 msgid "David MacKenzie" msgstr "David MacKenzie" #: src/cmp.c:118 src/diff.c:829 src/diff3.c:415 src/sdiff.c:178 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie." #: src/cmp.c:137 #, c-format msgid "invalid --ignore-initial value `%s'" msgstr "ongeldige waarde '%s' voor '--ignore-initial'" #: src/cmp.c:147 #, c-format msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "opties '-l' en '-s' gaan niet samen" #: src/cmp.c:155 src/diff.c:838 src/diff3.c:423 src/sdiff.c:187 #: src/sdiff.c:329 src/sdiff.c:336 src/sdiff.c:924 src/util.c:191 #: src/util.c:284 src/util.c:291 msgid "write failed" msgstr "schrijven is mislukt" #: src/cmp.c:157 src/diff.c:840 src/diff.c:1323 src/diff3.c:425 #: src/sdiff.c:189 msgid "standard output" msgstr "standaarduitvoer" #: src/cmp.c:161 msgid "-b --print-bytes Print differing bytes." msgstr "-b --print-bytes Bytes tonen die verschillen." #: src/cmp.c:162 msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input." msgstr "" "-i OVERSLAAN --ignore-initial=OVERSLAAN De eerste OVERSLAAN bytes van\n" " de invoer overslaan." #: src/cmp.c:163 msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" msgstr "-i OVERSLAAN1:OVERSLAAN2 --ignore-initial=OVERSLAAN1:OVERSLAAN2" #: src/cmp.c:164 msgid " Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." msgstr "" " De eerste OVERSLAAN1 bytes van BESTAND1 en de eerste OVERSLAAN2 bytes\n" " van BESTAND2 overslaan." #: src/cmp.c:165 msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes." msgstr "-l --verbose Bytenummers en -waarden tonen van bytes die verschillen." #: src/cmp.c:166 msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes." msgstr "-n AANTAL --bytes=AANTAL Maximaal AANTAL bytes vergelijken." #: src/cmp.c:167 msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." msgstr "-s --quiet --silent Niets tonen; alleen een afsluitwaarde leveren." #: src/cmp.c:168 src/diff.c:918 src/diff3.c:444 src/sdiff.c:215 msgid "-v --version Output version info." msgstr "-v --version Versie-informatie tonen." #: src/cmp.c:169 src/diff.c:919 src/diff3.c:445 src/sdiff.c:216 msgid "--help Output this help." msgstr "--help Deze hulptekst tonen." #: src/cmp.c:178 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND1 [BESTAND2 [OVERSLAAN1 [OVERSLAAN2]]]\n" "\n" #: src/cmp.c:180 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Twee bestanden byte-voor-byte vergelijken." #: src/cmp.c:184 msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file." msgstr "" "De waarden OVERSLAAN1 en OVERSLAAN2 zijn het aantal bytes dat in elk bestand\n" " moet worden overgeslagen." #: src/cmp.c:185 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "Deze waarden voor OVERSLAAN mogen worden gevolgd door de volgende\n" " vermenigvuldigende achtervoegsels:\n" " kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n" " GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, enzovoort voor T, P, E, Z, Y." #: src/cmp.c:188 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." msgstr "Als een BESTAND ontbreekt of '-' is, wordt er van standaardinvoer gelezen." #: src/cmp.c:189 src/diff.c:924 src/sdiff.c:234 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "" "\rDe afsluitwaarde is 0 als de invoeren gelijk zijn, 1 als ze verschillen,\n" "\r en 2 bij problemen." #: src/cmp.c:234 #, c-format msgid "invalid --bytes value `%s'" msgstr "ongeldige waarde '%s' voor --bytes" #: src/cmp.c:260 src/diff.c:747 src/diff3.c:319 src/sdiff.c:575 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "ontbrekend argument na '%s'" #: src/cmp.c:272 src/diff.c:749 src/diff3.c:321 src/sdiff.c:577 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "overtollig argument '%s'" #: src/cmp.c:485 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s verschillen: byte %s, regel %s\n" #: src/cmp.c:501 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s verschillen: byte %s, regel %s, is %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:553 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s\n" msgstr "cmp: einde-van-bestand op %s\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:47 msgid "Paul Eggert" msgstr "Paul Eggert" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:48 msgid "Mike Haertel" msgstr "Mike Haertel" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:49 msgid "David Hayes" msgstr "David Hayes" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:50 msgid "Richard Stallman" msgstr "Richard Stallman" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:51 msgid "Len Tower" msgstr "Len Tower" #: src/diff.c:333 #, c-format msgid "invalid context length `%s'" msgstr "ongeldige contextlengte '%s'" #: src/diff.c:416 #, c-format msgid "pagination not supported on this host" msgstr "het in pagina's indelen is op deze computer niet mogelijk" #: src/diff.c:431 src/diff3.c:301 #, c-format msgid "too many file label options" msgstr "te veel bestandslabel-opties" #: src/diff.c:508 #, c-format msgid "invalid width `%s'" msgstr "ongeldige breedte '%s'" #: src/diff.c:512 msgid "conflicting width options" msgstr "conflicterende breedte-opties" #: src/diff.c:537 #, c-format msgid "invalid horizon length `%s'" msgstr "ongeldige horizonlengte '%s'" #: src/diff.c:588 #, c-format msgid "invalid tabsize `%s'" msgstr "ongeldige tabgrootte '%s'" #: src/diff.c:592 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "conflicterende tabgrootte-opties" #: src/diff.c:724 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "zowel '--from-file' als '--to-file' zijn opgegeven" #: src/diff.c:844 msgid "Compare files line by line." msgstr "Bestanden regel-voor-regel vergelijken." #: src/diff.c:846 msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents." msgstr "" "-i --ignore-case Verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren in\n" " bestandsinhoud." #: src/diff.c:847 msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names." msgstr "" "--ignore-file-name-case Verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren bij\n" " vergelijken van bestandsnamen." #: src/diff.c:848 msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names." msgstr "" "--no-ignore-file-name-case Onderscheid maken tussen hoofd- en kleine letters\n" " bij vergelijken van bestandsnamen." #: src/diff.c:849 src/sdiff.c:196 msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." msgstr "-E --ignore-tab-expansion Omzettingen van tabs in spaties negeren." #: src/diff.c:850 src/sdiff.c:197 msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." msgstr "-b --ignore-space-change Wijzigingen in hoeveelheid witruimte negeren." #: src/diff.c:851 msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-w --ignore-all-space Alle witruimte negeren." #: src/diff.c:852 src/sdiff.c:199 msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." msgstr "-B --ignore-blank-lines Wijzigingen waarvan regels leeg zijn negeren." #: src/diff.c:853 src/sdiff.c:200 msgid "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." msgstr "" "-I RE --ignore-matching-lines=RE Wijzigingen waarvan alle regels\n" " overeenkomen met expressie RE negeren." #: src/diff.c:854 src/diff3.c:440 src/sdiff.c:201 msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgstr "--strip-trailing-cr Enter-tekens (CR's) aan einde van regels weglaten." #: src/diff.c:856 msgid "--binary Read and write data in binary mode." msgstr "--binary Gegevens in binaire modus lezen en schrijven." #: src/diff.c:858 src/diff3.c:439 src/sdiff.c:202 msgid "-a --text Treat all files as text." msgstr "-a --text Alle bestanden als tekst behandelen." #: src/diff.c:860 msgid "" "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied context.\n" "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified context.\n" " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." msgstr "" "-c -C AANTAL --context[=AANTAL] AANTAL (standaard 3) regels van\n" " gekopieerde context tonen.\n" "-u -U AANTAL --unified[=AANTAL] AANTAL (standaard 3) regels van\n" " geünificeerde context tonen.\n" "--label LABEL Dit LABEL gebruiken in plaats van bestandsnaam.\n" "-p --show-c-function Vermelden in welke C-functie elke wijziging is.\n" "-F RE --show-function-line=RE Recentste regel overeenkomend met RE tonen." #: src/diff.c:865 msgid "-q --brief Output only whether files differ." msgstr "-q --brief Alleen aangeven of bestanden verschillen." #: src/diff.c:866 msgid "-e --ed Output an ed script." msgstr "-e --ed Een ed-script produceren." #: src/diff.c:867 msgid "--normal Output a normal diff." msgstr "--normal Een gewone diff produceren." #: src/diff.c:868 msgid "-n --rcs Output an RCS format diff." msgstr "-n --rcs Een diff in RCS-opmaak produceren." #: src/diff.c:869 msgid "" "-y --side-by-side Output in two columns.\n" " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" " --left-column Output only the left column of common lines.\n" " --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "" "-y --side-by-side Resultaat weergeven in twee kolommen.\n" "-W AANTAL --width=AANTAL Maximaal AANTAL (standaard 130) kolommen tonen.\n" "--left-column Van overeenkomende regels alleen de linker kolom tonen.\n" "--suppress-common-lines Overeenkomende regels niet tonen." #: src/diff.c:873 msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." msgstr "" "-D NAAM --ifdef=NAAM Samengevoegd bestand tonen om verschillen in\n" " '#ifdef NAAM' te laten zien." #: src/diff.c:874 msgid "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." msgstr "" "--GSOORT-group-format=GOPMAAK Iets dergelijks, maar dan invoergroepen van\n" " soort GSOORT opmaken met GOPMAAK." #: src/diff.c:875 msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT." msgstr "" "--line-format=LOPMAAK Iets dergelijks, maar dan alle invoerregels opmaken\n" " met LOPMAAK." #: src/diff.c:876 msgid "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." msgstr "" "--LSOORT-line-format=LOPMAAK Iets dergelijks, maar dan invoerregels van\n" " soort LSOORT opmaken met LOPMAAK." #: src/diff.c:877 msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'." msgstr "" " LSOORT is 'old' (oud), 'new' (nieuw), of 'unchanged' (ongewijzigd).\n" " GSOORT is LSOORT of 'changed' (gewijzigd)." #: src/diff.c:878 msgid "" " GFMT may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" msgstr "" " GOPMAAK mag bevatten:\n" " %< regels van BESTAND1\n" " %> regels van BESTAND2\n" " %= regels overeenkomend in BESTAND1 en BESTAND2\n" " %[-][BREEDTE][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-stijl specificatie voor LETTER\n" " LETTERs zijn als volgt voor nieuwe groep, kleine letter voor oude groep:\n" " F eerste regelnummer\n" " L laatste regelnummer\n" " N aantal regels = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" #: src/diff.c:889 msgid "" " LFMT may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " LOPMAAK mag bevatten:\n" " %L inhoud van regel\n" " %l inhoud van regel, behalve evt. witregel aan einde\n" " %[-][BREEDTE][.[PREC]]{doxX}n specificatie in printf-stijl voor\n" " invoerregelnummer" #: src/diff.c:893 msgid "" " Either GFMT or LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO" msgstr "" " GOPMAAK of LOPMAAK mogen bevatten:\n" " %% %\n" " %c'C' het enkele teken C\n" " %c'\\OOO' het teken met octaalcode OOO" #: src/diff.c:898 msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it." msgstr "-l --paginate De uitvoer door 'pr' halen om deze in pagina's in te delen." #: src/diff.c:899 src/sdiff.c:208 msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." msgstr "-t --expand-tabs Tabs uitschrijven naar spaties in uitvoer." #: src/diff.c:900 src/diff3.c:441 msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." msgstr "-T --initial-tab Tabs uitlijnen door een tab aan het begin in te voegen." #: src/diff.c:901 src/sdiff.c:209 msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." msgstr "--tabsize=AANTAL Tab-stops op elke AANTAL posities (standaard 8)." #: src/diff.c:902 msgid "--suppress-blank-empty Suppress space or tab before empty output lines." msgstr "--suppress-blank-empty Spatie of tab onderdrukken voor lege uitregels." #: src/diff.c:904 msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found." msgstr "-r --recursive Recursief elke gevonden submap vergelijken." #: src/diff.c:905 msgid "-N --new-file Treat absent files as empty." msgstr "-N --new-file Afwezige bestanden als leeg behandelen." #: src/diff.c:906 msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty." msgstr "" "--unidirectional-new-file Alleen bestanden die afwezig zijn in de eerste map\n" " als leeg behandelen." #: src/diff.c:907 msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same." msgstr "-s --report-identical-files Vermelden of twee bestanden hetzelfde zijn." #: src/diff.c:908 msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT." msgstr "" "-x PATROON --exclude=PATROON Bestanden uitsluiten als ze overeenkomen met\n" " PATROON." #: src/diff.c:909 msgid "-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE." msgstr "" "-X BESTAND --exclude-from=BESTAND Bestanden uitsluiten die overeenkomen met\n" " een patroon in BESTAND." #: src/diff.c:910 msgid "-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories." msgstr "" "-S BESTAND --starting-file=BESTAND Beginnen met BESTAND bij vergelijken van\n" " mappen." #: src/diff.c:911 msgid "--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." msgstr "" "--from-file=BESTAND1 BESTAND1 met alle argumenten vergelijken;\n" " BESTAND1 mag een map zijn." #: src/diff.c:912 msgid "--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." msgstr "" "--to-file=BESTAND2 Alle argumenten met BESTAND2 vergelijken;\n" " BESTAND2 mag een map zijn." #: src/diff.c:914 msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix." msgstr "" "--horizon-lines=AANTAL Dit AANTAL regels met identieke kop en staart\n" " bij vergelijkingsproces meenemen." #: src/diff.c:915 src/sdiff.c:211 msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgstr "-d --minimal Moeite doen om een kleinere verzameling wijzigingen te vinden." #: src/diff.c:916 msgid "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "" "--speed-large-files Aannemen dat bestanden groot zijn en veel kleine,\n" " verspreide wijzigingen hebben." #: src/diff.c:921 msgid "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." msgstr "" "\rBESTANDEN is 'BESTAND1 BESTAND2' of 'MAP1 MAP2' of\n" "\r 'MAP BESTAND...' of 'BESTAND... MAP'." #: src/diff.c:922 msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES." msgstr "Als '--from-file' of '--to-file' gegeven is, mag BESTANDEN van alles zijn." #: src/diff.c:923 src/diff3.c:463 src/sdiff.c:233 msgid "If a FILE is `-', read standard input." msgstr "Als een BESTAND '-' is, wordt er van standaardinvoer gelezen." #: src/diff.c:933 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTANDEN\n" "\n" #: src/diff.c:963 #, c-format msgid "conflicting %s option value `%s'" msgstr "conflicterende waarde '%2$s' van optie %1$s" #: src/diff.c:976 #, c-format msgid "conflicting output style options" msgstr "conflicterende uitvoerstijl-opties" #: src/diff.c:1033 src/diff.c:1233 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Alleen in %s: %s\n" #: src/diff.c:1162 msgid "cannot compare `-' to a directory" msgstr "kan '-' niet met een map vergelijken" #: src/diff.c:1194 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "optie '-D' is niet mogelijk bij mappen" #: src/diff.c:1203 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Gemeenschappelijke submappen: %s en %s\n" #: src/diff.c:1243 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "Bestand %s is een %s terwijl bestand %s een %s is\n" #: src/diff.c:1314 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "Bestanden %s en %s zijn identiek\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff3.c:42 msgid "Randy Smith" msgstr "Randy Smith" #: src/diff3.c:314 #, c-format msgid "incompatible options" msgstr "niet-samengaande opties" #: src/diff3.c:354 msgid "`-' specified for more than one input file" msgstr "'-' opgegeven voor meer dan één invoerbestand" #: src/diff3.c:396 src/diff3.c:1244 src/diff3.c:1648 src/diff3.c:1703 #: src/sdiff.c:321 src/sdiff.c:894 src/sdiff.c:905 msgid "read failed" msgstr "lezen is mislukt" #: src/diff3.c:429 msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." msgstr "" "-e --ed Niet-samengevoegde wijzigingen van OUDBESTAND naar UWBESTAND\n" " in MIJNBESTAND tonen." #: src/diff3.c:430 msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts." msgstr "" "-E --show-overlap Niet-samengevoegde wijzigingen tonen, met rechte haken om\n" " de conflicten." #: src/diff3.c:431 msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts." msgstr "-A --show-all Alle wijzigingen tonen, met rechte haken om de conflicten." #: src/diff3.c:432 msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes." msgstr "-x --overlap-only Overlappende wijzigingen tonen." #: src/diff3.c:433 msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." msgstr "-X Overlappende wijzigingen tonen, tussen rechte haken." #: src/diff3.c:434 msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes." msgstr "-3 --easy-only Niet-samengevoegde niet-overlappende wijzigingen tonen." #: src/diff3.c:436 msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." msgstr "-m --merge Samengevoegd bestand tonen (standaard met -A) i.p.v. ed-script." #: src/diff3.c:437 msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." msgstr "-L LABEL --label=LABEL Dit LABEL gebruiken in plaats van bestandsnaam." #: src/diff3.c:438 msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts." msgstr "-i De opdrachten 'w' en 'q' toevoegen aan het einde van ed-scripts." #: src/diff3.c:442 src/sdiff.c:213 msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." msgstr "--diff-program=PROGRAMMA PROGRAMMA gebruiken om bestanden te vergelijken." #: src/diff3.c:454 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIE]... MIJNBESTAND OUDBESTAND UWBESTAND\n" "\n" #: src/diff3.c:456 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Drie bestanden regel-voor-regel vergelijken." #: src/diff3.c:464 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble." msgstr "De afsluitwaarde is 0 bij succes, 1 bij een conflict, en 2 bij problemen." #: src/diff3.c:657 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "*interne fout*: opmaak van diff-blokken is verhaspeld" #: src/diff3.c:950 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: diff is mislukt: " #: src/diff3.c:972 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "*interne fout*: ongeldig soort diff in process_diff()" #: src/diff3.c:997 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "ongeldige diff-opmaak: ongeldig scheidingsteken voor veranderingen" #: src/diff3.c:1254 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "ongeldige diff-opmaak: incomplete laatste regel" #: src/diff3.c:1278 src/sdiff.c:289 src/util.c:301 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" msgstr "hulpprogramma '%s' kan niet worden aangeroepen" #: src/diff3.c:1303 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "ongeldige diff-opmaak: onjuiste tekens aan begin van regel" #: src/diff3.c:1376 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "*interne fout*: ongeldig soort diff naar uitvoer gestuurd" #: src/diff3.c:1650 src/diff3.c:1707 msgid "input file shrank" msgstr "invoerbestand is gekrompen" #: src/dir.c:157 #, c-format msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'" msgstr "kan bestandsnamen '%s' en '%s' niet vergelijken" #: src/dir.c:208 #, c-format msgid "%s: recursive directory loop" msgstr "%s: oneindige lus in de mappen" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/sdiff.c:42 msgid "Thomas Lord" msgstr "Thomas Lord" #: src/sdiff.c:193 msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE." msgstr "" "-o BESTAND --output=BESTAND Interactief werken; het resultaat opslaan in\n" " BESTAND." #: src/sdiff.c:195 msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same." msgstr "-i --ignore-case Hoofd- en kleine letters als hetzelfde zien." #: src/sdiff.c:198 msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-W --ignore-all-space Alle witruimte negeren." #: src/sdiff.c:204 msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgstr "-w AANTAL --width=AANTAL Maximaal AANTAL kolommen tonen (standaard 130)." #: src/sdiff.c:205 msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." msgstr "-l --left-column Bij gelijke regels alleen de linkerkolom tonen." #: src/sdiff.c:206 msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "-s --suppress-common-lines Gelijke regels niet tonen." #: src/sdiff.c:212 msgid "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "" "-H --speed-large-files Aannemen dat bestanden groot zijn met\n" " veel verspreide kleine wijzigingen." #: src/sdiff.c:225 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND1 BESTAND2\n" "\n" #: src/sdiff.c:226 msgid "Side-by-side merge of file differences." msgstr "Twee bestanden naast elkaar weergeven." #: src/sdiff.c:343 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "kan standaardinvoer niet interactief samenvoegen" #: src/sdiff.c:605 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "de te vergelijken bestanden zijn allebei mappen" #: src/sdiff.c:868 msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el or e1:\tEdit then use the left version.\n" "er or e2:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n" "l or 1:\tUse the left version.\n" "r or 2:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed: Bewerken en daarna beide versies gebruiken, beide met een kop.\n" "eb: Bewerken en daarna beide versies gebruiken.\n" "el / e1: Bewerken en daarna de linker versie gebruiken.\n" "er / e2: Bewerken en daarna de rechter versie gebruiken.\n" "e: Een nieuwe versie bewerken.\n" "l / 1: De linker versie gebruiken.\n" "r / 2: De rechter versie gebruiken.\n" "s: Overeenkomende regels stilzwijgend invoegen.\n" "v: Overeenkomende regels invoegen en tonen.\n" "q: Afsluiten.\n"