# Dutch translation of dfarc. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dfarc package. # Koen Torfs , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dfarc-3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-31 15:14+0100\n" "Last-Translator: Koen Torfs \n" "Language-Team: Dutch \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/BZip.cpp:300 #, c-format msgid "Error: Could not open input file '%s' for bzip decompression." msgstr "Fout: Kon invoerbestand '%s' niet openen voor bzip-decompressie." #: ../src/BZip.cpp:315 msgid "Error: Invalid .dmod file selected!" msgstr "Fout: Ongeldig .dmod-bestand geselecteerd!" #: ../src/BZip.cpp:325 #, c-format msgid "Error: Could not write to '%s'." msgstr "Fout: Kon niet naar '%s' schrijven." #: ../src/BZip.cpp:357 msgid "Invalid .dmod file specified." msgstr "Ongeldig .dmod-bestand gespecifieerd." #: ../src/BZip.cpp:361 msgid "Critical program function error: opened for write." msgstr "Kritieke programmafunctiefout: geopend voor schrijven." #: ../src/BZip.cpp:365 msgid "Could not read .dmod file." msgstr "Kon .dmod-bestand niet lezen." #: ../src/BZip.cpp:369 msgid "Incomplete .dmod file. Please download it again." msgstr "Onvolledig .dmod-bestand. Je zou het opnieuw moeten downloaden." #: ../src/BZip.cpp:373 msgid "The .dmod file is corrupted. Please download it again." msgstr "Het .dmod-bestand is beschadigd. Je zou het opnieuw moeten downloaden." #: ../src/BZip.cpp:377 msgid "The file is not a valid .dmod file." msgstr "Het bestand is geen geldig .dmod-bestand." #: ../src/BZip.cpp:381 msgid "Out of memory error." msgstr "Fout: geheugen vol." #: ../src/BZip.cpp:385 msgid "An unhandled error occured." msgstr "Een onbehandelde fout kwam voor." #: ../src/Config.cpp:213 msgid "Error: dinksmallwood.ini not found. Please run the main game and try running this program again." msgstr "Fout: dinksmallwood.ini niet gevonden. Start het hoofdspel en probeer dan dit programma opnieuw op te starten." #: ../src/Config.cpp:221 msgid "Error opening dinksmallwood.ini" msgstr "Fout bij het openen van dinksmallwood.ini" #: ../src/DFArcFrame.cpp:129 #, c-format msgid "" "DFArc version %s\n" "Copyright (C) 2004 Andrew Reading (merlin)\n" "Copyright (C) 2005, 2006 Dan Walma (redink1)\n" "Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Sylvain Beucler (Beuc)\n" "Build Date: %s\n" "Powered by bzip2 (http://www.bzip.org) and wxWidgets (http://www.wxwidgets.org)" msgstr "" "DFArc versie %s\n" "Copyright (C) 2004 Andrew Reading (merlin)\n" "Copyright (C) 2005, 2006 Dan Walma (redink1)\n" "Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Sylvain Beucler (Beuc)\n" "Bouwdatum: %s\n" "Gebruikt bzip2 (http://www.bzip.org) en wxWidgets (http://www.wxwidgets.org)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:136 msgid "About DFArc v3" msgstr "Over DFArc v3" #. Default logo (currently all black with a question mark) #. TRANSLATORS: please make this SHORT, possibly rephrasing as "< #. Choose!". This is included in the 160x120px logo box in the main #. window and it doesn't word-wrap. #: ../src/DFArcFrame.cpp:197 msgid "< Pick a D-Mod" msgstr "< Kies een D-Mod" #: ../src/DFArcFrame.cpp:263 msgid "D-Mod files (*.dmod)" msgstr "D-Mod bestanden (*.dmod)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:264 msgid "Select a .dmod file" msgstr "Selecteer een .dmod-bestand" #: ../src/DFArcFrame.cpp:389 ../src/DFArcFrame.cpp:406 #, c-format msgid "Dink Smallwood failed! Error code %d." msgstr "Fout bij uitvoeren van Dink Smallwood! Foutcode %d." #: ../src/DFArcFrame.cpp:391 ../src/DFArcFrame.cpp:408 #: ../src/DFArcFrame.cpp:420 ../src/DFArcFrame.cpp:453 #: ../src/DFArcFrame.cpp:455 ../src/DFArcFrame.cpp:498 #: ../src/DFArcFrame.cpp:507 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../src/DFArcFrame.cpp:417 #, c-format msgid "Dink Smallwood ('%s') was not found on your computer. Please configure the Dink program name in the Options menu." msgstr "Dink Smallwood ('%s') werd niet op je computer gevonden. Configureer de Dink-programmanaam in het menu Opties." #: ../src/DFArcFrame.cpp:427 msgid "Dinkedit saves all changes automatically. Altering maps can ruin the game. Are you sure you want to continue?" msgstr "Dinkedit bewaart automatisch alle wijzigingen. Mappen aanpassen kan het spel onbruikmaar maken. Ben je zeker dat je verder wil gaan?" #: ../src/DFArcFrame.cpp:430 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../src/DFArcFrame.cpp:450 #, c-format msgid "The editor ('%s') was not found on your computer. Please configure the editor program name in the Options menu." msgstr "De editor ('%s') werd niet gevonden op je computer. Configureer de editorprogrammanaam in het menu Opties." #: ../src/DFArcFrame.cpp:455 msgid "Error while running the editor" msgstr "Fout bij het uitvoeren van de editor" #. FreeDesktop #. Gnome #. KDE #. Xfce #: ../src/DFArcFrame.cpp:496 msgid "Could not find a file manager (tried 'xdg-open', 'nautilus', 'konqueror' and 'thunar')" msgstr "Kan geen bestandsbeheerder vinden (heb 'xdg-open', 'nautilus', 'konquerer' en 'thunar' geprobeerd)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:504 #, c-format msgid "Cannot start '%s', please check your configuration in the Options window." msgstr "Kan '%s' niet starten, kijk je configuratie na in het Optiesvenster. " #: ../src/DFArcFrame.cpp:514 msgid "" "Welcome to DFArc, the Dink Smallwood front end!\n" "\n" "You can choose to play the original game (Dink Smallwood) or Dink-Modules (D-Mods) which contain new adventures.\n" "\n" "After completing the main game, give some D-Mods a try.\n" "There are hundreds of them, just click File-Download D-Mods." msgstr "" "Welkom bij DFArc, de Dink Smallwood frontend!\n" "\n" "Je kan kiezen om het originele spel (Dink Smallwood) te spelen, of Dink-Modules (D-Mods) die nieuwe avonturen bevatten.\n" "\n" "Je zou een paar D-Mods moeten uitproberen na het beëindigen van het hoofdspel.\n" "Je vindt er honderden via Bestand-D-Mods downloaden." #: ../src/DFArcFrame.cpp:521 msgid "Introduction" msgstr "Introductie" #. If there's no directory, let's not override #: ../src/DFArcFrame.cpp:612 msgid "Cannot use the overriden Dink Smallwood directory - ignoring it. (permission problem?)" msgstr "Kan de vervangen Dink Smallwood-map niet gebruiken - wordt genegeerd. (Toestemmingsprobleem?)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:614 ../src/DFArcFrame.cpp:622 msgid "Configuration error" msgstr "Configuratiefout" #. If there's no directory, let's not override #: ../src/DFArcFrame.cpp:621 msgid "The Dink Smallwood directory you entered does not exist - ignoring it." msgstr "De Dink Smallwood-map die je hebt opgegeven bestaat niet - wordt genegeerd." #: ../src/DFArcFrame.cpp:636 msgid "You must select the uninstall option from the start menu to uninstall the main game." msgstr "Je moet de desinstallatie-optie vanuit het startmenu kiezen om het hoofdspel te verwijderen." #: ../src/DFArcFrame.cpp:637 msgid "Uninstall - Error" msgstr "Desinstallatie - Fout" #: ../src/DFArcFrame.cpp:642 msgid "Do you want to remove all save game files?" msgstr "Wil je alle bewaarde spellen verwijderen?" #: ../src/DFArcFrame.cpp:643 msgid "Uninstall - Save Game Files" msgstr "Desinstalleren - Bewaarde spellen" #: ../src/DFArcFrame.cpp:665 msgid "Unable to remove D-Mod directory. All other files were removed." msgstr "Kan D-Modmap niet verwijderen. Alle andere bestanden werden succesvol verwijderd." #: ../src/DFArcFrame.cpp:671 msgid "D-Mod successfully uninstalled" msgstr "D-Mod gedesinstalleerd" #: ../src/DFArcFrame.cpp:672 msgid "Uninstall - Success" msgstr "Desinstallatie - Succes" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:56 msgid "Preparing" msgstr "Bezig met voorbereiden" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:57 msgid "The D-Mod archive is being decompressed in a temporary file." msgstr "Decompressering van het D-Mod archief naar een tijdelijk bestand." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:81 #, c-format msgid "" "No Description Available.\n" "\n" "The D-Mod will be installed in subdirectory '%s'." msgstr "" "Geen Beschrijving Beschikbaar.\n" "\n" "De D-Mod zal worden geïnstalleerd in submap '%s'." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:94 msgid "DFArc - Install D-Mod - " msgstr "DFArc - D-Mod Installeren - " #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:143 msgid "DFArc - Installing" msgstr "DFArc - Bezig met installeren…" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:157 msgid "The D-Mod you selected" msgstr "De D-Mod die je geselecteerd hebt" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:159 msgid " was successfully installed." msgstr "werd geinstalleerd." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:160 ../src/Package.cpp:167 msgid "Success" msgstr "Succes" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:169 msgid "An error occured while extracting the .dmod file." msgstr "Een fout kwam voor bij het uitpakken van het .dmod-bestand." #: ../src/Options.cpp:131 msgid "Choose the Dink Smallwood install directory" msgstr "Kies de Dink Smallwood-installatiemap." #: ../src/Options.cpp:139 msgid "Choose a folder containing D-Mods" msgstr "Kies een map met D-Mods" #: ../src/Package.cpp:123 msgid "You must provide an identifier filename." msgstr "Je moet een bestandsnaam voor de identifiant ingeven." #: ../src/Package.cpp:139 msgid "Packaging" msgstr "Verpakking" #: ../src/Package.cpp:139 msgid "The D-Mod is being packaged." msgstr "De D-Mod wordt verpakt." #. Success dialog #: ../src/Package.cpp:165 #, c-format msgid "%s was successfully packaged (compression ratio %2.1f : 1)." msgstr "%s werd succesvol verpakt (compressieratio %2.1f : 1)." #: ../src/Package.cpp:172 msgid "Packaging aborted - removing partial .dmod file." msgstr "Verpakking afgebroken - gedeeltelijk .dmod-bestand wordt verwijderd." #: ../src/Package.cpp:173 msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: ../src/RecursiveDelete.cpp:55 ../src/RecursiveDelete.cpp:73 #, c-format msgid "Could not remove %s" msgstr "Kon %s niet verwijderen" #: ../src/Tar.cpp:91 msgid "Listing files..." msgstr "Bestandslijst wordt opgemaakt…" #: ../src/Tar.cpp:125 msgid "Initializing..." msgstr "Bezig met initialiseren…" #: ../src/Tar.cpp:129 #, c-format msgid "Error: Could not open tar file '%s' for bzip compression." msgstr "Fout: Kon tar-bestand '%s' niet openen voor bzip-compressie." #: ../src/Tar.cpp:130 msgid "ERROR" msgstr "FOUT" #: ../src/Tar.cpp:151 msgid "Error: Could not initialize compression method! Will not generate a correct .dmod file. Quitting." msgstr "Fout: Kon compressiemethode niet initialiseren! Zal geen correct .dmod-bestand genereren. Wordt afgesloten." #: ../src/Tar.cpp:184 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot archive file." msgstr "Fout: Bestand '%s' niet gevonden! Kan bestand niet archiveren." #. Close the output file. #: ../src/Tar.cpp:234 msgid "Closing..." msgstr "Bezig met afsluiten…" #: ../src/Tar.cpp:354 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot read data." msgstr "Fout: bestand '%s' niet gevonden! Kan data niet lezen." #. Nope. Exit. #: ../src/Tar.cpp:391 msgid "Error: This .dmod file has an invalid checksum! Cannot read file." msgstr "Fout: Dit .dmod-bestand heeft een ongeldige controlesom! Kan bestand niet lezen." #: ../src/Tar.cpp:476 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot extract data." msgstr "Fout: Bestand '%s' niet gevonden! Kan data niet uitpakken." #: ../src/Tar.cpp:486 #, c-format msgid "Error: Cannot create directory '%s'. Cannot extract data." msgstr "Fout: kan map '%s' niet aanmaken. Kan data niet uitpakken." #: ../src/Tar.cpp:544 #, c-format msgid "Got bad file %d/%d. Skipping." msgstr "Corrupt bestand %d/%d. Wordt overgeslagen." #: ../src/Tar.cpp:568 #, c-format msgid "Error: Improperly archived file '%s'. Skipping." msgstr "Fout: Onbehoorlijk gearchiveerd bestand '%s'. Wordt overgeslagen." #: ../src/Tar.cpp:599 msgid "Done." msgstr "Klaar." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:18 msgid "&Open D-Mod to Install" msgstr "&Open te installeren D-Mod" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:18 msgid "Select a D-Mod to install" msgstr "Selecteer een te installeren D-Mod" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:19 msgid "&Download D-Mods" msgstr "&D-Mods downloaden" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:19 msgid "Go to The Dink Network to download some D-Mods!" msgstr "Ga naar het Dink Netwerk om enkele D-Mods te downloaden!" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:21 msgid "E&xit" msgstr "E&xit" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:21 msgid "Exit DFArc" msgstr "DFArc afsluiten" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:22 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:24 msgid "&Refresh D-Mod List" msgstr "&D-Modlijst verversen" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:24 msgid "Refreshes the D-Mod list for any new additions" msgstr "Ververst de D-Modlijst voor nieuwe toevoegingen" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:25 msgid "&Browse Selected D-Mod Directory" msgstr "&Geselecteerde D-Modmap doorbladeren." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:25 msgid "Browse to the directory containing the current D-Mod" msgstr "Naar de map die de huidige D-Mod bevat navigeren" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:26 msgid "&Uninstall Selected D-Mod" msgstr "&Geselecteerde D-Mod desinstalleren" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:26 msgid "Uninstalls the selected D-Mod" msgstr "Desinstalleert de geselecteerde D-Mod" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28 msgid "&Options" msgstr "&Opties" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28 msgid "View or modify DFArc options" msgstr "DFArc-opties bekijken of wijzigen" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:29 msgid "&Edit" msgstr "&Bewerken" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:31 msgid "&Introduction" msgstr "&Introductie" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:31 msgid "A quick introduction to Dinking and D-Mods" msgstr "Een snelle introductie tot Dinken en D-Mods" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:32 msgid "&Walkthroughs and Guides" msgstr "&Walkthroughs en Gidsen" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:32 msgid "Stuck in a D-Mod? Check out The Dink Smallwood Solutions." msgstr "Zit je vast in een D-Mod? Bekijk de Dink Smallwood Oplossingen." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33 msgid "&Forums" msgstr "&Fora" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33 msgid "Ask a question on the forums, or see if someone had the same problem." msgstr "Stel een vraag in de fora, of vind iemand met hetzelfde probleem." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35 msgid "&About" msgstr "&Info" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35 msgid "About DFArc" msgstr "Over DFArc" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:36 msgid "&Help" msgstr "&Help" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:41 msgid "Play" msgstr "Spelen" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:42 msgid "True Color" msgstr "Ware Kleuren" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:43 msgid "Windowed" msgstr "Venstermodus" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:44 msgid "Sound" msgstr "Geluid" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:45 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:46 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:47 msgid "v1.07 mode" msgstr "v1.07-modus" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:48 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:49 ../src/Package_Base.cpp:18 msgid "Package" msgstr "Pakket" #. begin wxGlade: DFArcFrame_Base::set_properties #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:62 msgid "DFArc v3" msgstr "DFArc v3" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:72 msgid "v1.07 compatibility mode, for D-Mods released before 2006" msgstr "v1.07-compatibiliteitsmodus, voor D-Mods uitgebracht voor 2006" #. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::InstallVerifyFrame_Base #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:14 msgid "Preparing..." msgstr "Bezig met voorbereiden…" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:16 msgid "Main Dink directory" msgstr "Dink-hoofdmap" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:17 ../src/Options_Base.cpp:20 msgid "Additional D-Mods directory" msgstr "Aanvullende D-Modmap" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:19 msgid "Where do you want to install this D-Mod?" msgstr "Waar wil je deze D-Mod installeren?" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:20 msgid "Install" msgstr "Installeren" #. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::set_properties #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:32 msgid "DFArc - Install D-Mod" msgstr "DFArc - D-Mod installeren" #. begin wxGlade: Options_Base::Options_Base #: ../src/Options_Base.cpp:14 msgid "Close DFArc on play" msgstr "DFArc afsluiten wanneer het spel begint" #: ../src/Options_Base.cpp:15 msgid "Show developer buttons" msgstr "Ontwikkelaarsknoppen tonen" #: ../src/Options_Base.cpp:16 msgid "The engine updates dinksmallwood.ini on run (deprecated)" msgstr "De engine actualiseert dinksmallwood.ini bij het uitvoeren (verouderd)" #: ../src/Options_Base.cpp:17 msgid "Override the Dink Smallwood directory" msgstr "Vervang de Dink Smallwood-map" #: ../src/Options_Base.cpp:19 ../src/Options_Base.cpp:22 msgid "Browse" msgstr "Navigeren" #: ../src/Options_Base.cpp:23 msgid "Game program name" msgstr "Spelprogrammanaam" #: ../src/Options_Base.cpp:26 msgid "Editor program name" msgstr "Editorprogrammanaam" #: ../src/Options_Base.cpp:29 msgid "Preferred file browser" msgstr "Verkozen bestandsbeheerder" #. begin wxGlade: Options_Base::set_properties #: ../src/Options_Base.cpp:43 msgid "DFArc - Options" msgstr "DFArc - Opties" #. begin wxGlade: Package_Base::Package_Base #: ../src/Package_Base.cpp:14 msgid "Identifier" msgstr "Identifiant" #: ../src/Package_Base.cpp:15 #, c-format msgid "" "Note: Unless you're making a D-Mod, you shouldn't be around here.\n" "This is for creating a .dmod file for a D-Mod you made.\n" "\n" "Will package '%s' located at\n" "%s" msgstr "" "Nota: Tenzij je een D-Mod aan het maken bent, zou je hier niet moeten zijn.\n" "Dit is voor het aanmaken van een .dmod-bestand voor een D-Mod die jij gecreëerd hebt.\n" "\n" "Zal '%s' verpakken, gesitueerd in\n" "%s" #: ../src/Package_Base.cpp:16 msgid "D-Mod filename (8 letters/numbers)" msgstr "D-Modbestandsnaam (8 letters/nummers)" #. begin wxGlade: Package_Base::set_properties #: ../src/Package_Base.cpp:30 msgid "DFArc - Package" msgstr "DFArc - Pakket" #: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:1 msgid "DFArc - Dink frontend" msgstr "DFArc - Dink frontend" #: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:2 msgid "Run, edit, install, remove and package D-Mods (Dink Modules)" msgstr "D-Mods (Dink Modules) starten, bewerken, installeren, verwijderen en verpakken" #: ../share/freedink-mime.xml.in.h:1 msgid "Packaged D-Mod" msgstr "Verpakte D-Mod"