# Latvian translation of gst-plugins-base # This file is put in the public domain. # # Arvis Lācis , 2009. # Rihards Priedītis , 2010. # Rihards Priedītis , 2011. # Rūdolfs Mazurs , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-20 16:15+0300\n" "Last-Translator: Rihards Prieditis \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Poedit-Language: Latvian\n" "X-Poedit-Country: LATVIA\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai mono režīmā." #: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai stereo režīmā." #: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai %d-kanālu režīmā." #: ext/alsa/gstalsasink.c:856 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci atskaņošanai. Ierīci pašlaik izmanto cita lietotne." #: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci atskaņošanai." #: ext/alsa/gstalsasink.c:1074 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Kļūda, izvadot audio ierīcē. Ierīce tika atvienota." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai mono režīmā." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai stereo režīmā." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai %d-kanālu režīmā" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci ierakstīšanai. Ierīci pašlaik izmanto cita lietotne." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci ierakstīšanai." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:988 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Kļūda, rakstot audio ierīcē. Ierīce tika atvienota." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Nevarēja atvērt CD ierīci lasīšanai." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Nevarēja meklēt pa CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Nevarēja nolasīt CD." #: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401 #: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493 #: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862 #: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491 #: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531 #: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711 #: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120 #: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138 #: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550 #: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Trūkst elements “%s” - pārbaudiet savu GStreamer instalāciju." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Nevarēja noteikt straumes tipu" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Tiek atpazīts kā teksta datne" #: gst/playback/gstplaybin2.c:5446 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Nevarēja izveidot “uridecodebin” elementu." #: gst/playback/gstplaybin3.c:4618 #, fuzzy #| msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin3\" element." msgstr "Nav iespējams izveidot \"decodebin2\" elementu." #: gst/playback/gstplaybin3.c:4864 #, fuzzy #| msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." msgstr "Nevarēja izveidot “uridecodebin” elementu." #: gst/playback/gstplaysink.c:1961 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan %s elementi." #: gst/playback/gstplaysink.c:1965 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Trūkst autovideosink elements." #: gst/playback/gstplaysink.c:1970 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Konfigurētais videosink %s nestrādā." #: gst/playback/gstplaysink.c:1974 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Gan autovideosink, gan %s elementi nedarbojas." #: gst/playback/gstplaysink.c:1978 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "autovideosink elements nedarbojas." #: gst/playback/gstplaysink.c:2479 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Pielāgots teksta uztveršanas elements nav lietojams." #: gst/playback/gstplaysink.c:2857 msgid "No volume control found" msgstr "Netika atrasta neviena skaļuma vadīkla" #: gst/playback/gstplaysink.c:2887 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Trūkst gan autoaudiosink, gan %s elementi." #: gst/playback/gstplaysink.c:2891 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Trūkst autoaudiosink elements." #: gst/playback/gstplaysink.c:2896 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Konfigurētais audiosink %s nestrādā." #: gst/playback/gstplaysink.c:2900 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Nedarbojas autoaudiosink un %s elementi." #: gst/playback/gstplaysink.c:2904 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "autoaudiosink elements nedarbojas." #: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Nevar atskaņot teksta datni bez video vai vizualizācijas." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:938 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Nav pieejams neviens atkodētājs datnes veidam “%s”." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nav norādīts neviens URI, no kā varētu atskaņot. " #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Nederīgs URI “%s”." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Šo plūsmu pagaidām nevar atskaņot." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Nav izstrādāts neviens “%s” URI apstrādātājs." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200 msgid "Source element is invalid." msgstr "Avota elements ir nederīgs." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Radās kļūda, nosūtot datus uz “%s:%d”." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Nevar ierakstīt audio pietiekami ātri" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Šajā CD nav neviena audio celiņa" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 iezīme" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "APE iezīme" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY interneta radio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Bezzudumu True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows mediju runa" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV bezzudumu" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Bezzudumu MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "Secīgo atkārtojumu kodēšana" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "Teksts laikā" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitri" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "MPL2 subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "DKS subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "QTtext subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 #, fuzzy #| msgid "Kate subtitle format" msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "Kate subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506 msgid "Uncompressed video" msgstr "Nesaspiests video" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Neatspiests pelēks" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Nesaspiests pakots YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Nesaspiests pus-plaknes YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Nesaspiests plaknes YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Nesaspiests paletizēts %d-bitu %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Nesaspiests %d-bitu %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 versija %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Nesaspiests audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Jēls %d-bitu %s audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937 msgid "Audio CD source" msgstr "Audio CD avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940 msgid "DVD source" msgstr "DVD avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Reālā laika straumēšanas protokola (RTSP) avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft mediju servera (MMS) protokola avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokola avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s video RTP izkrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s audio RTP izkrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP izkrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s atjaucējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s atkodētājs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s video RTP iekrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s audio RTP iekrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP iekrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s jaucējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s kodētājs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer elements %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown source element" msgstr "Nezināms avota elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569 msgid "Unknown sink element" msgstr "Nezināms uztveršanas elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 msgid "Unknown element" msgstr "Nezināms elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Nezināms atkodētāja elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Nezināms kodētāja elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Nezināma veida spraudnis vai elements" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Neizdevās nolasīt iezīmi: nepietiek datu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "celiņa ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz celiņa ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "izpildītāja ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz izpildītāja ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "albuma ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz albuma ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "albuma izpildītāja ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albuma izpildītāja ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "celiņa TRM ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "tveršanas slēdža ātrums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais slēdža ātrums sekundēs" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "tveršanas fokusa attiecība" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotā fokusa attiecība (f-skaitlis)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "tveršanas fokusa attālums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Attēla tveršanā izmantotā lēcas fokusa attālums milimetros" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 #, fuzzy #| msgid "capturing focal length" msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "tveršanas fokusa attālums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 #, fuzzy #| msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Attēla tveršanā izmantotā lēcas fokusa attālums milimetros" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "tveršanas digitālais mērogs" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:129 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais digitālais mērogs" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 msgid "capturing iso speed" msgstr "tveršanas iso ātrums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ISO ātrums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:136 msgid "capturing exposure program" msgstr "tveršanas eksponēšanas programma" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotā eksponēšanas programma" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:140 msgid "capturing exposure mode" msgstr "tveršanas eksponēšanas režīms" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais eksponēšanas režīms" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:144 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "tveršanas ekspozīcijas kompensācija" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ekspozīcijas kompensācija" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:148 msgid "capturing scene capture type" msgstr "tveršanas ainas tveršanas tips" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotas ainas tveršanas režīms" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:152 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "tveršanas pieauguma korekcija" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais vispārējā pieauguma korekcija" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:156 msgid "capturing white balance" msgstr "tveršanas baltā līdzsvars" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Lietotais baltās krāsas līdzsvara virziens attēla tveršanā" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "capturing contrast" msgstr "tveršanas kontrasts" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Lietotais kontrasta virziens attēla tveršanā" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing saturation" msgstr "tveršanas piesātinājums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Lietotais piesātinājuma virziens attēla tveršanā" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "capturing sharpness" msgstr "tveršanas asums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:171 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Lietotais asuma virziens attēla tveršanā" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "capturing flash fired" msgstr "tveršanas zibsnis palaists" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:176 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Ja zibsnis palaists attēla tveršanā" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing flash mode" msgstr "tveršanas zibšņa režīms" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Atlasītais zibšņa režīms attēla tveršanai" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "capturing metering mode" msgstr "tveršanas mērīšanas režīms" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Mērīšanas režīms, lai noteiktu ekspozīciju attēla tveršanai" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:188 msgid "capturing source" msgstr "tveršanas avots" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Tveršanas avots vai iekārtas tips" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:192 msgid "image horizontal ppi" msgstr "attēla horizontālais ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Medija (attēls/video) domātā horizontālā pikseļu blīvums ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:196 msgid "image vertical ppi" msgstr "attēla vertikālais ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Medija (attēls/video) domātā vertikālā pikseļu blīvums ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2 kadrs" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "neparsēts id3v2 iezīmes kadrs" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "musical-key" msgstr "mūzikas-kadrs" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Sākotnējais kadrs, kurā sākas mūzika" #: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166 msgid "Print version information and exit" msgstr "Parādīt informāciju par versiju un iziet" #: tools/gst-device-monitor.c:158 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "" #: tools/gst-play.c:275 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "" #: tools/gst-play.c:314 msgid "Buffering..." msgstr "Buferē..." #: tools/gst-play.c:335 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763 #: tools/gst-play.c:1070 msgid "Reached end of play list." msgstr "" #: tools/gst-play.c:493 msgid "Paused" msgstr "" #: tools/gst-play.c:551 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:614 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "" #: tools/gst-play.c:859 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "" #: tools/gst-play.c:863 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai stereo režīmā." #: tools/gst-play.c:1010 msgid "space" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1010 msgid "pause/unpause" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1011 msgid "q or ESC" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1011 msgid "quit" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1012 msgid "> or n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1012 msgid "play next" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1013 msgid "< or b" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1013 msgid "play previous" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1014 msgid "seek forward" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1015 msgid "seek backward" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1016 msgid "volume up" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1017 msgid "volume down" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1018 msgid "increase playback rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1019 msgid "decrease playback rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1020 msgid "change playback direction" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1021 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1022 #, fuzzy #| msgid "This CD has no audio tracks" msgid "change audio track" msgstr "Šajā CD nav neviena audio celiņa" #: tools/gst-play.c:1023 msgid "change video track" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1024 #, fuzzy #| msgid "Kate subtitle format" msgid "change subtitle track" msgstr "Kate subtitru formāts" #: tools/gst-play.c:1025 msgid "seek to beginning" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1026 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1029 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1161 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1163 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1168 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Izmantojamais video uztvērējs (pēc noklusējuma autovideosink)" #: tools/gst-play.c:1170 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Izmantojamais audio uztvērējs (pēc noklusējuma autoaudiosink)" #: tools/gst-play.c:1172 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Aktivēt atskaņošanu bez pauzēm" #: tools/gst-play.c:1174 msgid "Shuffle playlist" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1177 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1179 msgid "Volume" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1181 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1183 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1254 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Lietojums: %s DATNE1|URI1 [DATNE2|URI2] [DATNE3|URI3] ..." #: tools/gst-play.c:1258 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Jums jānorāda vismaz viens datnes nosaukums vai atskaņojamais URI." #: tools/gst-play.c:1298 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "" #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "Iekšējās datu plūsmas kļūda." #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." #~ msgstr "Nepieciešamas %s spraudnis, lai atskaņotu šo plūsmu, bet tas nav instalēts." #~ msgid "Master" #~ msgstr "Galvenais" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bass" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Diskants" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Sintēze" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Line-in" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofons" #~ msgid "PC Speaker" #~ msgstr "Datora skaļrunis" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Atskaņošana" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Tveršana" #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "Nevarēja atvērt vfs failu \"%s\" rakstīšanai: %s." #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Nav norādīts faila nosaukums" #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgstr "Nevarēja aizvērt vfs failu \"%s\"." #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." #~ msgstr "Kļūda rakstot failā \"%s\"." #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." #~ msgstr "Nederīgs subtitru URI \"%s\", subtitri izslēgti." #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP plūsmas pagaidām nevar tikt atskaņotas." #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." #~ msgstr "Tika pamanīta tikai subtitru plūsma. Vai nu jūs ielādējat subtitru failu vai cita veida teksta failu, vai arī mediju fails netika atpazīts." #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." #~ msgstr "Jums nav instalēta atkodētāja, lai apietos ar šo failu. Jums iespējams vajadzētu instalēt nepieciešamos spraudņus." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Šis nav mediju fails" #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." #~ msgstr "Tika pamanīta subtitru plūsma, bet ne video plūsma." #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." #~ msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan xvimagesink elementi." #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." #~ msgstr "Trūkst gan autoaudiosink, gan alsasink elementi." #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Radās kļūda nosūtot gdb galvenas datus uz \"%s:%d\"." #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Kļūda sūtot gdp iekrāvēja datus uz \"%s:%d\"" #~ msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgstr "Savienojums ar %s:%d noraidīts." #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" #~ msgstr "Nesaspiesta plakne YVU 4:2:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" #~ msgstr "Nesaspiests pakots YUP 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" #~ msgstr "Nesaspiests pakots YVU 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" #~ msgstr "Nesaspiests pakots YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" #~ msgstr "Nesaspiests pakots YUV 4:4:4" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" #~ msgstr "Nesaspiesta plakne YUV 4:2:2" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" #~ msgstr "Nesaspiesta plakne YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" #~ msgstr "Nesaspiests melnbaltais Y-plakne" #~ msgid "Raw PCM audio" #~ msgstr "Jēls PCM audio" #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" #~ msgstr "Jēls %d-bitu plūstošā punkta audio" #~ msgid "Raw floating-point audio" #~ msgstr "Jēls plūstošā punkta audio" #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Nav norādīta ierīce." #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Ierīce \"%s\" neeksistē." #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "Ierīce \"%s\" jau tiek izmantota." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Nevarēja atvērt ierīci \"%s\" lasīšanai vai rakstīšanai." #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." #~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"queue2\" elementu." #~ msgid "Could not create \"typefind\" element." #~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"typefind\" elementu." #~ msgid "Can't play a text subtitles and subpictures." #~ msgstr "Nevar atskaņot teksta subtitrus un subattēlus." #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Nav norādīts faila nosaukums." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Nav iespējams atvērt failu \"%s\" lasīšanai."