# Japanese messages for util-linux-ng # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package. # includes cfdisk original translation by # Hidenobu NABETANI # Daisuke Yamashita , 1999-2001. # Makoto Kato , 2009-2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-18 11:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-26 17:00+0900\n" "Last-Translator: Makoto Kato \n" "Language-Team: Japanese \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" msgstr "読み込み専用に設定" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "set read-write" msgstr "読み書き可能に設定" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get read-only" msgstr "読み書き可能かどうかをテスト" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "物理ブロック (セクタ) サイズを取得" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get minimum I/O size" msgstr "最小のI/Oサイズを取得" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get optimal I/O size" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:106 #, fuzzy msgid "get alignment offset" msgstr "不正なiノードオフセット" #: disk-utils/blockdev.c:112 #, fuzzy msgid "get max sectors per request" msgstr "シリンダ毎の特別なセクタ" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get blocksize" msgstr "ブロックサイズを取得" #: disk-utils/blockdev.c:125 msgid "set blocksize" msgstr "ブロックサイズを設定" #: disk-utils/blockdev.c:131 msgid "get 32-bit sector count" msgstr "32-bitセクタカウントを取得する" #: disk-utils/blockdev.c:137 msgid "get size in bytes" msgstr "サイズ (単位:バイト) を取得" #: disk-utils/blockdev.c:144 msgid "set readahead" msgstr "readahead 値を設定" #: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "get readahead" msgstr "readahead 値を取得" #: disk-utils/blockdev.c:157 msgid "set filesystem readahead" msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定" #: disk-utils/blockdev.c:163 msgid "get filesystem readahead" msgstr "ファイルシステム readahead 値を取得" #: disk-utils/blockdev.c:167 msgid "flush buffers" msgstr "バッファをフラッシュする" #: disk-utils/blockdev.c:171 msgid "reread partition table" msgstr "パーティションテーブルを再読み込み" #: disk-utils/blockdev.c:179 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "使い方:\n" #: disk-utils/blockdev.c:180 #, fuzzy, c-format msgid " %s -V\n" msgstr " %s -k\n" #: disk-utils/blockdev.c:181 #, c-format msgid " %s --report [devices]\n" msgstr " %s --report [デバイス]\n" #: disk-utils/blockdev.c:182 #, c-format msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" msgstr " %s [-v|-q] コマンド デバイス\n" #: disk-utils/blockdev.c:185 #, c-format msgid "Available commands:\n" msgstr "利用可能コマンド:\n" #: disk-utils/blockdev.c:187 msgid "get size in 512-byte sectors" msgstr "512バイトセクタのサイズを取得" #: disk-utils/blockdev.c:238 disk-utils/fdformat.c:118 #: disk-utils/fsck.minix.c:1284 disk-utils/isosize.c:181 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 #: disk-utils/mkfs.minix.c:152 disk-utils/mkfs.minix.c:572 #: disk-utils/mkswap.c:473 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 #: misc-utils/script.c:153 mount/swapon.c:666 mount/swapon.c:718 #: sys-utils/readprofile.c:197 sys-utils/tunelp.c:84 #, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/blockdev.c:321 #, c-format msgid "%s: Unknown command: %s\n" msgstr "%s: 不明なコマンド: %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:338 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s は引数を要求します\n" #: disk-utils/blockdev.c:375 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s は失敗しました。\n" #: disk-utils/blockdev.c:382 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s が成功しました。\n" #: disk-utils/blockdev.c:427 disk-utils/blockdev.c:455 #, c-format msgid "%s: cannot open %s\n" msgstr "%s: %s を開けません\n" #: disk-utils/blockdev.c:472 #, c-format msgid "%s: ioctl error on %s\n" msgstr "%s: %s で ioctl エラー\n" #: disk-utils/blockdev.c:481 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ 開始セクタ サイズ デバイス\n" #: disk-utils/elvtune.c:48 #, c-format msgid "usage:\n" msgstr "使い方:\n" #: disk-utils/elvtune.c:53 #, c-format msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" msgstr "\tNOTE: elvtuneは2.4カーネルでのみ動作します\n" #: disk-utils/elvtune.c:104 #, c-format msgid "parse error\n" msgstr "解析エラー\n" #: disk-utils/elvtune.c:110 #, c-format msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" msgstr "ブロックデバイスが見つかりません。ヘルプを表示するためには、-hを使用してください\n" #: disk-utils/elvtune.c:131 #, c-format msgid "" "\n" "elvtune is only useful on older kernels;\n" "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" msgstr "" "\n" "elvtuneは古いカーネル上でのみ有益なものです;\n" "2.6カーネルでは、替わりにIOスケジューラーのsysfs経由の設定値を使いましょう..\n" #: disk-utils/fdformat.c:31 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "フォーマットします ... " #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86 #, c-format msgid "done\n" msgstr "終了\n" #: disk-utils/fdformat.c:60 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "照合します ... " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "読込: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "読込み中に問題発生、シリンダ %d, %d の筈ですが %d を読込みました\n" #: disk-utils/fdformat.c:80 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "シリンダ %d に不正なデータ\n" "続けます ... " #: disk-utils/fdformat.c:96 #, c-format msgid "usage: %s [ -n ] device\n" msgstr "使い方: %s [ -n ] デバイス\n" #: disk-utils/fdformat.c:132 #, c-format msgid "%s: not a block device\n" msgstr "%s: ブロックデバイスではありません\n" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Could not determine current format type" msgstr "現在のフォーマットタイプを特定できません" #: disk-utils/fdformat.c:143 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s面, %d トラック, %d セクタ/トラック。合計容量 %d kB。\n" #: disk-utils/fdformat.c:144 msgid "Double" msgstr "両" #: disk-utils/fdformat.c:144 msgid "Single" msgstr "片" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" " -h print this help\n" " -x dir extract into dir\n" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" "使い方: %s [-hv] [-x ディレクトリ] ファイル\n" " -h print this help\n" " -x dir extract into dir\n" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:163 #, c-format msgid "stat failed: %s" msgstr "stat が失敗: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551 #, c-format msgid "open failed: %s" msgstr "open が失敗: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "ブロックデバイスかファイルではありません: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226 msgid "file length too short" msgstr "ファイルの長さが短すぎます" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278 #, c-format msgid "read failed: %s" msgstr "読み込みに失敗しました: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207 msgid "superblock magic not found" msgstr "スーパーブロックのマジック値が見つかりません" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "スーパーブロックのサイズ (%d) が少なすぎます" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:223 #, fuzzy msgid "zero file count" msgstr "次のファイル " #: disk-utils/fsck.cramfs.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終りを越えています\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 #, c-format msgid "warning: old cramfs format\n" msgstr "警告: 古いcramfs形式です\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "CRCをテストできません: 古いcramfs形式です" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439 #: misc-utils/wipefs.c:143 schedutils/taskset.c:127 sys-utils/cytune.c:321 msgid "malloc failed" msgstr "malloc に失敗" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 msgid "crc error" msgstr "crcエラー" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364 msgid "root inode is not directory" msgstr "root inode がディレクトリではありません " #: disk-utils/fsck.cramfs.c:369 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 msgid "data block too large" msgstr "データブロックが大きすぎます" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:391 #, c-format msgid "decompression error %p(%d): %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 #, fuzzy, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" msgstr "(%d, %d, %d) であるべきです\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "書き込みに失敗しました: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "マウントに失敗しました" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:458 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "chown に失敗しました: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "不正なタイムアウト値: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdirが失敗: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:511 msgid "filename length is zero" msgstr "ファイル名の長さがゼロです" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:514 msgid "bad filename length" msgstr "悪いファイル名の長さ" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:521 msgid "bad inode offset" msgstr "不正なiノードオフセット" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:537 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "ファイルiノードはゼロオフセットかゼロではないサイズを持ちます" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:540 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "ファイルiノードはゼロサイズかゼロではないオフセットを持ちます" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "シンボリックリンクはサイズがゼロです" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "%s への書き込みエラー: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "symlink が失敗: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:613 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "ソケットはゼロではないサイズを持ちます: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:636 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:646 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod に失敗しました: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685 #, c-format msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:690 msgid "invalid file data offset" msgstr "不正なファイルデータオフセット" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:714 msgid "failed to allocate outbuffer" msgstr "出力バッファの確保に失敗しました" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:727 msgid "compiled without -x support" msgstr "-x サポートなしでコンパイルされています" #: disk-utils/fsck.minix.c:207 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" msgstr "使い方: %s [ -larvsmf ] /dev/name\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:323 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s はマウントされています\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:325 msgid "Do you really want to continue" msgstr "本当に続けますか" #: disk-utils/fsck.minix.c:329 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "チェックを中止しました\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr < FIRSTZONE。" #: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr >= ZONES。" #: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380 msgid "Remove block" msgstr "ブロックの削除" #: disk-utils/fsck.minix.c:398 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "読込エラー: ファイル '%s' 中のブロックへ seek できません\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:404 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "読込エラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:419 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n" "書き込み要求は無視されます\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207 msgid "seek failed in write_block" msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました" #: disk-utils/fsck.minix.c:428 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:544 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "スーパーブロック書込時のファイルシークに失敗しました" #: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194 msgid "unable to write super-block" msgstr "スーパーブロックを書き込めません" #: disk-utils/fsck.minix.c:556 msgid "Unable to write inode map" msgstr "iノードマップを書き込めません" #: disk-utils/fsck.minix.c:558 msgid "Unable to write zone map" msgstr "ゾーンマップを書き込めません" #: disk-utils/fsck.minix.c:560 msgid "Unable to write inodes" msgstr "iノードを書き込めません" #: disk-utils/fsck.minix.c:587 msgid "seek failed" msgstr "シークに失敗" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399 #, fuzzy msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "マップバッファを確保できません" #: disk-utils/fsck.minix.c:594 msgid "unable to read super block" msgstr "スーパーブロックを書き込めません" #: disk-utils/fsck.minix.c:612 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "スーパーブロックに不正なマジックナンバーがあります" #: disk-utils/fsck.minix.c:614 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Only 1k blocks/zones supported" #: disk-utils/fsck.minix.c:616 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "bad s_imap_blocks field in super-block" #: disk-utils/fsck.minix.c:618 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "bad s_zmap_blocks field in super-block" #: disk-utils/fsck.minix.c:625 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "inode マップ用バッファの確保ができません" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "ゾーンマップ用バッファの確保ができません" #: disk-utils/fsck.minix.c:633 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "inode 用バッファの確保ができません。" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "inode カウンタ用バッファの確保ができません。" #: disk-utils/fsck.minix.c:639 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "ゾーンカウンタ用バッファの確保ができません。" #: disk-utils/fsck.minix.c:641 msgid "Unable to read inode map" msgstr "inode マップが読込めません" #: disk-utils/fsck.minix.c:643 msgid "Unable to read zone map" msgstr "ゾーンマップが読込めません" #: disk-utils/fsck.minix.c:645 msgid "Unable to read inodes" msgstr "inode を読込めません" #: disk-utils/fsck.minix.c:647 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "iノード数 %ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "ブロック数 %ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Zone サイズ=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:656 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" msgstr "最大サイズ=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:657 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "ファイルシステム状態=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:658 #, c-format msgid "" "namelen=%d\n" "\n" msgstr "" "名前の長さ=%d\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "iノード %d は不使用マークされていますが、ファイル '%s' が利用しています\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728 msgid "Mark in use" msgstr "使用マーク" #: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "root inode がディレクトリではありません" #: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "ブロックは以前から利用されています。現在はファイル `%s' 内です。" #: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823 #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210 msgid "Clear" msgstr "クリア" #: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "ファイル `%2$s' のブロック %1$d は未使用マークされています。" #: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835 msgid "Correct" msgstr "正しい" #: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "ディレクトリ '%s' はファイル '%.*s' の不正 inode 番号を含みます。" #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044 msgid " Remove" msgstr " 削除" #: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: 不正なディレクトリ: '.' が最初ではありません\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: 不正なディレクトリ: '..' が 2 番目ではありません\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119 msgid "internal error" msgstr "内部エラー" #: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満" #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "bad_zone での seek に失敗" #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200 #, c-format msgid "Inode %d mode not cleared." msgstr "Inode %d のモードはクリアされず。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." msgstr "inode %d は使われませんが、ビットマップでは使用マークが付いています" #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215 #, c-format msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." msgstr "inode %d が使用されますが、ビットマップでは不使用マークが付いています" #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216 msgid "Set" msgstr "設定" #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220 #, c-format msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "inode %d (モード = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "i_nlinks の値を count に設定しました" #: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234 #, c-format msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." msgstr "Zone %d: 利用マークが付いていますが、どのファイルも使っていません" #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236 msgid "Unmark" msgstr "マークなし" #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241 #, c-format msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %d: 使用中、counted=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244 #, c-format msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %d: 使用していません、counted=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577 #: disk-utils/mkfs.minix.c:579 msgid "bad inode size" msgstr "不正な inode サイズ" #: disk-utils/fsck.minix.c:1291 msgid "bad v2 inode size" msgstr "不正な v2 inode サイズ" #: disk-utils/fsck.minix.c:1317 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "対話的な修復を行なう為端末が必要です" #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 #, c-format msgid "unable to open '%s': %s" msgstr "'%s' を開けません: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s はクリーンです、チェックしません。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "強制的に %s のファイルシステム検査します。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1342 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "%s のファイルシステムは汚れており、検査が必要です。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1375 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld iノードが使用中 (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1380 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zone が使用中 (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1382 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d 通常ファイル\n" "%6d ディレクトリ\n" "%6d キャラクタデヴァイスファイル\n" "%6d ブロックデヴァイスファイル\n" "%6d ハードリンク\n" "%6d シンボリックリンク\n" "------\n" "%6d ファイル\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1395 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "--------------------------------\n" "ファイルシステムが変更されました\n" "--------------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:129 #, c-format msgid "%s: failed to open: %s\n" msgstr "%s: open に失敗: %s\n" #: disk-utils/isosize.c:135 #, c-format msgid "%s: seek error on %s\n" msgstr "%s: %s で seek エラー\n" #: disk-utils/isosize.c:141 #, c-format msgid "%s: read error on %s\n" msgstr "%s: %s で read エラー\n" #: disk-utils/isosize.c:150 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:200 #, c-format msgid "%s: option parse error\n" msgstr "%s: オプション解析エラー\n" #: disk-utils/isosize.c:208 #, c-format msgid "Usage: %s [-x] [-d ] iso9660-image\n" msgstr "使い方: %s [-x] [-d ] iso9660-image\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:83 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" " [-F fsname] device [block-count]\n" msgstr "" "使い方: %s [-v] [-N i-ノードの個数] [-V ボリューム名]\n" " [-F ファイルシステム名] デバイス [ブロック数]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130 msgid "volume name too long" msgstr "ボリューム名が長すぎます" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:137 msgid "fsname name too long" msgstr "ファイルシステム名が長すぎます" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:162 #, c-format msgid "cannot stat device %s" msgstr "デバイス %s を stat できません" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:166 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s はブロックスペシャルデバイスではありません" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:270 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s を open できません" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "%s のサイズを取得できません" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大 %llu です" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "iノードが多すぎます - 最大 512 です" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "領域が不十分です。最低でも %llu ブロック必要です" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2651 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "デバイス: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "ボリューム: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "ファイルシステム名: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "ブロックサイズ: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 #, c-format msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" msgstr "I-ノード: %d (1 ブロックあたり)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 #, c-format msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n" msgstr "I-ノード: %d (%lld ブロックあたり)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 #, c-format msgid "Blocks: %lld\n" msgstr "ブロック数: %lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "I-ノード末尾: %d, データ末尾: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 msgid "error writing superblock" msgstr "スーバーブロック書き込み中にエラーが発生しました" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259 msgid "error writing root inode" msgstr "ルート I-ノード書き込み中にエラーが発生しました" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 msgid "error writing inode" msgstr "I-ノード書き込み中にエラーが発生しました" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267 msgid "seek error" msgstr "seek エラーが発生しました" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:273 msgid "error writing . entry" msgstr ". 項目書き込み中にエラーが発生しました" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 msgid "error writing .. entry" msgstr ".. 項目書き込み中にエラーが発生しました" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "%s の close でエラーが発生しました" #: disk-utils/mkfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" msgstr "使い方: mkfs [-V] [-t ファイルシステム型] [fs オプション] デバイス [サイズ]\n" #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:357 #: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" msgstr "%s: メモリが足りません!\n" #: disk-utils/mkfs.c:103 #, c-format msgid "mkfs (%s)\n" msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "使い方: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h このヘルプを表示する\n" " -v 詳細を表示する\n" " -E すべての警告をエラーとする (終了ステータスを 0 以外にする)\n" " -b blksize 指定したブロックサイズを利用する。ページサイズと同じである必要があります\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian cramfs のエンディアン (big|little|host) を設定する。デフォルトはhost -i file ファイルシステム内にファイルイメージを挿入する (requires >= 2.4.0)\n" " -n name cramfs ファイルシステムの名前を設定する\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s ディレクトリエントリをソートする (古いオプション。無視されます)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname 圧縮されるためのファイルシステムのルート\n" " outfile 出力ファイル\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339 #, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "非常に長い (%zu バイト) ファイル名 `%s' が見つかりました。\n" " mkcramfs.c 内の MAX_INPUT_NAMELEN を増やして再コンパイルしてください。終了します。\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471 #, c-format msgid "filesystem too big. Exiting.\n" msgstr "ファイルシステムが大きすぎます。終了します\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld バイト)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 msgid "ROM image map" msgstr "ROM イメージマップ" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "含む: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "ディレクトリデータ: %zd バイト\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "すべて: %zd キロバイト\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" msgstr "ROMイメージにおって十分な容量ではありません (%lld 確保、%zu 使用)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 msgid "ROM image" msgstr "ROM イメージ" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n" msgstr "ROM イメージの書き込みに失敗しました (%zd %zd)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" msgstr "警告: ファイル名は 255 バイトに切り詰められます。\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949 #, c-format msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" msgstr "警告: ファイルはエラーのためスキップされました。\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" msgstr "警告: ファイルサイズは%luMBに切り詰められました (最小1バイト)。\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "警告: uidは%uビットへ切り詰められました。 (セキュリティ上の懸念事項になるかもしれません。)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "警告: gidは%uビットへ切り詰められました。 (セキュリティ上の懸念事項になるかもしれません。)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:154 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" msgstr "使い方: %s [-c | -l ファイル名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [ブロック数]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:178 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s はマウントされています -- ここにはファイルシステムをつくれません!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:188 msgid "seek to boot block failed in write_tables" msgstr "write_tables でのブートブロックへのシークに失敗しました" #: disk-utils/mkfs.minix.c:190 msgid "unable to clear boot sector" msgstr "ブートセクタをクリアできません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 msgid "seek failed in write_tables" msgstr "write_tables でのシークに失敗しました" #: disk-utils/mkfs.minix.c:196 msgid "unable to write inode map" msgstr "inode マップの書き込みができません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 msgid "unable to write zone map" msgstr "ゾーンマップの書き込みができません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 msgid "unable to write inodes" msgstr "inode の書き込みができません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 msgid "write failed in write_block" msgstr "write_block での書き込みに失敗しました" #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291 #: disk-utils/mkfs.minix.c:340 msgid "too many bad blocks" msgstr "不正ブロックが多すぎます" #: disk-utils/mkfs.minix.c:225 msgid "not enough good blocks" msgstr "正常なブロックが不十分です" #: disk-utils/mkfs.minix.c:440 msgid "unable to allocate buffers for maps" msgstr "マップバッファを確保できません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:449 msgid "unable to allocate buffer for inodes" msgstr "inode バッファの確保ができません。" #: disk-utils/mkfs.minix.c:455 #, c-format msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" "最大サイズ=%ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:469 msgid "seek failed during testing of blocks" msgstr "ブロックのテスト中にシークが失敗しました" #: disk-utils/mkfs.minix.c:477 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:320 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "check_blocks でのシークに失敗しました" #: disk-utils/mkfs.minix.c:517 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "データ領域以前に不正ブロック: ファイルシステムを作成できません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" msgstr "不正ブロック数 %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550 #, c-format msgid "one bad block\n" msgstr "不正ブロック数 1\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:535 msgid "can't open file of bad blocks" msgstr "不正ブロックのファイルを開けません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:539 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:540 msgid "cannot read badblocks file" msgstr "不正ブロックファイルを読み込めません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 #, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" msgstr "strtol エラー: ブロックの数が指定されませんでした" #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "%s の状態を取得できません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:645 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "%s を開けません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:650 #, c-format msgid "cannot determine sector size for %s" msgstr "%s のセクタサイズを取得できません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:652 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さい" #: disk-utils/mkfs.minix.c:655 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "%s のサイズを取得できません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:663 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "'%s' 上にファイルシステムを作らないようにします" #: disk-utils/mkfs.minix.c:665 msgid "number of blocks too small" msgstr "ブロックの数が少なすぎます" #: disk-utils/mkswap.c:157 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %d\n" msgstr "不正なユーザ指定ページサイズ %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:165 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" msgstr "システムのページサイズ値 %2$d の代わりに、ユーザ指定値 %1$d を使います\n" #: disk-utils/mkswap.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "%s: calloc() failed: %s\n" msgstr "%s: 子プロセスの起動に失敗: %s\n" #: disk-utils/mkswap.c:197 #, c-format msgid "Bad swap header size, no label written.\n" msgstr "スワップヘッダサイズが正しくないため、ラベルは書き込まれません。\n" #: disk-utils/mkswap.c:207 #, c-format msgid "Label was truncated.\n" msgstr "ラベルは切り詰められました。\n" #: disk-utils/mkswap.c:213 #, c-format msgid "no label, " msgstr "ラベルはありません, " #: disk-utils/mkswap.c:221 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "uuidがありません\n" #: disk-utils/mkswap.c:286 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" msgstr "使い方: %s [-c] [-pページサイズ] [-L ラベル] [-U UUID] /dev/name [ブロック数]\n" #: disk-utils/mkswap.c:302 msgid "too many bad pages" msgstr "不正ページが多すぎます" #: disk-utils/mkswap.c:315 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1179 #: text-utils/more.c:2016 text-utils/more.c:2027 msgid "Out of memory" msgstr "メモリが足りません" #: disk-utils/mkswap.c:326 #, c-format msgid "one bad page\n" msgstr "不正なページ数\n" #: disk-utils/mkswap.c:328 #, c-format msgid "%lu bad pages\n" msgstr "不正なページ数 %lu\n" #: disk-utils/mkswap.c:387 disk-utils/mkswap.c:424 disk-utils/mkswap.c:652 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "スワップデバイスを巻き戻せません" #: disk-utils/mkswap.c:398 #, fuzzy msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "inode バッファの確保ができません。" #: disk-utils/mkswap.c:400 #, fuzzy msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "inode バッファの確保ができません。" #: disk-utils/mkswap.c:428 #, fuzzy msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "ブートセクタをクリアできません" #: disk-utils/mkswap.c:432 #, c-format msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:435 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (%s パーティションテーブルを認識しました)。" #: disk-utils/mkswap.c:437 #, fuzzy, c-format msgid " on whole disk. " msgstr " s 完全なディスクラベルを表示する" #: disk-utils/mkswap.c:439 #, fuzzy, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " s 完全なディスクラベルを表示する" #: disk-utils/mkswap.c:510 #, c-format msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n" msgstr "%1$s: 警告: -U を無視します (UUIDsは%1$sによってサポートされません)\n" #: disk-utils/mkswap.c:526 #, c-format msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n" msgstr "%s: スワップ空間のバージョン %d はサポートされていません。\n" #: disk-utils/mkswap.c:534 msgid "error: UUID parsing failed" msgstr "エラー: UUID の解析に失敗" #: disk-utils/mkswap.c:545 #, c-format msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" msgstr "%s: エラー: スワップを有効にするための場所がない?\n" #: disk-utils/mkswap.c:569 #, c-format msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n" msgstr "%s: エラー: サイズ %llu KiB がデバイスのサイズ %llu KiB よりも大きいです\n" #: disk-utils/mkswap.c:578 #, c-format msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n" msgstr "%s: エラー: スワップ領域は少なくとも %ld KiB 必要です\n" #: disk-utils/mkswap.c:595 #, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n" msgstr "%s: 警告: スワップ領域を %llu KiB に切り詰めました\n" #: disk-utils/mkswap.c:618 #, c-format msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" msgstr "'%s: '%s' にはスワップデバイスを作らないようにします\n" #: disk-utils/mkswap.c:624 #, c-format msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" msgstr "%s: %s はマウントされています; ここにはスワップ空間をつくれません。\n" #: disk-utils/mkswap.c:641 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "スワップ空間を設定できません: 読込めません" #: disk-utils/mkswap.c:644 #, c-format msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" msgstr "スワップ空間バージョン1を設定します、サイズ = %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:655 #, c-format msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s" msgstr "%s: %s: 署名ページを書き込めません: %s" #: disk-utils/mkswap.c:666 msgid "fsync failed" msgstr "fsync に失敗" #: disk-utils/mkswap.c:677 #, c-format msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" msgstr "%s: %s: selinuxのファイルラベルを含むことができません: %s\n" #: disk-utils/mkswap.c:683 #, fuzzy msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "%s の状態を取得できません" #: disk-utils/mkswap.c:686 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "新規の selinux コンテキストを作成できません" #: disk-utils/mkswap.c:688 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "selinux コンテキストを計算できません" #: disk-utils/mkswap.c:694 #, c-format msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" msgstr "%s: %s の名前を %s に変更できません: %s\n" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s " msgstr "" "使い方:\n" " %s" #: disk-utils/raw.c:125 #, c-format msgid "Device '%s' is control raw dev (use raw where is greater than zero)\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:145 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" msgstr "ブロックファイル '%s' (%s) を配置できません\n" #: disk-utils/raw.c:151 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block dev\n" msgstr "警告: '%s' はブロックデバイスではありません\n" #: disk-utils/raw.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master raw device '" msgstr "マスターロウデバイスを開くことができません" #: disk-utils/raw.c:205 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n" msgstr "ロウデバイス '%s' (%s) を配置できません\n" #: disk-utils/raw.c:211 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n" msgstr "ロウデバイス '%s' はキャラクタデバイスではありません\n" #: disk-utils/raw.c:216 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" msgstr "デバイス '%s' はロウデバイスではありません\n" #: disk-utils/raw.c:231 #, c-format msgid "Error querying raw device (%s)\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261 #, c-format msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting raw device (%s)\n" msgstr "エラーによりサービスを停止します: \"%s\"" #: disk-utils/swaplabel.c:54 disk-utils/swaplabel.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to probe device" msgstr "スワップデバイスを巻き戻せません" #: disk-utils/swaplabel.c:69 #, c-format msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" msgstr "%s: そのようなパーティションはありません\n" #: disk-utils/swaplabel.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" msgstr "%s: スワップ空間のバージョン %d はサポートされていません。\n" #: disk-utils/swaplabel.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: open に失敗: %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "%s: open に失敗: %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: open に失敗: %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: open に失敗: %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: open に失敗: %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:143 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "write_tables でのシークに失敗しました" #: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] \n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "使い方: %s [オプション] <ファイル名>\n" "\n" "オプション:\n" #: disk-utils/swaplabel.c:165 #, c-format msgid "" " -h, --help this help\n" " -L, --label