# Japanese translation for gst-plugins-good. # This file is put in the public domain. # # Takao Fujiwara , 2006. # Makoto Kato , 2009-2011. # Takeshi Hamasaki , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-16 16:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-28 23:59+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ext/esd/esdsink.c:253 ext/esd/esdsink.c:358 msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "サウンドサーバーへの接続に失敗しました" #: ext/esd/esdsink.c:260 msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "サウンドサーバーのケイパビリティのクエリーに失敗しました" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:2686 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "対" #: ext/flac/gstflacdec.c:1117 ext/libpng/gstpngdec.c:349 #: ext/libpng/gstpngdec.c:360 ext/libpng/gstpngdec.c:559 #: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1170 gst/avi/gstavidemux.c:5203 msgid "Internal data stream error." msgstr "内部データストリームエラー" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:286 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "JPEG画像のデコードに失敗しました" #: ext/shout2/gstshout2.c:578 msgid "Could not connect to server" msgstr "サーバーへ接続できません" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:871 msgid "Server does not support seeking." msgstr "サーバーはシークをサポートしていません。" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1078 msgid "Could not resolve server name." msgstr "サーバー名を解決できません。" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1084 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "サーバーへの接続を確立できません。" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1089 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "セキュア接続のセットアップに失敗しました。" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1094 msgid "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "ネットワークエラーが発生したか、サーバーが予期せず接続を閉じました。" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1100 #, fuzzy msgid "Server sent bad data." msgstr "データストリーム (サーバープッシュ型)" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1249 msgid "No URL set." msgstr "URLが指定されていません。" # SUN REVIEWED #: gst/avi/gstavimux.c:1810 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "入力オーディオが存在しないか無効であるため、AVI ストリームは壊れます。" #: gst/quicktime/qtdemux.c:519 gst/quicktime/qtdemux.c:523 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "このファイルには再生不可能なストリームが含まれています" #: gst/quicktime/qtdemux.c:558 gst/quicktime/qtdemux.c:4009 #: gst/quicktime/qtdemux.c:4071 gst/quicktime/qtdemux.c:4219 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "このファイルは不正なため再生することができません" #: gst/quicktime/qtdemux.c:2439 gst/quicktime/qtdemux.c:2515 #: gst/quicktime/qtdemux.c:2558 gst/quicktime/qtdemux.c:4798 #: gst/quicktime/qtdemux.c:4805 gst/quicktime/qtdemux.c:5391 #: gst/quicktime/qtdemux.c:5817 gst/quicktime/qtdemux.c:5824 #: gst/quicktime/qtdemux.c:7305 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "このファイルは壊れているため再生することができません" #: gst/quicktime/qtdemux.c:2647 msgid "Invalid atom size." msgstr "不正なアトムサイズ" #: gst/quicktime/qtdemux.c:2716 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "このファイルは正常ではないため、再生することができません" #: gst/quicktime/qtdemux.c:4994 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "このファイルの中の動画は正しく再生できないかもしれません" #: gst/quicktime/qtdemux.c:7334 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "このファイルには多くのストリームが格納されているため、最初の %d 個のみ再生します" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5187 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "サポートしているストリームが見つかりません。Real メディアストリームのためのGStreamer RTSP 拡張プラグインをインストールする必要があるかもしれません。" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5192 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "サポートしているストリームが見つかりません。別の転送プロトコルをインストールする必要があるかもしれません。または、正しい GStreamer RTSP 拡張プラグインがないのかもしれません。" #: gst/wavparse/gstwavparse.c:2103 msgid "Internal data flow error." msgstr "内部データフローエラー。" # SUN REVIEWED #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/oss4/oss4-mixer.c:722 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 msgid "Volume" msgstr "音量" # SUN REVIEWED #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 sys/oss4/oss4-mixer.c:735 msgid "Bass" msgstr "低音" # SUN REVIEWED #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 sys/oss4/oss4-mixer.c:736 msgid "Treble" msgstr "高音" # SUN REVIEWED #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 msgid "Synth" msgstr "シンセ" # SUN REVIEWED #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 sys/oss4/oss4-mixer.c:750 msgid "PCM" msgstr "PCM" # SUN REVIEWED #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 msgid "Speaker" msgstr "スピーカ" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:104 msgid "Line-in" msgstr "ライン入力" # SUN REVIEWED #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 sys/oss4/oss4-mixer.c:741 msgid "Microphone" msgstr "マイクロフォン" # SUN REVIEWED #: sys/oss/gstossmixertrack.c:106 msgid "CD" msgstr "CD" # SUN REVIEWED #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 msgid "Mixer" msgstr "ミキサー" # SUN REVIEWED #: sys/oss/gstossmixertrack.c:108 msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" # SUN REVIEWED #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 msgid "Record" msgstr "録音" # SUN REVIEWED #: sys/oss/gstossmixertrack.c:110 msgid "In-gain" msgstr "入力ゲイン" # SUN REVIEWED #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 msgid "Out-gain" msgstr "出力ゲイン" # SUN REVIEWED #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112 msgid "Line-1" msgstr "ライン 1" # SUN REVIEWED #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 msgid "Line-2" msgstr "ライン 2" # SUN REVIEWED #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114 msgid "Line-3" msgstr "ライン 3" # SUN REVIEWED #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 msgid "Digital-1" msgstr "デジタル 1" # SUN REVIEWED #: sys/oss/gstossmixertrack.c:116 msgid "Digital-2" msgstr "デジタル 2" # SUN REVIEWED #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 msgid "Digital-3" msgstr "デジタル 3" # SUN REVIEWED #: sys/oss/gstossmixertrack.c:118 msgid "Phone-in" msgstr "フォン入力" # SUN REVIEWED #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 msgid "Phone-out" msgstr "フォン出力" # SUN REVIEWED #: sys/oss/gstossmixertrack.c:120 msgid "Video" msgstr "ビデオ" # SUN REVIEWED #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 msgid "Radio" msgstr "ラジオ" # SUN REVIEWED #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/oss4/oss4-mixer.c:764 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 msgid "Monitor" msgstr "モニター" #: sys/oss/gstosssink.c:399 sys/oss4/oss4-sink.c:494 #: sys/oss4/oss4-source.c:361 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスが他のアプリケーションで利用されています" #: sys/oss/gstosssink.c:406 sys/oss4/oss4-sink.c:504 #: sys/oss4/oss4-source.c:371 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための権限がありません。" # SUN REVIEWED #: sys/oss/gstosssink.c:414 sys/oss4/oss4-sink.c:515 #: sys/oss4/oss4-source.c:382 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "音声デバイスを読み取り用に開くことができません。" #: sys/oss/gstosssrc.c:370 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための権限がありません。" # SUN REVIEWED #: sys/oss/gstosssrc.c:378 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "音声デバイスを録音用に開くことができません。" # SUN REVIEWED #: sys/oss4/oss4-mixer.c:302 msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "音声デバイスをミキサーコントロール用に開くことができません。" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:316 msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "ミキサーコントロール用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。Open Sound Systemのこのバージョンではこの要素によってサポートされていません。" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:723 msgid "Master" msgstr "マスタ" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:724 msgid "Front" msgstr "フロント" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:725 msgid "Rear" msgstr "リア" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:726 msgid "Headphones" msgstr "ヘッドフォン" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:727 msgid "Center" msgstr "センター" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:728 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:729 msgid "Surround" msgstr "サラウンド" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 msgid "Side" msgstr "サイド" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 msgid "Built-in Speaker" msgstr "ビルトインスピーカ" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 msgid "AUX 1 Out" msgstr "AUX 1出力" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 msgid "AUX 2 Out" msgstr "AUX 2出力" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 msgid "AUX Out" msgstr "AUX出力" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:737 #, fuzzy msgid "3D Depth" msgstr "最大深度: " #: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 msgid "3D Center" msgstr "3Dセンター" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:739 #, fuzzy msgid "3D Enhance" msgstr "色を強調しています" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:740 msgid "Telephone" msgstr "電話" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:742 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 msgid "Line Out" msgstr "ライン出力" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:743 sys/oss4/oss4-mixer.c:744 msgid "Line In" msgstr "ライン入力" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:745 msgid "Internal CD" msgstr "内蔵CD" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:746 msgid "Video In" msgstr "ビデオ入力" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:747 msgid "AUX 1 In" msgstr "AUX 1入力" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:748 msgid "AUX 2 In" msgstr "AUX 2入力" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:749 msgid "AUX In" msgstr "AUX入力" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:751 sys/oss4/oss4-mixer.c:752 msgid "Record Gain" msgstr "録音ゲイン" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:753 msgid "Output Gain" msgstr "出力ゲイン" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:754 msgid "Microphone Boost" msgstr "マイクロフォンブースト" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:755 msgid "Loopback" msgstr "ループバック" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:756 msgid "Diagnostic" msgstr "診断" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:757 msgid "Bass Boost" msgstr "低音ブースト" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:758 msgid "Playback Ports" msgstr "プレイバックポート" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:759 msgid "Input" msgstr "入力" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 sys/oss4/oss4-mixer.c:761 msgid "Record Source" msgstr "録音ソース" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:762 msgid "Monitor Source" msgstr "モニターソース" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:763 msgid "Keyboard Beep" msgstr "キーボードビープ音" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:765 #, fuzzy msgid "Simulate Stereo" msgstr "彫金を表現します" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 sys/oss4/oss4-mixer.c:786 msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:767 msgid "Surround Sound" msgstr "サラウンドサウンド" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:768 msgid "Microphone Gain" msgstr "マイクロフォンゲイン" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:769 msgid "Speaker Source" msgstr "スピーカソース" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:770 msgid "Microphone Source" msgstr "マイクロフォンソース" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:771 msgid "Jack" msgstr "ジャック" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:772 msgid "Center / LFE" msgstr "センター / LFE" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:773 msgid "Stereo Mix" msgstr "ステレオミックス" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:774 msgid "Mono Mix" msgstr "モノラルミックス" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:775 msgid "Input Mix" msgstr "入力ミックス" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:776 msgid "SPDIF In" msgstr "SPDIF入力" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 msgid "SPDIF Out" msgstr "SPDIF出力" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:778 msgid "Microphone 1" msgstr "マイクロフォン1" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:779 msgid "Microphone 2" msgstr "マイクロフォン2" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:780 msgid "Digital Out" msgstr "デジタル出力" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:781 msgid "Digital In" msgstr "デジタル入力" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:782 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:783 msgid "Modem" msgstr "モデム" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:784 msgid "Handset" msgstr "ヘッドセット" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:785 msgid "Other" msgstr "その他" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:787 msgid "None" msgstr "なし" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:788 msgid "On" msgstr "オン" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:789 msgid "Off" msgstr "オフ" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:790 msgid "Mute" msgstr "ミュート" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:791 #, fuzzy msgid "Fast" msgstr "速い" #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:793 #, fuzzy msgid "Very Low" msgstr "低品位" #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:795 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "低音" #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:797 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "中音" #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:799 #, fuzzy msgid "High" msgstr "高音" #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:801 sys/oss4/oss4-mixer.c:802 #, fuzzy msgid "Very High" msgstr "高品位" #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:804 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "プロダクション" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:805 msgid "Front Panel Microphone" msgstr "フロントパネルのマイクロフォン" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:806 msgid "Front Panel Line In" msgstr "フロントパネルのライン入力" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:807 msgid "Front Panel Headphones" msgstr "フロントパネルのヘッドフォン" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:808 msgid "Front Panel Line Out" msgstr "フロントパネルのライン出力" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:809 msgid "Green Connector" msgstr "緑色コネクタ" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:810 msgid "Pink Connector" msgstr "ピンク色コネクタ" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:811 msgid "Blue Connector" msgstr "青色コネクタ" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:812 msgid "White Connector" msgstr "白色コネクタ" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:813 msgid "Black Connector" msgstr "黒色コネクタ" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:814 msgid "Gray Connector" msgstr "グレー色コネクタ" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:815 msgid "Orange Connector" msgstr "オレンジ色コネクタ" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:816 msgid "Red Connector" msgstr "赤色コネクタ" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:817 msgid "Yellow Connector" msgstr "黄色コネクタ" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:818 msgid "Green Front Panel Connector" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:819 msgid "Pink Front Panel Connector" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:820 msgid "Blue Front Panel Connector" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:821 msgid "White Front Panel Connector" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:822 msgid "Black Front Panel Connector" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:823 msgid "Gray Front Panel Connector" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:824 msgid "Orange Front Panel Connector" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:825 msgid "Red Front Panel Connector" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:826 msgid "Yellow Front Panel Connector" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:827 #, fuzzy msgid "Spread Output" msgstr "情報出力:\n" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:828 msgid "Downmix" msgstr "ダウンミックス" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:872 msgid "Virtual Mixer Input" msgstr "仮想ミキサー入力" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:874 msgid "Virtual Mixer Output" msgstr "仮想ミキサー出力" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:876 msgid "Virtual Mixer Channels" msgstr "仮想ミキサーチャンネル" #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control #: sys/oss4/oss4-mixer.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "%s %d Function" msgstr "機能" #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control #: sys/oss4/oss4-mixer.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "%s Function" msgstr "機能" #: sys/oss4/oss4-sink.c:524 sys/oss4/oss4-source.c:392 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。このバージョンの Open Sound System は、このエレメントによってサポートされていません。" #: sys/oss4/oss4-sink.c:640 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "再生はこのオーディオデバイスではサポートされていません。" #: sys/oss4/oss4-sink.c:647 msgid "Audio playback error." msgstr "オーディオ再生エラーです。" #: sys/oss4/oss4-source.c:514 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "このオーディオデバイスによって録音はサポートされていません。" #: sys/oss4/oss4-source.c:521 msgid "Error recording from audio device." msgstr "オーディオデバイスからの録音時にエラーが発生しました。" # SUN REVIEWED #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 msgid "Gain" msgstr "ゲイン" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 msgid "Headphone" msgstr "ヘッドフォン" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:887 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "デバイス %2$s から %1$d バイト読み込み時にエラーが発生しました。" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:913 #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "予期しないフレームサイズ (%2$u ではなく %1$u) を取得しました。" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:931 #, c-format msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." msgstr "デバイス '%2$s' 上で %1$d バイトの読み込み時にエラーが発生しました。" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:99 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "デバイス '%s' ケイパビリティの取得時にエラーが発生しました: v4l2 ドライバではありません。v4l1 ドライバでないか、チェックしてください。" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:139 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "デバイス %2$s 内の入力 %1$d の属性のクエリーに失敗しました" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:169 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "デバイス '%2$s' 上のチューナー %1$d の設定の取得に失敗しました。" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "デバイス '%2$s' 上のチューナー %1$d の設定の取得に失敗しました。" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:264 sys/v4l2/v4l2_calls.c:347 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "デバイス '%s' のコントロール属性の取得に失敗しました" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "ミキサーデバイス'%s'を開けません" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:499 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "これはデバイス '%s' ではありません" # SUN REVIEWED #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:506 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "デバイス '%s' を読み取り用と書き込み用に開くことができません" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:513 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "デバイス '%s' はキャプチャデバイスではありません" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:522 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "デバイス '%s' は出力デバイスではありません" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "デバイス '%3$s' 上のコントロール %2$d の値を %1$d へ設定することに失敗しました。" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:660 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "デバイス '%s' の現在のチューナーの周波数の取得に失敗しました" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "デバイス '%s' のチューナーの周波数の %lu Hz への設定に失敗しました" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "デバイス '%s' の現在のチューナーの周波数の取得に失敗しました" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:772 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "デバイス '%2$s' 上のコントロール %1$d の値の取得に失敗しました。" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:807 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "デバイス '%3$s' 上のコントロール %2$d の値を %1$d へ設定することに失敗しました。" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:839 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "デバイス '%s' 上の現在の入力の取得に失敗しました。ラジオデバイスかもしれません" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "デバイス '%3$s' 上のコントロール %2$d の値を %1$d へ設定することに失敗しました。" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896 #, c-format msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "デバイス '%s' 上の現在の出力の取得に失敗しました。ラジオデバイスかもしれません" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:921 #, c-format msgid "Failed to set output %d on device %s." msgstr "出力%dをデバイス %s に設定できませんでした。" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "デバイス '%s' からバッファをマップできません。" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:197 #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "デバイス '%s' からビデオフレームの取得に失敗しました。" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:199 #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "%d 回リトライしましたが失敗しました。デバイス %s。システムエラー: %s" # SUN REVIEWED #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:239 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "デバイス '%s' 上のパラメータを取得できません。" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:267 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "ビデオ入力デバイスは新しいフレームレート設定にすることができません" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:339 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "デバイス '%s' からバッファをマップできません。" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:347 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "デバイス '%s' のドライバーはよく知られたキャプチャーメソッドをサポートしていません" #: sys/ximage/gstximagesrc.c:719 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "実行時の解像度変更はサポートされていません。" #: sys/ximage/gstximagesrc.c:733 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "クロックなしでは動作できません。" #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." #~ msgstr "デバイス '%s' からビデオフレームを取得しようとしましたが失敗しました。メモリが十分にありません。" #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d." #~ msgstr "インデックス %d でプール内に空きバッファがありません。" #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" #~ msgstr "デバイス '%s' は %dx%d でキャプチャできません" #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" #~ msgstr "デバイス '%s' は指定されたフォーマットでキャプチャできません" #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'." #~ msgstr "デバイス '%s' からバッファを取得できませんでした。" #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." #~ msgstr "デバイス '%s' から十分なバッファー領域を取得することができませんでした" # SUN REVIEWED #, fuzzy #~ msgid "Could not read from CD." #~ msgstr "ファイル \"%s\" に書き込むことができません。" # SUN REVIEWED #, fuzzy #~ msgid "Disc is not an Audio CD." #~ msgstr "デバイスが開いていません。" # SUN REVIEWED #, fuzzy #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'" #~ msgstr "CD デバイスを読み取り用に開くことができません。" # SUN REVIEWED #~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "オーディオを再生するとき、GStreamer は任意の数の出力要素を使用できます。使用できる出力要素は、osssink、esdsink、および alsasink です。audiosink は単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。" # SUN REVIEWED #, fuzzy #~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "ビデオを再生するとき、GStreamer は任意の数の出力要素を使用できます。使用できる出力要素は、xvideosink、sdlvideosink、および aasink です。videosink は単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。" # SUN REVIEWED #~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer は視覚化プラグインをパイプラインに設定して、オーディオストリームをビデオフレームに変換できます。デフォルトは goom ですが、より多くの視覚化プラグインがすぐに移植される予定です。視覚化プラグインは単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。" # SUN REVIEWED #~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "オーディオを記録するとき、GStreamer は任意の数の入力要素を使用できます。使用できる入力要素は、osssrc、esdsrc、および alsasrc です。オーディオソースは単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。" # SUN REVIEWED #~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "ビデオを記録するとき、GStreamer は任意の数の入力要素を使用できます。使用できる入力要素は、v4lsrc および videotestsrc です。ビデオソースは単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。" # SUN REVIEWED #~ msgid "default GStreamer audio source" #~ msgstr "デフォルトの GStreamer オーディオソース" # SUN REVIEWED #~ msgid "default GStreamer audiosink" #~ msgstr "デフォルトの GStreamer audiosink" # SUN REVIEWED #~ msgid "default GStreamer video source" #~ msgstr "デフォルトの GStreamer ビデオソース" # SUN REVIEWED #~ msgid "default GStreamer videosink" #~ msgstr "デフォルトの GStreamer videosink" # SUN REVIEWED #~ msgid "default GStreamer visualization plugin" #~ msgstr "デフォルトの GStreamer 視覚化プラグイン" # SUN REVIEWED #, fuzzy #~ msgid "description for default GStreamer audiosink" #~ msgstr "デフォルトの GStreamer audiosink" # SUN REVIEWED #, fuzzy #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "デフォルトの GStreamer オーディオソース" #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'" #~ msgstr "デバイス '%s' のコントロール属性の取得に失敗しました"