# XBoard -- a graphical chessboard for X # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts. # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the XBoard package. # Traduzione di Giorgio Medeot, 2010 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU xboard 4.5.2.20110411\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:06-0700\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: args.h:839 #, c-format msgid "%s in settings file\n" msgstr "" #: args.h:873 #, c-format msgid "Bad integer value %s" msgstr "" #: args.h:979 args.h:1240 #, c-format msgid "Unrecognized argument %s" msgstr "" #: args.h:1010 #, c-format msgid "No value provided for argument %s" msgstr "" #: args.h:1070 #, c-format msgid "Incomplete \\ escape in value for %s" msgstr "" #: args.h:1181 #, c-format msgid "Failed to open indirection file %s" msgstr "" #: args.h:1198 #, c-format msgid "Unrecognized boolean argument value %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing #: backend.c:808 msgid "first" msgstr "" #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing #: backend.c:811 msgid "second" msgstr "" #: backend.c:894 #, c-format msgid "protocol version %d not supported" msgstr "Versione %d del protocollo non supportata" #: backend.c:1000 msgid "You did not specify the engine executable" msgstr "" #: backend.c:1058 #, c-format msgid "bad timeControl option %s" msgstr "Opzione timeControl non corretta: %s" #: backend.c:1073 #, c-format msgid "bad searchTime option %s" msgstr "Opzione searchTime non corretta: %s" #: backend.c:1179 #, c-format msgid "Variant %s supported only in ICS mode" msgstr "La variante %s supportata solo in modalit ICS" #: backend.c:1197 #, c-format msgid "Unknown variant name %s" msgstr "Nome di variante sconosciuto: %s" #: backend.c:1448 msgid "Starting chess program" msgstr "Avvio del motore di gioco" #: backend.c:1471 msgid "Bad game file" msgstr "File partita non riconosciuto" #: backend.c:1478 msgid "Bad position file" msgstr "File posizione non riconosciuto" #: backend.c:1492 msgid "Pick new game" msgstr "" #: backend.c:1561 msgid "" "You restarted an already completed tourney.\n" "One more cycle will now be added to it.\n" "Games commence in 10 sec." msgstr "" #: backend.c:1568 #, c-format msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing" msgstr "" #: backend.c:1575 msgid "Can't have a match with no chess programs" msgstr "Impossibile avviare un match senza specificare alcun motore di gioco" #: backend.c:1629 #, c-format msgid "Could not open comm port %s" msgstr "Apertura della porta comm %s fallita" #: backend.c:1632 #, c-format msgid "Could not connect to host %s, port %s" msgstr "Connessione all'host %s, porta %s fallita" #: backend.c:1688 #, c-format msgid "Unknown initialMode %s" msgstr "Valore per initialMode non riconosciuto: %s" #: backend.c:1714 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file" msgstr "La modalit 'Analizza file' richiede un file partita" #: backend.c:1741 msgid "Analysis mode requires a chess engine" msgstr "La modalit Analisi richiede un motore di gioco" #: backend.c:1745 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode" msgstr "La funzione di Analisi non disponibile in modalit ICS" #: backend.c:1756 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine" msgstr "La modalit 'Bianco al motore di gioco' richiede almeno un motore" #: backend.c:1761 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode" msgstr "La funzione 'Bianco al motore di gioco' non disponibile in modalit ICS" #: backend.c:1768 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine" msgstr "La modalit 'Nero al motore di gioco' richiede almeno un motore" #: backend.c:1773 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode" msgstr "La funzione 'Nero al motore di gioco' non disponibile in modalit ICS" #: backend.c:1780 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine" msgstr "La modalit 'Motore di gioco 1 vs 2' richiede almeno un motore di gioco" #: backend.c:1785 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode" msgstr "La funzione 'Motore di gioco 1 vs 2' non disponibile in modalit ICS" #: backend.c:1796 msgid "Training mode requires a game file" msgstr "La modalit Allenamento richiede un file partita" #: backend.c:1959 backend.c:2014 backend.c:2037 backend.c:2439 msgid "Error writing to ICS" msgstr "Errore in scrittura sull'ICS" #: backend.c:1974 msgid "Error reading from keyboard" msgstr "Errore in lettura da tastiera" #: backend.c:1977 msgid "Got end of file from keyboard" msgstr "Ricevuto carattere di Fine file (EOF) dalla tastiera" #: backend.c:2285 #, c-format msgid "Unknown wild type %d" msgstr "" #: backend.c:2356 usystem.c:332 msgid "Error writing to display" msgstr "Errore in scrittura sul display" #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers #: backend.c:3124 #, c-format msgid "your opponent kibitzes: %s" msgstr "" #: backend.c:3663 msgid "Error gathering move list: two headers" msgstr "Errore nella lettura della lista mosse: sono presenti due intestazioni" #: backend.c:3710 msgid "Error gathering move list: nested" msgstr "Errore nella lettura della lista mosse: mosse annidate" #: backend.c:3814 backend.c:4232 backend.c:4436 backend.c:4995 backend.c:4999 #: backend.c:7122 backend.c:12692 backend.c:14428 backend.c:14505 #: backend.c:14551 backend.c:14557 backend.c:14562 backend.c:14567 msgid "vs." msgstr "" #: backend.c:3942 msgid "Illegal move (rejected by ICS)" msgstr "" #: backend.c:4280 msgid "Connection closed by ICS" msgstr "Connessione chiusa dal'ICS" #: backend.c:4282 msgid "Error reading from ICS" msgstr "Errore in lettura dall'ICS" #: backend.c:4359 #, c-format msgid "" "Failed to parse board string:\n" "\"%s\"" msgstr "" #: backend.c:4368 backend.c:10290 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" msgstr "Partita troppo lunga; incrementare il valore di MAX_MOVES e ricompilare" #: backend.c:4487 msgid "Error gathering move list: extra board" msgstr "Errore nela lettura della lista mosse: presente una posizione in pi" #: backend.c:4919 backend.c:4941 #, c-format msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS" msgstr "Impossibile interpretare la mossa dall'ICS: \"%s\"" #: backend.c:5189 #, c-format msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)" msgstr "say Errore interno; moveType malformato %d (%d,%d-%d,%d)" #: backend.c:5260 msgid "You cannot do this while you are playing or observing" msgstr "" #: backend.c:6205 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!" msgstr "" #: backend.c:6695 msgid "You are playing Black" msgstr "Stai giocando con il Nero" #: backend.c:6704 backend.c:6731 msgid "You are playing White" msgstr "Stai giocando con il Bianco" #: backend.c:6713 backend.c:6739 backend.c:6860 backend.c:6885 backend.c:6901 #: backend.c:15237 msgid "It is White's turn" msgstr "Il tratto al Bianco" #: backend.c:6717 backend.c:6743 backend.c:6868 backend.c:6891 backend.c:6922 #: backend.c:15229 msgid "It is Black's turn" msgstr "Il tratto al Nero" #: backend.c:6756 msgid "Displayed position is not current" msgstr "La posizione mostrata non quella corrente" #: backend.c:7002 msgid "Illegal move" msgstr "Mossa illegale" #: backend.c:7079 msgid "End of game" msgstr "Termine della partita" #: backend.c:7082 msgid "Incorrect move" msgstr "Mossa non corretta" #: backend.c:7473 backend.c:7620 msgid "Pull pawn backwards to under-promote" msgstr "" #: backend.c:7583 msgid "only marked squares are legal" msgstr "" #: backend.c:7871 msgid "Swiss tourney finished" msgstr "" #: backend.c:8387 msgid "could not load EGBB library" msgstr "" #: backend.c:8390 msgid "wrong EGBB version" msgstr "" #: backend.c:8503 msgid "Invalid pairing from pairing engine" msgstr "" #: backend.c:8654 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine" msgstr "Mossa illegale \"%s\" dal %s motore di gioco" #: backend.c:8919 msgid "Bad FEN received from engine" msgstr "" #: backend.c:9020 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant" msgstr "" #: backend.c:9093 backend.c:14290 backend.c:14358 #, c-format msgid "%s does not support analysis" msgstr "%s non supporta l'analisi" #: backend.c:9159 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" msgstr "Mossa illegale \"%s\" (rifiutata dal %s motore di gioco)" #: backend.c:9190 #, c-format msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n" msgstr "Avvio del %s motore di gioco %s su %s fallito: %s\n" #: backend.c:9211 #, c-format msgid "Hint: %s" msgstr "Suggerimento: %s" #: backend.c:9216 #, c-format msgid "" "Illegal hint move \"%s\"\n" "from %s chess program" msgstr "" #: backend.c:9391 msgid "Machine accepts your draw offer" msgstr "Il motore di gioco accetta la tua offerta di patta" #: backend.c:9394 msgid "" "Machine offers a draw.\n" "Select Action / Draw to accept." msgstr "" #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone #: backend.c:9479 msgid "failed writing PV" msgstr "" #: backend.c:9778 #, c-format msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\"" msgstr "Mossa ambigua nell'output dell'ICS: \"%s\"" #: backend.c:9788 #, c-format msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\"" msgstr "Mossa illegale nell'output dell'ICS: \"%s\"" #: backend.c:9799 msgid "Gap in move list" msgstr "Mosse mancanti nella lista mosse" #: backend.c:10444 #, c-format msgid "Variant %s not supported by %s" msgstr "La variante %s non supportata da %s" #: backend.c:10451 #, c-format msgid ", but %s is" msgstr "" #: backend.c:10606 #, c-format msgid "Startup failure on '%s'" msgstr "Avvio di '%s' fallito" #: backend.c:10637 msgid "Waiting for first chess program" msgstr "In attesa del primo motore di gioco" #: backend.c:10642 backend.c:14576 msgid "Waiting for second chess program" msgstr "In attesa del secondo motore di gioco" #: backend.c:10691 msgid "Could not write on tourney file" msgstr "" #: backend.c:10765 msgid "" "You cannot replace an engine while it is engaged!\n" "Terminate its game first." msgstr "" #: backend.c:10779 msgid "No engine with the name you gave is installed" msgstr "" #: backend.c:10781 msgid "" "First change an engine by editing the participants list\n" "of the Tournament Options dialog" msgstr "" #: backend.c:10782 msgid "You can only change one engine at the time" msgstr "" #: backend.c:10797 backend.c:10946 #, c-format msgid "No engine %s is installed" msgstr "" #: backend.c:10817 msgid "" "You must supply a tournament file,\n" "for storing the tourney progress" msgstr "" #: backend.c:10827 msgid "Not enough participants" msgstr "" #: backend.c:11030 #, fuzzy #| msgid "Bad game file" msgid "Bad tournament file" msgstr "File partita non riconosciuto" #: backend.c:11042 #, fuzzy #| msgid "Waiting for first chess program" msgid "Waiting for other game(s)" msgstr "In attesa del primo motore di gioco" #: backend.c:11055 msgid "No pairing engine specified" msgstr "" #: backend.c:11531 #, c-format msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d" msgstr "Match %s vs %s: punteggio finale %d-%d-%d" #: backend.c:12009 backend.c:12040 #, c-format msgid "Illegal move: %d.%s%s" msgstr "Mossa illegale: %d.%s%s" #: backend.c:12029 #, c-format msgid "Ambiguous move: %d.%s%s" msgstr "Mossa ambigua: %d.%s%s" #: backend.c:12083 backend.c:13125 backend.c:13318 backend.c:13688 #, c-format msgid "Can't open \"%s\"" msgstr "Impossibile aprire \"%s\"" #: backend.c:12095 menus.c:116 msgid "Cannot build game list" msgstr "Impossibile costruire lista delle partite" #: backend.c:12180 msgid "No more games in this message" msgstr "In questo messaggio non sono presenti altre partite" #: backend.c:12220 msgid "No game has been loaded yet" msgstr "Non ancora stata caricata nessuna partita" #: backend.c:12224 backend.c:13106 ngamelist.c:129 msgid "Can't back up any further" msgstr "Impossibile tornare pi indietro" #: backend.c:12668 msgid "Game number out of range" msgstr "Indice superiore al numero di partite" #: backend.c:12679 msgid "Can't seek on game file" msgstr "Impossibile effettuare la ricerca nel file di partita" #: backend.c:12737 msgid "Game not found in file" msgstr "Partita non trovata nel file" #: backend.c:12866 backend.c:13202 msgid "Bad FEN position in file" msgstr "Stringa FEN di posizione scorretta nel file" #: backend.c:13018 msgid "No moves in game" msgstr "Partita senza mosse" #: backend.c:13102 msgid "No position has been loaded yet" msgstr "Non ancora stata caricata nessuna posizione" #: backend.c:13163 backend.c:13174 msgid "Can't seek on position file" msgstr "Impossibile effettuare la ricerca nel file di posizione" #: backend.c:13181 backend.c:13193 msgid "Position not found in file" msgstr "Posizione non trovata nel file" #: backend.c:13233 msgid "Black to play" msgstr "Il tratto al Nero" #: backend.c:13236 msgid "White to play" msgstr "Il tratto al Bianco" #: backend.c:13323 backend.c:13693 #, fuzzy #| msgid "Waiting for second chess program" msgid "Waiting for access to save file" msgstr "In attesa del secondo motore di gioco" #: backend.c:13325 msgid "Saving game" msgstr "" #: backend.c:13326 msgid "Bad Seek" msgstr "" #: backend.c:13695 #, fuzzy #| msgid "Bad position file" msgid "Saving position" msgstr "File posizione non riconosciuto" #: backend.c:13821 msgid "" "You have edited the game history.\n" "Use Reload Same Game and make your move again." msgstr "" #: backend.c:13826 msgid "" "You have entered too many moves.\n" "Back up to the correct position and try again." msgstr "" #: backend.c:13831 msgid "" "Displayed position is not current.\n" "Step forward to the correct position and try again." msgstr "" #: backend.c:13878 msgid "You have not made a move yet" msgstr "Non hai ancora fatto alcuna mossa" #: backend.c:13899 msgid "" "The cmail message is not loaded.\n" "Use Reload CMail Message and make your move again." msgstr "" #: backend.c:13904 msgid "No unfinished games" msgstr "Non presente nessuna partita non terminata" #: backend.c:13910 #, c-format msgid "" "You have already mailed a move.\n" "Wait until a move arrives from your opponent.\n" "To resend the same move, type\n" "\"cmail -remail -game %s\"\n" "on the command line." msgstr "" #: backend.c:13925 msgid "Failed to invoke cmail" msgstr "Impossibile aprire l'applicazione cmail" #: backend.c:13987 #, c-format msgid "Waiting for reply from opponent\n" msgstr "In attesa di risposta dall'avversario\n" #: backend.c:14009 #, c-format msgid "Still need to make move for game\n" msgstr "Occorre ancora eseguire la mossa per la partita\n" #: backend.c:14013 #, c-format msgid "Still need to make moves for both games\n" msgstr "Occorre ancora eseguire mosse per entrambe le partite\n" #: backend.c:14017 #, c-format msgid "Still need to make moves for all %d games\n" msgstr "Occorre ancora eseguire mosse per tutte le %d partite\n" #: backend.c:14024 #, c-format msgid "Still need to make a move for game %s\n" msgstr "Occorre ancora eseguire una mossa per la partita %s\n" #: backend.c:14030 #, c-format msgid "No unfinished games\n" msgstr "Non presente nessuna partita non terminata" #: backend.c:14032 #, c-format msgid "Ready to send mail\n" msgstr "Pronto all'invio della posta\n" #: backend.c:14037 #, c-format msgid "Still need to make moves for games %s\n" msgstr "Occorre ancora eseguire mosse per le partite %s\n" #: backend.c:14240 msgid "Edit comment" msgstr "Modifica commento" #: backend.c:14242 #, c-format msgid "Edit comment on %d.%s%s" msgstr "Modifica commento a %d.%s%s" #: backend.c:14297 #, c-format msgid "You are not observing a game" msgstr "" #: backend.c:14408 msgid "It is not White's turn" msgstr "Il tratto non al Bianco" #: backend.c:14489 msgid "It is not Black's turn" msgstr "Il tratto non al Nero" #: backend.c:14597 #, c-format msgid "Starting %s chess program" msgstr "" #: backend.c:14625 backend.c:15783 #, fuzzy #| msgid "Wait until your turn" msgid "" "Wait until your turn,\n" "or select 'Move Now'." msgstr "Attendi il tuo turno" #: backend.c:14762 msgid "Training mode off" msgstr "Modalit Allenamento disattivata" #: backend.c:14770 msgid "Training mode on" msgstr "Modalit Allenamento attivata" #: backend.c:14773 msgid "Already at end of game" msgstr "Gi alla fine della partita" #: backend.c:14853 msgid "Warning: You are still playing a game" msgstr "Avviso: Stai ancora giocando una partita" #: backend.c:14856 msgid "Warning: You are still observing a game" msgstr "Avviso: Stai ancora osservando una partita" #: backend.c:14859 msgid "Warning: You are still examining a game" msgstr "Avviso: Stai ancora esaminando una partita" #: backend.c:14926 msgid "Click clock to clear board" msgstr "" #: backend.c:14936 msgid "Close ICS engine analyze..." msgstr "" #: backend.c:15254 msgid "That square is occupied" msgstr "La casa gi occupata" #: backend.c:15278 backend.c:15304 msgid "There is no pending offer on this move" msgstr "Non vi alcuna offerta pendente a questa mossa" #: backend.c:15340 backend.c:15351 msgid "Your opponent is not out of time" msgstr "Il tuo avversario non ha ancora esaurito il proprio tempo" #: backend.c:15419 msgid "You must make your move before offering a draw" msgstr "Devi eseguire la tua mossa prima di offrire la patta" #: backend.c:15765 msgid "You are not examining a game" msgstr "Non stai esaminando alcuna partita" #: backend.c:15769 msgid "You can't revert while pausing" msgstr "Non possibile ripristinare mentre la pausa attiva" #: backend.c:15823 backend.c:15830 msgid "It is your turn" msgstr "E' il tuo turno" #: backend.c:15881 backend.c:15888 backend.c:15974 backend.c:15981 #, fuzzy #| msgid "Wait until your turn" msgid "Wait until your turn." msgstr "Attendi il tuo turno" #: backend.c:15893 msgid "No hint available" msgstr "Nessun suggerimento disponibile" #: backend.c:15908 backend.c:15939 ngamelist.c:357 #, fuzzy #| msgid "No game has been loaded yet" msgid "Game list not loaded or empty" msgstr "Non ancora stata caricata nessuna partita" #: backend.c:15946 msgid "Book file exists! Try again for overwrite." msgstr "" #: backend.c:16427 #, c-format msgid "Error writing to %s chess program" msgstr "Errore in scrittura sul %s motore di gioco" #: backend.c:16430 backend.c:16461 #, c-format msgid "%s program exits in draw position (%s)" msgstr "" #: backend.c:16456 #, c-format msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly" msgstr "Errore: il %s motore di gioco (%s) terminato in maniera inaspettata" #: backend.c:16474 #, c-format msgid "Error reading from %s chess program (%s)" msgstr "Errore in lettura dal %s motore di gioco (%s)" #: backend.c:16902 #, c-format msgid "%s engine has too many options\n" msgstr "" #: backend.c:17058 msgid "Displayed move is not current" msgstr "La mossa mostrata non quella corrente" #: backend.c:17067 msgid "Could not parse move" msgstr "Impossibile leggere mossa" #: backend.c:17192 backend.c:17214 msgid "Both flags fell" msgstr "Tempo esaurito per entrambi" #: backend.c:17194 msgid "White's flag fell" msgstr "Tempo esaurito per il Bianco" #: backend.c:17216 msgid "Black's flag fell" msgstr "" #: backend.c:17347 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode" msgstr "" #: backend.c:18246 msgid "Bad FEN position in clipboard" msgstr "Stringa FEN di posizione scorretta negli Appunti" #: book.c:579 book.c:836 msgid "Polyglot book not valid" msgstr "" #: book.c:703 msgid "Book Fault" msgstr "" #: book.c:839 msgid "Hash keys are different" msgstr "" #: book.c:1015 #, fuzzy #| msgid "Could not parse move" msgid "Could not create book" msgstr "Impossibile leggere mossa" #: dialogs.c:283 #, fuzzy #| msgid "Adjourn F7" msgid "Tournament file: " msgstr "Aggiorna F7" #: dialogs.c:284 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:" msgstr "" #: dialogs.c:285 msgid "Sync after round" msgstr "" #: dialogs.c:286 msgid "Sync after cycle" msgstr "" #: dialogs.c:287 msgid "Tourney participants:" msgstr "" #: dialogs.c:288 #, fuzzy #| msgid "Engine" msgid "Select Engine:" msgstr "Motore" #: dialogs.c:296 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):" msgstr "" #: dialogs.c:297 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):" msgstr "" #: dialogs.c:298 #, fuzzy #| msgid "Default Number of Games in Match:" msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):" msgstr "Partite per match:" #: dialogs.c:299 msgid "Pause between Match Games (msec):" msgstr "" #: dialogs.c:300 #, fuzzy #| msgid "Save Game Options" msgid "Save Tourney Games on:" msgstr "Impostazioni salvataggio partita" #: dialogs.c:301 msgid "Game File with Opening Lines:" msgstr "" #: dialogs.c:302 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" msgstr "" #: dialogs.c:303 msgid "File with Start Positions:" msgstr "" #: dialogs.c:304 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" msgstr "" #: dialogs.c:305 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):" msgstr "" #: dialogs.c:306 msgid "Disable own engine books by default" msgstr "" #: dialogs.c:307 dialogs.c:1655 msgid "Time Control" msgstr "" #: dialogs.c:308 #, fuzzy #| msgid "Common Engine Settings" msgid "Common Engine" msgstr "Impostazioni motori di gioco" #: dialogs.c:309 dialogs.c:441 msgid "General Options" msgstr "Impostazioni generali" #: dialogs.c:310 msgid "Continue Later" msgstr "" #: dialogs.c:311 #, fuzzy #| msgid "Engine" msgid "Replace Engine" msgstr "Motore" #: dialogs.c:312 #, fuzzy #| msgid "Engine" msgid "Upgrade Engine" msgstr "Motore" #: dialogs.c:313 msgid "Clone Tourney" msgstr "" #: dialogs.c:351 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone" msgstr "" #: dialogs.c:367 dialogs.c:1496 msgid "# no engines are installed" msgstr "" #: dialogs.c:375 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong" msgstr "" #: dialogs.c:383 #, fuzzy #| msgid "Sound Options" msgid "Tournament Options" msgstr "Impostazioni suoni" #: dialogs.c:402 msgid "Absolute Analysis Scores" msgstr "" #: dialogs.c:403 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)" msgstr "" #: dialogs.c:404 menus.c:736 msgid "Animate Dragging" msgstr "Trascinamento animato" #: dialogs.c:405 menus.c:737 msgid "Animate Moving" msgstr "Mosse animate" #: dialogs.c:406 menus.c:738 msgid "Auto Flag" msgstr "Aggiudica sul tempo" #: dialogs.c:407 menus.c:739 msgid "Auto Flip View" msgstr "Ruota vista automaticamente" #: dialogs.c:408 menus.c:740 msgid "Blindfold" msgstr "Alla cieca" #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position #: dialogs.c:410 msgid "Drop Menu" msgstr "" #: dialogs.c:411 msgid "Enable Variation Trees" msgstr "" #: dialogs.c:412 msgid "Headers in Engine Output Window" msgstr "" #: dialogs.c:413 msgid "Hide Thinking from Human" msgstr "Nascondi l'output del motore se gioca contro un uomo" #: dialogs.c:414 menus.c:745 msgid "Highlight Last Move" msgstr "Evidenzia l'ultima mossa" #: dialogs.c:415 msgid "Highlight with Arrow" msgstr "Evidenzia con una freccia" #: dialogs.c:416 menus.c:748 msgid "One-Click Moving" msgstr "Muovi con click singolo" #: dialogs.c:417 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)" msgstr "Aggiornamenti continui (per Modalit di analisi)" #: dialogs.c:419 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)" msgstr "" #: dialogs.c:420 dialogs.c:604 menus.c:750 msgid "Ponder Next Move" msgstr "Pensa sul mio tempo" #: dialogs.c:421 msgid "Popup Exit Messages" msgstr "Chiedi conferma alla chiusura" #: dialogs.c:422 menus.c:752 msgid "Popup Move Errors" msgstr "Mostra popup per mosse errate" #: dialogs.c:423 #, fuzzy #| msgid "Get Move List" msgid "Scores in Move List" msgstr "Scarica lista mosse" #: dialogs.c:424 msgid "Show Coordinates" msgstr "Mostra coordinate" #: dialogs.c:425 msgid "Show Target Squares" msgstr "" #: dialogs.c:426 msgid "Sticky Windows" msgstr "" #: dialogs.c:427 menus.c:755 msgid "Test Legality" msgstr "Verifica mosse illegali" #: dialogs.c:428 msgid "Top-Level Dialogs" msgstr "" #: dialogs.c:429 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):" msgstr "" #: dialogs.c:430 msgid "Flash Rate (high = fast):" msgstr "" #: dialogs.c:431 msgid "Animation Speed (high = slow):" msgstr "" #: dialogs.c:432 #, fuzzy #| msgid "Evaluation graph" msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:" msgstr "Grafico della valutazione" #: dialogs.c:452 #, fuzzy #| msgid "normal" msgid "Normal" msgstr "Normale" #: dialogs.c:453 #, fuzzy #| msgid "makruk" msgid "Makruk" msgstr "Makruk" #: dialogs.c:454 msgid "FRC" msgstr "FRC" #: dialogs.c:455 msgid "Shatranj" msgstr "" #: dialogs.c:456 msgid "Wild castle" msgstr "" #: dialogs.c:457 #, fuzzy #| msgid "knightmate" msgid "Knightmate" msgstr "Knightmate" #: dialogs.c:458 msgid "No castle" msgstr "" #: dialogs.c:459 #, fuzzy #| msgid "cylinder" msgid "Cylinder *" msgstr "Cilindrici" #: dialogs.c:460 msgid "3-checks" msgstr "" #: dialogs.c:461 msgid "berolina *" msgstr "" #: dialogs.c:462 msgid "atomic" msgstr "Atomic" #: dialogs.c:463 msgid "two kings" msgstr "" #: dialogs.c:464 msgid " " msgstr "" #: dialogs.c:465 msgid "Spartan" msgstr "" #: dialogs.c:466 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):" msgstr "" #: dialogs.c:467 msgid "Number of Board Ranks:" msgstr "" #: dialogs.c:468 msgid "Number of Board Files:" msgstr "" #: dialogs.c:469 msgid "Holdings Size:" msgstr "" #: dialogs.c:471 msgid "" "Variants marked with * can only be played\n" "with legality testing off." msgstr "" #: dialogs.c:473 msgid "ASEAN" msgstr "" #: dialogs.c:474 msgid "Great Shatranj (10x8)" msgstr "" #: dialogs.c:475 msgid "Seirawan" msgstr "" #: dialogs.c:476 msgid "Falcon (10x8)" msgstr "" #: dialogs.c:477 msgid "Superchess" msgstr "" #: dialogs.c:478 msgid "Capablanca (10x8)" msgstr "" #: dialogs.c:479 #, fuzzy #| msgid "crazyhouse" msgid "Crazyhouse" msgstr "Crazyhouse" #: dialogs.c:480 msgid "Gothic (10x8)" msgstr "" #: dialogs.c:481 #, fuzzy #| msgid "bughouse" msgid "Bughouse" msgstr "Bughouse" #: dialogs.c:482 msgid "Janus (10x8)" msgstr "" #: dialogs.c:483 #, fuzzy #| msgid "suicide" msgid "Suicide" msgstr "Suicide" #: dialogs.c:484 msgid "CRC (10x8)" msgstr "" #: dialogs.c:485 msgid "give-away" msgstr "" #: dialogs.c:486 msgid "grand (10x10)" msgstr "" #: dialogs.c:487 msgid "losers" msgstr "Losers" #: dialogs.c:488 msgid "shogi (9x9)" msgstr "" #: dialogs.c:489 msgid "fairy" msgstr "Fairy" #: dialogs.c:490 msgid "xiangqi (9x10)" msgstr "" #: dialogs.c:491 msgid "mighty lion" msgstr "" #: dialogs.c:492 msgid "courier (12x8)" msgstr "" #: dialogs.c:493 msgid "elven chess (10x10)" msgstr "" #: dialogs.c:494 msgid "chu shogi (12x12)" msgstr "" #: dialogs.c:526 #, c-format msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!" msgstr "Attenzione: il secondo motore di gioco (%s) non supporta questa azione!" #: dialogs.c:555 #, c-format msgid "Only bughouse is not available in viewer mode." msgstr "" #: dialogs.c:556 #, c-format msgid "" "All variants not supported by the first engine\n" "(currently %s) are disabled." msgstr "" #: dialogs.c:573 msgid "New Variant" msgstr "Varianti di gioco" #: dialogs.c:605 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:" msgstr "Num max di CPU:" #: dialogs.c:606 msgid "Polygot Directory:" msgstr "" #: dialogs.c:607 msgid "Hash-Table Size (MB):" msgstr "Dimensione Hash [MB]:" #: dialogs.c:608 #, fuzzy #| msgid "Nalimov EGTB Path:" msgid "EGTB Path:" msgstr "Cartella EGTB:" #: dialogs.c:609 msgid "EGTB Cache Size (MB):" msgstr "Dimensione EGTB [MB]:" #: dialogs.c:610 msgid "Use GUI Book" msgstr "" #: dialogs.c:611 msgid "Opening-Book Filename:" msgstr "" #: dialogs.c:612 msgid "Book Depth (moves):" msgstr "Profondit Libro:" #: dialogs.c:613 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):" msgstr "Varianti Libro:" #: dialogs.c:614 msgid "Engine #1 Has Own Book" msgstr "Libro proprio per motore 1" #: dialogs.c:615 msgid "Engine #2 Has Own Book " msgstr "" #: dialogs.c:626 msgid "Common Engine Settings" msgstr "Impostazioni motori di gioco" #: dialogs.c:632 msgid "Detect all Mates" msgstr "Individua scacco matto" #: dialogs.c:633 msgid "Verify Engine Result Claims" msgstr "Verifica gli annunci del motore" #: dialogs.c:634 msgid "Draw if Insufficient Mating Material" msgstr "Patta per materiale insufficiente" #: dialogs.c:635 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)" msgstr "Aggiudica patte triviali" #: dialogs.c:636 msgid "N-Move Rule:" msgstr "" #: dialogs.c:637 msgid "N-fold Repeats:" msgstr "" #: dialogs.c:638 msgid "Draw after N Moves Total:" msgstr "Aggiudica patta dopo:" #: dialogs.c:639 msgid "Win / Loss Threshold:" msgstr "Limite per aggiudicare vinta/persa:" #: dialogs.c:640 msgid "Negate Score of Engine #1" msgstr "Output motore 1 sempre riferito al Bianco" #: dialogs.c:641 msgid "Negate Score of Engine #2" msgstr "Output motore 2 sempre riferito al Bianco" #: dialogs.c:648 #, fuzzy #| msgid "Adjudicate to White" msgid "Adjudicate non-ICS Games" msgstr "Aggiudica al Bianco" #: dialogs.c:661 msgid "Auto-Kibitz" msgstr "Auto Kibitz" #: dialogs.c:662 msgid "Auto-Comment" msgstr "Commenti automatici" #: dialogs.c:663 msgid "Auto-Observe" msgstr "Osserva automaticamente" #: dialogs.c:664 msgid "Auto-Raise Board" msgstr "Porta in primo piano" #: dialogs.c:665 msgid "Auto-Create Logon Script" msgstr "" #: dialogs.c:666 msgid "Background Observe while Playing" msgstr "Osserva in bckgnd" #: dialogs.c:667 msgid "Dual Board for Background-Observed Game" msgstr "Doppia scacchiera" #: dialogs.c:668 msgid "Get Move List" msgstr "Scarica lista mosse" #: dialogs.c:669 msgid "Quiet Play" msgstr "Non disturbare durante il gioco" #: dialogs.c:670 msgid "Seek Graph" msgstr "Grafico delle richieste" #: dialogs.c:671 msgid "Auto-Refresh Seek Graph" msgstr "Auto aggiorna" #: dialogs.c:672 msgid "Auto-InputBox PopUp" msgstr "" #: dialogs.c:673 #, fuzzy #| msgid "Waiting for first chess program" msgid "Quit after game" msgstr "In attesa del primo motore di gioco" #: dialogs.c:674 msgid "Premove" msgstr "Premossa" #: dialogs.c:675 msgid "Premove for White" msgstr "" #: dialogs.c:676 msgid "First White Move:" msgstr "1 mossa Bianco" #: dialogs.c:677 msgid "Premove for Black" msgstr "" #: dialogs.c:678 msgid "First Black Move:" msgstr "1 mossa Nero" #: dialogs.c:680 msgid "Alarm" msgstr "Allarme" #: dialogs.c:681 msgid "Alarm Time (msec):" msgstr "" #: dialogs.c:683 msgid "Colorize Messages" msgstr "" #: dialogs.c:684 msgid "Shout Text Colors:" msgstr "" #: dialogs.c:685 msgid "S-Shout Text Colors:" msgstr "" #: dialogs.c:686 msgid "Channel #1 Text Colors:" msgstr "" #: dialogs.c:687 msgid "Other Channel Text Colors:" msgstr "" #: dialogs.c:688 msgid "Kibitz Text Colors:" msgstr "" #: dialogs.c:689 msgid "Tell Text Colors:" msgstr "" #: dialogs.c:690 msgid "Challenge Text Colors:" msgstr "" #: dialogs.c:691 msgid "Request Text Colors:" msgstr "" #: dialogs.c:692 msgid "Seek Text Colors:" msgstr "" #: dialogs.c:693 msgid "Other Text Colors:" msgstr "" #: dialogs.c:700 msgid "ICS Options" msgstr "Impostazioni ICS" #: dialogs.c:705 msgid "Exact position match" msgstr "" #: dialogs.c:705 msgid "Shown position is subset" msgstr "" #: dialogs.c:705 msgid "Same material with exactly same Pawn chain" msgstr "" #: dialogs.c:706 msgid "Same material" msgstr "" #: dialogs.c:706 msgid "Material range (top board half optional)" msgstr "" #: dialogs.c:706 msgid "Material difference (optional stuff balanced)" msgstr "" #: dialogs.c:721 msgid "Auto-Display Tags" msgstr "" #: dialogs.c:722 msgid "Auto-Display Comment" msgstr "" #: dialogs.c:723 msgid "" "Auto-Play speed of loaded games\n" "(0 = instant, -1 = off):" msgstr "" #: dialogs.c:724 msgid "Seconds per Move:" msgstr "" #: dialogs.c:725 msgid "" "\n" "options to use in game-viewer mode:" msgstr "" #: dialogs.c:727 msgid "" "\n" "Thresholds for position filtering in game list:" msgstr "" #: dialogs.c:728 msgid "Elo of strongest player at least:" msgstr "" #: dialogs.c:729 msgid "Elo of weakest player at least:" msgstr "" #: dialogs.c:730 #, fuzzy #| msgid "No game has been loaded yet" msgid "No games before year:" msgstr "Non ancora stata caricata nessuna partita" #: dialogs.c:731 msgid "Minimum nr consecutive positions:" msgstr "" #: dialogs.c:733 msgid "Search mode:" msgstr "" #: dialogs.c:734 msgid "Also match reversed colors" msgstr "" #: dialogs.c:735 msgid "Also match left-right flipped position" msgstr "" #: dialogs.c:744 msgid "Load Game Options" msgstr "Impostazioni apertura partita" #: dialogs.c:756 msgid "Auto-Save Games" msgstr "" #: dialogs.c:757 msgid "Own Games Only" msgstr "" #: dialogs.c:758 msgid "Save Games on File:" msgstr "" #: dialogs.c:759 msgid "Save Final Positions on File:" msgstr "" #: dialogs.c:760 msgid "PGN Event Header:" msgstr "" #: dialogs.c:761 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)" msgstr "" #: dialogs.c:762 msgid "Include Number Tag in tourney PGN" msgstr "" #: dialogs.c:763 msgid "Save Score/Depth Info in PGN" msgstr "" #: dialogs.c:764 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN " msgstr "" #: dialogs.c:771 msgid "Save Game Options" msgstr "Impostazioni salvataggio partita" #: dialogs.c:780 msgid "No Sound" msgstr "Silenzioso" #: dialogs.c:781 msgid "Default Beep" msgstr "Beep" #: dialogs.c:782 msgid "Above WAV File" msgstr "" #: dialogs.c:783 msgid "Car Horn" msgstr "" #: dialogs.c:784 msgid "Cymbal" msgstr "" #: dialogs.c:785 msgid "Ding" msgstr "" #: dialogs.c:786 msgid "Gong" msgstr "" #: dialogs.c:787 msgid "Laser" msgstr "" #: dialogs.c:788 msgid "Penalty" msgstr "" #: dialogs.c:789 msgid "Phone" msgstr "" #: dialogs.c:790 msgid "Pop" msgstr "" #: dialogs.c:791 msgid "Roar" msgstr "" #: dialogs.c:792 msgid "Slap" msgstr "" #: dialogs.c:793 msgid "Wood Thunk" msgstr "" #: dialogs.c:795 msgid "User File" msgstr "" #: dialogs.c:818 msgid "User WAV File:" msgstr "" #: dialogs.c:819 msgid "Sound Program:" msgstr "" #: dialogs.c:820 msgid "Try-Out Sound:" msgstr "" #: dialogs.c:821 msgid "Play" msgstr "Ascolta" #: dialogs.c:822 msgid "Move:" msgstr "" #: dialogs.c:823 msgid "Win:" msgstr "" #: dialogs.c:824 msgid "Lose:" msgstr "" #: dialogs.c:825 msgid "Draw:" msgstr "" #: dialogs.c:826 msgid "Unfinished:" msgstr "" #: dialogs.c:827 msgid "Alarm:" msgstr "" #: dialogs.c:828 msgid "Challenge:" msgstr "" #: dialogs.c:830 msgid "Sounds Directory:" msgstr "" #: dialogs.c:831 msgid "Shout:" msgstr "" #: dialogs.c:832 msgid "S-Shout:" msgstr "" #: dialogs.c:833 msgid "Channel:" msgstr "" #: dialogs.c:834 msgid "Channel 1:" msgstr "" #: dialogs.c:835 msgid "Tell:" msgstr "" #: dialogs.c:836 msgid "Kibitz:" msgstr "" #: dialogs.c:837 msgid "Request:" msgstr "" #: dialogs.c:838 msgid "Lion roar:" msgstr "" #: dialogs.c:839 msgid "Seek:" msgstr "" #: dialogs.c:855 msgid "Sound Options" msgstr "Impostazioni suoni" #: dialogs.c:871 msgid "Selectable themes:" msgstr "" #: dialogs.c:873 msgid "New name for current theme:" msgstr "" #: dialogs.c:876 msgid "White Piece Color:" msgstr "" #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red #: dialogs.c:879 dialogs.c:888 dialogs.c:894 dialogs.c:900 dialogs.c:906 #: dialogs.c:912 msgid "R" msgstr "" #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green #: dialogs.c:881 dialogs.c:889 dialogs.c:895 dialogs.c:901 dialogs.c:907 #: dialogs.c:913 msgid "G" msgstr "" #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue #: dialogs.c:883 dialogs.c:890 dialogs.c:896 dialogs.c:902 dialogs.c:908 #: dialogs.c:914 msgid "B" msgstr "" #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker #: dialogs.c:885 dialogs.c:891 dialogs.c:897 dialogs.c:903 dialogs.c:909 #: dialogs.c:915 msgid "D" msgstr "" #: dialogs.c:886 msgid "Black Piece Color:" msgstr "Pezzi neri" #: dialogs.c:892 msgid "Light Square Color:" msgstr "Case bianche" #: dialogs.c:898 msgid "Dark Square Color:" msgstr "Case nere" #: dialogs.c:904 msgid "Highlight Color:" msgstr "Case evidenziate" #: dialogs.c:910 msgid "Premove Highlight Color:" msgstr "Premosse evidenziate" #: dialogs.c:916 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)" msgstr "" #: dialogs.c:918 msgid "Mono Mode" msgstr "Monocromatico" #: dialogs.c:919 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):" msgstr "" #: dialogs.c:920 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):" msgstr "" #: dialogs.c:921 msgid "Use Board Textures" msgstr "" #: dialogs.c:922 msgid "Light-Squares Texture File:" msgstr "" #: dialogs.c:923 msgid "Dark-Squares Texture File:" msgstr "" #: dialogs.c:924 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors" msgstr "" #: dialogs.c:925 msgid "Directory with Pieces Images:" msgstr "" #: dialogs.c:996 msgid "# no themes are defined" msgstr "" #: dialogs.c:1008 msgid "Board Options" msgstr "Impostazioni scacchiera" #: dialogs.c:1079 menus.c:654 msgid "ICS text menu" msgstr "" #: dialogs.c:1108 msgid "clear" msgstr "" #: dialogs.c:1109 dialogs.c:1208 msgid "save changes" msgstr "" #: dialogs.c:1207 #, fuzzy #| msgid "Ponder Next Move" msgid "add next move" msgstr "Pensa sul mio tempo" #: dialogs.c:1231 #, fuzzy #| msgid "Edit" msgid "Edit book" msgstr "Modifica" #: dialogs.c:1231 menus.c:656 msgid "Tags" msgstr "Informazioni partita" #: dialogs.c:1369 msgid "ICS input box" msgstr "" #: dialogs.c:1401 msgid "Type a move" msgstr "" #: dialogs.c:1427 #, fuzzy #| msgid "Engine #1 Has Own Book" msgid "Engine has no options" msgstr "Libro proprio per motore 1" #: dialogs.c:1429 msgid "Engine Settings" msgstr "" #: dialogs.c:1454 msgid "Select engine from list:" msgstr "" #: dialogs.c:1457 msgid "or specify one below:" msgstr "" #: dialogs.c:1458 msgid "Nickname (optional):" msgstr "" #: dialogs.c:1459 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games" msgstr "" #: dialogs.c:1460 msgid "Engine Directory:" msgstr "" #: dialogs.c:1461 msgid "Engine Command:" msgstr "" #: dialogs.c:1462 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)" msgstr "" #: dialogs.c:1463 msgid "UCI" msgstr "" #: dialogs.c:1464 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)" msgstr "" #: dialogs.c:1465 msgid "Must not use GUI book" msgstr "" #: dialogs.c:1466 msgid "Add this engine to the list" msgstr "" #: dialogs.c:1467 msgid "Force current variant with this engine" msgstr "" #: dialogs.c:1517 msgid "Load first engine" msgstr "" #: dialogs.c:1523 msgid "Load second engine" msgstr "" #: dialogs.c:1546 msgid "shuffle" msgstr "" #: dialogs.c:1547 msgid "Fischer castling" msgstr "" #: dialogs.c:1548 msgid "Start-position number:" msgstr "Disposizione iniziale:" #: dialogs.c:1549 #, fuzzy #| msgid "random" msgid "randomize" msgstr "Casuale" #: dialogs.c:1550 msgid "pick fixed" msgstr "" #: dialogs.c:1567 msgid "New Shuffle Game" msgstr "Nuova partita Shuffle..." #: dialogs.c:1586 msgid "classical" msgstr "" #: dialogs.c:1587 msgid "incremental" msgstr "" #: dialogs.c:1588 msgid "fixed max" msgstr "" #: dialogs.c:1589 msgid "Moves per session:" msgstr "" #: dialogs.c:1590 msgid "Initial time (min):" msgstr "" #: dialogs.c:1591 msgid "Increment or max (sec/move):" msgstr "" #: dialogs.c:1592 #, fuzzy #| msgid "Engine #1 and #2 Time-Odds Factors" msgid "Time-Odds factors:" msgstr "Riduci il tempo di un fattore:" #: dialogs.c:1593 #, fuzzy #| msgid "Engine" msgid "Engine #1" msgstr "Motore" #: dialogs.c:1594 #, fuzzy #| msgid "Engine #1 Has Own Book" msgid "Engine #2 / Human" msgstr "Libro proprio per motore 1" #: dialogs.c:1634 dialogs.c:1637 dialogs.c:1642 dialogs.c:1643 #: gtk/xoptions.c:184 msgid "Unused" msgstr "" #: dialogs.c:1684 msgid "Error writing to chess program" msgstr "Errore in scrittura sul motore di gioco" #: dialogs.c:1752 xaw/xoptions.c:1318 #, fuzzy #| msgid "cancel" msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: dialogs.c:1757 dialogs.c:2354 dialogs.c:2358 msgid "King" msgstr "Re" #: dialogs.c:1760 msgid "Captain" msgstr "" #: dialogs.c:1761 msgid "Lieutenant" msgstr "" #: dialogs.c:1762 msgid "General" msgstr "Generali..." #: dialogs.c:1763 msgid "Warlord" msgstr "" #: dialogs.c:1765 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376 msgid "Knight" msgstr "Cavallo" #: dialogs.c:1766 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376 msgid "Bishop" msgstr "Alfiere" #: dialogs.c:1767 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376 msgid "Rook" msgstr "Torre" #: dialogs.c:1771 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359 msgid "Archbishop" msgstr "Arcivescovo" #: dialogs.c:1772 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359 msgid "Chancellor" msgstr "Cancelliere" #: dialogs.c:1774 dialogs.c:2354 dialogs.c:2358 dialogs.c:2376 msgid "Queen" msgstr "Donna" #: dialogs.c:1776 msgid "Lion" msgstr "" #: dialogs.c:1780 msgid "Defer" msgstr "" #: dialogs.c:1781 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359 msgid "Promote" msgstr "Promuovi" #: dialogs.c:1838 msgid "Chats:" msgstr "" #: dialogs.c:1839 dialogs.c:1840 dialogs.c:1841 dialogs.c:1842 dialogs.c:1843 #: dialogs.c:1941 dialogs.c:2001 dialogs.c:2033 #, fuzzy #| msgid "New Variant" msgid "New Chat" msgstr "Varianti di gioco" #: dialogs.c:1846 msgid "Chat partner:" msgstr "" #: dialogs.c:1847 msgid "End Chat" msgstr "" #: dialogs.c:1848 msgid "Hide" msgstr "" #: dialogs.c:2058 #, fuzzy #| msgid "ICS Options" msgid "ICS Interaction" msgstr "Impostazioni ICS" #: dialogs.c:2125 msgid "factory" msgstr "Fabbrica" #: dialogs.c:2126 msgid "up" msgstr "Muovi su" #: dialogs.c:2127 msgid "down" msgstr "Muovi giu" #: dialogs.c:2145 msgid "No tag selected" msgstr "" #: dialogs.c:2176 #, fuzzy #| msgid "Load Game Options" msgid "Game-list options" msgstr "Impostazioni apertura partita" #: dialogs.c:2252 dialogs.c:2266 msgid "Error" msgstr "Errore" #: dialogs.c:2289 msgid "Fatal Error" msgstr "Errore fatale" #: dialogs.c:2289 msgid "Exiting" msgstr "Chiusura in corso" #: dialogs.c:2300 msgid "Information" msgstr "Informazione" #: dialogs.c:2307 msgid "Note" msgstr "Nota" #: dialogs.c:2353 dialogs.c:2637 dialogs.c:2640 msgid "White" msgstr "Bianco" #: dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376 msgid "Pawn" msgstr "Pedone" #: dialogs.c:2354 dialogs.c:2358 msgid "Elephant" msgstr "Elefante" #: dialogs.c:2354 dialogs.c:2358 msgid "Cannon" msgstr "Cannone" #: dialogs.c:2355 dialogs.c:2359 msgid "Demote" msgstr "Degrada" #: dialogs.c:2356 dialogs.c:2360 msgid "Empty square" msgstr "Casa vuota" #: dialogs.c:2356 dialogs.c:2360 msgid "Clear board" msgstr "Svuota scacchiera" #: dialogs.c:2357 dialogs.c:2649 dialogs.c:2652 msgid "Black" msgstr "Nero" #: dialogs.c:2456 menus.c:809 msgid "File" msgstr "File" #: dialogs.c:2457 menus.c:810 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: dialogs.c:2458 menus.c:811 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: dialogs.c:2459 menus.c:812 msgid "Mode" msgstr "Modalit" #: dialogs.c:2460 menus.c:813 msgid "Action" msgstr "Azioni" #: dialogs.c:2461 menus.c:814 msgid "Engine" msgstr "Motore" #: dialogs.c:2462 menus.c:815 msgid "Options" msgstr "Impostazioni" #: dialogs.c:2463 menus.c:816 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: dialogs.c:2473 msgid "<<" msgstr "" #: dialogs.c:2474 msgid "<" msgstr "" #: dialogs.c:2476 msgid ">" msgstr "" #: dialogs.c:2477 msgid ">>" msgstr "" #: dialogs.c:2755 msgid "Directories:" msgstr "" #: dialogs.c:2756 #, fuzzy #| msgid "File" msgid "Files:" msgstr "File" #: dialogs.c:2757 msgid "by name" msgstr "" #: dialogs.c:2758 msgid "by type" msgstr "" #: dialogs.c:2761 #, fuzzy #| msgid "File" msgid "Filename:" msgstr "File" #: dialogs.c:2762 msgid "New directory" msgstr "" #: dialogs.c:2763 msgid "File type:" msgstr "" #: dialogs.c:2838 #, fuzzy #| msgid "Comments" msgid "Contents of" msgstr "Commenti" #: dialogs.c:2864 msgid " next page" msgstr "" #: dialogs.c:2881 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE" msgstr "" #: dialogs.c:2882 msgid "TRY ANOTHER NAME" msgstr "" #: draw.c:354 msgid "" "No default pieces installed!\n" "Select your own using '-pieceImageDirectory'." msgstr "" #: engineoutput.c:111 menus.c:650 #, fuzzy, c-format #| msgid "Engine output" msgid "Engine Output" msgstr "Output del motore di gioco" #: engineoutput.c:121 #, c-format msgid "%s (%d reversible ply)" msgid_plural "%s (%d reversible plies)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: engineoutput.c:552 engineoutput.c:555 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90 msgid "NPS" msgstr "" #: gamelist.c:375 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad game file" msgid "Reading game file (%d)" msgstr "File partita non riconosciuto" #: gtk/xboard.c:959 xaw/xboard.c:1071 #, c-format msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: " msgstr "" #: gtk/xboard.c:968 xaw/xboard.c:1080 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'\n" msgstr "" #: gtk/xboard.c:983 xaw/xboard.c:1089 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size" msgstr "" #: gtk/xboard.c:1002 xaw/xboard.c:1121 #, c-format msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n" msgstr "" #: gtk/xboard.c:1045 xaw/xboard.c:1160 #, c-format msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n" msgstr "" #: gtk/xboard.c:1084 xaw/xboard.c:1197 #, c-format msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n" msgstr "" #: gtk/xboard.c:1395 xaw/xboard.c:1487 #, c-format msgid "Unable to create font set for %s.\n" msgstr "" #: gtk/xboard.c:1420 xaw/xboard.c:1510 #, c-format msgid "%s: no fonts match pattern %s\n" msgstr "" #: gtk/xboard.c:1872 xaw/xboard.c:2000 msgid "Can't open temp file" msgstr "" #: gtk/xboard.c:2346 msgid "Failed to open file" msgstr "" #: menus.c:134 msgid "Load game file name?" msgstr "" #: menus.c:179 msgid "Load position file name?" msgstr "" #: menus.c:185 menus.c:590 msgid "Save game file name?" msgstr "" #: menus.c:194 msgid "Save position file name?" msgstr "" #: menus.c:362 msgid " (with Zippy code)" msgstr "" #: menus.c:367 #, c-format msgid "" "%s%s\n" "\n" "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n" "Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n" "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n" "\n" "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n" "The GTK build of this version is experimental and unstable\n" "\n" "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n" "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n" "\n" "Report bugs via email at: \n" "\n" msgstr "" #: menus.c:379 menus.c:772 msgid "About XBoard" msgstr "Informazioni su Winboard" #: menus.c:601 #, fuzzy #| msgid "New Shuffle Game" msgid "New Game" msgstr "Nuova partita Shuffle..." #: menus.c:602 #, fuzzy #| msgid "New Shuffle Game ..." msgid "New Shuffle Game..." msgstr "Nuova partita Shuffle..." #: menus.c:603 #, fuzzy #| msgid "New Variant" msgid "New Variant..." msgstr "Varianti di gioco" #: menus.c:605 #, fuzzy #| msgid "Load Game ..." msgid "Load Game" msgstr "Apertura partita... Alt+Shift+L" #: menus.c:606 #, fuzzy #| msgid "Bad position file" msgid "Load Position" msgstr "File posizione non riconosciuto" #: menus.c:607 msgid "Next Position" msgstr "" #: menus.c:608 #, fuzzy #| msgid "Bad position file" msgid "Prev Position" msgstr "File posizione non riconosciuto" #: menus.c:610 #, fuzzy #| msgid "Save Game ..." msgid "Save Game" msgstr "Salvataggio partita... Alt+Shift+S" #: menus.c:611 #, fuzzy #| msgid "Bad position file" msgid "Save Position" msgstr "File posizione non riconosciuto" #: menus.c:612 msgid "Save Selected Games" msgstr "" #: menus.c:613 #, fuzzy #| msgid "Save Game ..." msgid "Save Games as Book" msgstr "Salvataggio partita... Alt+Shift+S" #: menus.c:615 msgid "Mail Move" msgstr "" #: menus.c:616 msgid "Reload CMail Message" msgstr "" #: menus.c:618 msgid "Quit " msgstr "" #: menus.c:623 #, fuzzy #| msgid "Copy Game List" msgid "Copy Game" msgstr "Copia lista partite" #: menus.c:624 #, fuzzy #| msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C" msgid "Copy Position" msgstr "Copia posizione Ctrl+Shift+C" #: menus.c:625 msgid "Copy Game List" msgstr "Copia lista partite" #: menus.c:627 #, fuzzy #| msgid "Paste Game Ctrl+V" msgid "Paste Game" msgstr "Incolla partita Ctrl+V" #: menus.c:628 #, fuzzy #| msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V" msgid "Paste Position" msgstr "Incolla posizione Ctrl+Shift+V" #: menus.c:630 menus.c:672 #, fuzzy #| msgid "Edit comment" msgid "Edit Game" msgstr "Modifica commento" #: menus.c:631 menus.c:673 #, fuzzy #| msgid "Bad position file" msgid "Edit Position" msgstr "File posizione non riconosciuto" #: menus.c:632 msgid "Edit Tags" msgstr "Modifica informazioni partita..." #: menus.c:633 msgid "Edit Comment" msgstr "Modifica commento..." #: menus.c:634 #, fuzzy #| msgid "Book" msgid "Edit Book" msgstr "Libro delle aperture..." #: menus.c:636 msgid "Revert" msgstr "" #: menus.c:637 msgid "Annotate" msgstr "Annota" #: menus.c:638 #, fuzzy #| msgid "Truncate Game End" msgid "Truncate Game" msgstr "Tronca la partita End" #: menus.c:640 msgid "Backward" msgstr "" #: menus.c:641 msgid "Forward" msgstr "" #: menus.c:642 #, fuzzy #| msgid "Black to play" msgid "Back to Start" msgstr "Il tratto al Nero" #: menus.c:643 #, fuzzy #| msgid "Forward to End Alt+End" msgid "Forward to End" msgstr "Vai alla fine Alt+End" #: menus.c:648 #, fuzzy #| msgid "Auto Flip View" msgid "Flip View" msgstr "Ruota vista automaticamente" #: menus.c:651 #, fuzzy #| msgid "Get Move List" msgid "Move History" msgstr "Scarica lista mosse" #: menus.c:652 #, fuzzy #| msgid "Evaluation graph" msgid "Evaluation Graph" msgstr "Grafico della valutazione" #: menus.c:653 #, fuzzy #| msgid "Game List ..." msgid "Game List" msgstr "Lista partite..." #: menus.c:657 msgid "Comments" msgstr "Commenti" #: menus.c:658 msgid "ICS Input Box" msgstr "" #: menus.c:659 msgid "ICS/Chat Console" msgstr "" #: menus.c:661 msgid "Board..." msgstr "Scacchiera..." #: menus.c:662 msgid "Game List Tags..." msgstr "Impostazioni lista partite..." #: menus.c:667 #, fuzzy #| msgid "Machine White Ctrl+W" msgid "Machine White" msgstr "Bianco al motore di gioco Ctrl+W" #: menus.c:668 #, fuzzy #| msgid "Machine Match" msgid "Machine Black" msgstr "Match tra i motori di gioco" #: menus.c:669 #, fuzzy #| msgid "Two Machines Ctrl+T" msgid "Two Machines" msgstr "Motore di gioco 1 vs 2 Ctrl+T" #: menus.c:670 #, fuzzy #| msgid "Analysis Mode Ctrl+A" msgid "Analysis Mode" msgstr "Avvia analisi Ctrl+A" #: menus.c:671 msgid "Analyze Game" msgstr "" #: menus.c:674 msgid "Training" msgstr "Allenamento" #: menus.c:675 msgid "ICS Client" msgstr "Connetti ad un ICS" #: menus.c:677 msgid "Machine Match" msgstr "Match tra i motori di gioco" #: menus.c:678 msgid "Pause" msgstr "" #: menus.c:683 msgid "Accept" msgstr "" #: menus.c:684 msgid "Decline" msgstr "" #: menus.c:685 msgid "Rematch" msgstr "" #: menus.c:687 #, fuzzy #| msgid "Call Flag F5" msgid "Call Flag" msgstr "Chiama il Tempo F5" #: menus.c:688 msgid "Draw" msgstr "" #: menus.c:689 msgid "Adjourn" msgstr "" #: menus.c:690 msgid "Abort" msgstr "" #: menus.c:691 msgid "Resign" msgstr "" #: menus.c:693 #, fuzzy #| msgid "Stop Observing F10" msgid "Stop Observing" msgstr "Smetti di osservare F10" #: menus.c:694 #, fuzzy #| msgid "Stop Examining F11" msgid "Stop Examining" msgstr "Smetti di esaminare F11" #: menus.c:695 msgid "Upload to Examine" msgstr "Carica su ICS per esaminare" #: menus.c:697 msgid "Adjudicate to White" msgstr "Aggiudica al Bianco" #: menus.c:698 msgid "Adjudicate to Black" msgstr "Aggiudica al Nero" #: menus.c:699 msgid "Adjudicate Draw" msgstr "Aggiudica come Patta" #: menus.c:704 msgid "Edit Engine List..." msgstr "" #: menus.c:706 msgid "Load New 1st Engine..." msgstr "" #: menus.c:707 msgid "Load New 2nd Engine..." msgstr "" #: menus.c:709 #, fuzzy #| msgid "Engine #1 Settings ..." msgid "Engine #1 Settings..." msgstr "Impostazioni motore 1" #: menus.c:710 #, fuzzy #| msgid "Engine #2 Settings ..." msgid "Engine #2 Settings..." msgstr "Impostazioni motore 2" #: menus.c:712 msgid "Hint" msgstr "Suggerimento..." #: menus.c:713 msgid "Book" msgstr "Libro delle aperture..." #: menus.c:715 msgid "Move Now" msgstr "" #: menus.c:716 #, fuzzy #| msgid "Retract Move Ctrl+X" msgid "Retract Move" msgstr "Annulla mossa Ctrl+X" #: menus.c:722 #, fuzzy #| msgid "General ..." msgid "General..." msgstr "Generali..." #: menus.c:724 #, fuzzy #| msgid "Time Control ... Alt+Shift+T" msgid "Time Control..." msgstr "Controllo Tempo... Alt+Shift+T" #: menus.c:725 #, fuzzy #| msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U" msgid "Common Engine..." msgstr "Motori di gioco... Alt+Shift+U" #: menus.c:726 #, fuzzy #| msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J" msgid "Adjudications..." msgstr "Aggiudicazioni... Alt+Shift+J" #: menus.c:727 msgid "ICS..." msgstr "" #: menus.c:728 msgid "Tournament..." msgstr "" #: menus.c:729 #, fuzzy #| msgid "Load Game ..." msgid "Load Game..." msgstr "Apertura partita... Alt+Shift+L" #: menus.c:730 #, fuzzy #| msgid "Save Game ..." msgid "Save Game..." msgstr "Salvataggio partita... Alt+Shift+S" #: menus.c:731 #, fuzzy #| msgid "Game List ..." msgid "Game List..." msgstr "Lista partite..." #: menus.c:732 #, fuzzy #| msgid "Sounds ..." msgid "Sounds..." msgstr "Suoni..." #: menus.c:735 msgid "Always Queen" msgstr "" #: menus.c:741 msgid "Flash Moves" msgstr "" #: menus.c:743 msgid "Highlight Dragging" msgstr "Evidenzia trascinamento" #: menus.c:746 msgid "Highlight With Arrow" msgstr "Evidenzia con una freccia" #: menus.c:747 msgid "Move Sound" msgstr "" #: menus.c:749 msgid "Periodic Updates" msgstr "Aggiornamenti continui" #: menus.c:751 msgid "Popup Exit Message" msgstr "Chiedi conferma alla chiusura" #: menus.c:753 msgid "Show Coords" msgstr "Mostra coordinate" #: menus.c:754 #, fuzzy #| msgid "Hide Thinking from Human" msgid "Hide Thinking" msgstr "Nascondi l'output del motore se gioca contro un uomo" #: menus.c:758 msgid "Save Settings Now" msgstr "Salva impostazioni" #: menus.c:759 msgid "Save Settings on Exit" msgstr "Salva impostazioni all'uscita" #: menus.c:764 msgid "Info XBoard" msgstr "" #: menus.c:765 #, fuzzy #| msgid "About XBoard" msgid "Man XBoard" msgstr "Informazioni su Winboard" #: menus.c:767 msgid "XBoard Home Page" msgstr "" #: menus.c:768 msgid "On-line User Guide" msgstr "" #: menus.c:769 msgid "Development News" msgstr "" #: menus.c:770 msgid "e-Mail Bug Report" msgstr "" #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86 #, fuzzy #| msgid "Engine" msgid "engine name" msgstr "Motore" #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3" #: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89 #, fuzzy #| msgid "moves" msgid "move" msgstr "mosse" #: nengineoutput.c:155 msgid "Engine output" msgstr "Output del motore di gioco" #: nengineoutput.c:159 msgid "" "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n" "Change and recompile!" msgstr "" #: nevalgraph.c:68 msgid "Evaluation graph" msgstr "Grafico della valutazione" #: nevalgraph.c:68 #, fuzzy #| msgid "Evaluation graph" msgid "Blunder graph" msgstr "Grafico della valutazione" #: nevalgraph.c:106 #, fuzzy #| msgid "cylinder" msgid "Blunder" msgstr "Cilindrici" #: nevalgraph.c:106 msgid "Eval" msgstr "" #: ngamelist.c:87 #, fuzzy #| msgid "Bad position file" msgid "find position" msgstr "File posizione non riconosciuto" #: ngamelist.c:88 msgid "narrow" msgstr "" #: ngamelist.c:89 msgid "thresholds" msgstr "" #: ngamelist.c:90 msgid "tags" msgstr "" #: ngamelist.c:91 msgid "next" msgstr "" #: ngamelist.c:92 msgid "close" msgstr "" #: ngamelist.c:116 msgid "No game selected" msgstr "Nessuna partita selezionata" #: ngamelist.c:122 msgid "Can't go forward any further" msgstr "Impossibile avanzare oltre" #: ngamelist.c:192 #, c-format msgid "Scanning through games (%d)" msgstr "" #: ngamelist.c:211 msgid "previous page" msgstr "" #: ngamelist.c:214 msgid "next page" msgstr "" #: ngamelist.c:217 msgid "no games matched your request" msgstr "" #: ngamelist.c:219 #, c-format msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)" msgstr "" #: ngamelist.c:276 msgid "There is no game list" msgstr "Nessuna lista partite" #: nhistory.c:109 msgid "Move list" msgstr "" #: usystem.c:222 #, c-format msgid "%s: unrecognized color %s\n" msgstr "" #: usystem.c:230 #, c-format msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n" msgstr "" #: usystem.c:259 #, c-format msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n" msgstr "" #: usystem.c:377 #, c-format msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n" msgstr "" #: usystem.c:560 msgid "Socket support is not configured in" msgstr "" #: usystem.c:649 msgid "internal rcmd not implemented for Unix" msgstr "" #: xaw/xboard.c:1203 #, c-format msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n" msgstr "" #: xaw/xoptions.c:362 xaw/xoptions.c:1066 msgid "browse" msgstr "" #: xaw/xoptions.c:428 xaw/xoptions.c:429 msgid "Ctrl" msgstr "" #: xaw/xoptions.c:434 xaw/xoptions.c:435 msgid "Alt" msgstr "" #: xaw/xoptions.c:440 xaw/xoptions.c:441 msgid "Shift" msgstr "" #: xaw/xoptions.c:1314 msgid "OK" msgstr "OK" #~ msgid "New Game Ctrl+N" #~ msgstr "Nuova partita Ctrl+N" #~ msgid "New Variant ... Alt+Shift+V" #~ msgstr "Nuova variante... Alt+Shift+V" #~ msgid "Load Game Ctrl+O" #~ msgstr "Apri partita da file... Ctrl+O" #~ msgid "Load Position Ctrl+Shift+O" #~ msgstr "Apri posizione da file... Ctrl+Shift+O" #~ msgid "Save Game Ctrl+S" #~ msgstr "Salva partita... Ctrl+S" #~ msgid "Save Position Ctrl+Shift+S" #~ msgstr "Salva posizione... Ctrl+Shift+S" #~ msgid "Quit Ctr+Q" #~ msgstr "Esci" #~ msgid "Copy Game Ctrl+C" #~ msgstr "Copia partita Ctrl+C" #~ msgid "Edit Game Ctrl+E" #~ msgstr "Modifica partita Ctrl+E" #~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" #~ msgstr "Modifica posizione Ctrl+Shift+E" #~ msgid "Revert Home" #~ msgstr "Ripristina Home" #~ msgid "Backward Alt+Left" #~ msgstr "Indietro Alt+Left" #~ msgid "Forward Alt+Right" #~ msgstr "Avanti Alt+Right" #~ msgid "Back to Start Alt+Home" #~ msgstr "Torna all'inizio Alt+Home" #~ msgid "Flip View F2" #~ msgstr "Ruota la scacchiera F2" #~ msgid "Engine Output Alt+Shift+O" #~ msgstr "Output del motore di gioco Alt+Shift+O" #~ msgid "Move History Alt+Shift+H" #~ msgstr "Lista mosse Alt+Shift+H" #~ msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E" #~ msgstr "Grafico della valutazione Alt+Shift+E" #~ msgid "Game List Alt+Shift+G" #~ msgstr "Lista partite Alt+Shift+G" #~ msgid "Machine Black Ctrl+B" #~ msgstr "Nero al motore di gioco Ctrl+B" #~ msgid "Analyze File Ctrl+F" #~ msgstr "Analizza file Ctrl+F" #~ msgid "Edit Game Ctrl+E" #~ msgstr "Modifica partita Ctrl+E" #~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" #~ msgstr "Modifica posizione Ctrl+Shift+E" #~ msgid "Pause Pause" #~ msgstr "Pausa Pause" #~ msgid "Accept F3" #~ msgstr "Accetta F3" #~ msgid "Decline F4" #~ msgstr "Declina F4" #~ msgid "Rematch F12" #~ msgstr "Rigioca F12" #~ msgid "Draw F6" #~ msgstr "Offri Patta F6" #~ msgid "Abort F8" #~ msgstr "Interrompi F8" #~ msgid "Resign F9" #~ msgstr "Abbandona F9" #~ msgid "Move Now Ctrl+M" #~ msgstr "Muovi subito Ctrl+M" #~ msgid "ICS ..." #~ msgstr "ICS..." #~ msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q" #~ msgstr "Promuovi a Donna Ctrl+Shift+Q" #~ msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A" #~ msgstr "Mosse animate Ctrl+Shift+A" #~ msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F" #~ msgstr "Aggiudica sul tempo Ctrl+Shift+F" #~ msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P" #~ msgstr "Pensa sul mio tempo Ctrl+Shift+P" #~ msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H" #~ msgstr "Nascondi analisi Ctrl+Shift+H" #~ msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L" #~ msgstr "Verifica mosse illegali Ctrl+Shift+L" #~ msgid "Drop" #~ msgstr "Paracadutaggio" #~ msgid "Promotion" #~ msgstr "Promozione" #~ msgid "ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtro" #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)" #~ msgstr "Evidenzia trascinamento" #~ msgid "You can only start a match from the initial position." #~ msgstr "Un match pu essere avviato solo dalla posizione iniziale." #~ msgid "White " #~ msgstr "Bianco " #~ msgid "Black " #~ msgstr "Nero " #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" #~ msgid "sec/move" #~ msgstr "secondi per mossa"