# Italian Messages for man-db. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Giuseppe Sacco , 2003, 2004, 2005. # Giovanni Bortolozzo , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-05 00:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-10 17:30+0100\n" "Last-Translator: Giuseppe Sacco \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/security.c:74 #, c-format msgid "can't set effective uid" msgstr "impossibile impostare lo uid effettivo" #: lib/security.c:101 src/mandb.c:789 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "non esiste l'utente man con setuid \"%s\"" #: lib/xregcomp.c:47 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "errore grave: regex \"%s\": %s" #: libdb/db_delete.c:103 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "non esiste la chiave multipla %s" #: libdb/db_lookup.c:71 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "impossibile bloccare l'indice %s nella cache" #: libdb/db_lookup.c:78 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "indice %s della cache corrotto" #: libdb/db_lookup.c:84 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "impossibile rimpiazzare la chiave %s" #: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "only %d fields in content" msgid "only %d field in content" msgid_plural "only %d fields in content" msgstr[0] "trovati solo %d campi" msgstr[1] "trovati solo %d campi" #: libdb/db_lookup.c:382 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "fetch errato sulla chiave multipla %s" #: libdb/db_lookup.c:454 src/whatis.c:574 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "Il database %s è corrotto; lo si ricrei con mandb --create" #: libdb/db_ver.c:53 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "attenzione: %s non ha l'identificatore di versione\n" #: libdb/db_ver.c:56 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "attenzione: %s ha versione %s, invece dell'attesa %s\n" #: libdb/db_ver.c:78 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "errore grave: impossibile inserire l'identificatore di versione in %s" #: src/accessdb.c:60 msgid "[MAN DATABASE]" msgstr "" #: src/accessdb.c:61 #, c-format msgid "The man database defaults to %s%s." msgstr "" #: src/accessdb.c:64 src/catman.c:98 src/globbing_test.c:58 #: src/lexgrog_test.c:68 src/man.c:273 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:104 #: src/manpath.c:65 src/whatis.c:121 src/zsoelim_main.c:66 msgid "emit debugging messages" msgstr "" #: src/accessdb.c:130 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "impossibile aprire %s in lettura" #: src/catman.c:95 msgid "[SECTION...]" msgstr "" #: src/catman.c:99 src/man.c:294 src/whatis.c:131 msgid "PATH" msgstr "" #: src/catman.c:99 src/man.c:294 src/whatis.c:131 msgid "set search path for manual pages to PATH" msgstr "" #: src/catman.c:100 src/man.c:272 src/mandb.c:112 src/manpath.c:67 #: src/whatis.c:133 msgid "FILE" msgstr "" #: src/catman.c:100 src/man.c:272 src/mandb.c:112 src/manpath.c:67 #: src/whatis.c:133 #, fuzzy #| msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgid "use this user configuration file" msgstr "impossibile aprire il file di configurazione dei percorsi man %s" #: src/catman.c:171 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "impossibile leggere il database %s" #: src/catman.c:204 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "comando man fallito con stato d'uscita %d" #: src/catman.c:276 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "contenuto NULL per la chiave: %s" #: src/catman.c:291 #, c-format msgid "" "\n" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" "\n" "Aggiornamento dei file cat della sezione %s della gerarchia di manuali %s\n" #: src/catman.c:345 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "impossibile scrivere all'interno di %s" #: src/catman.c:422 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "impossibile aggiornare %s" #: src/check_mandirs.c:107 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "attenzione: %s/man%s/%s.%s*: estensioni in conflitto" #: src/check_mandirs.c:119 src/check_mandirs.c:545 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "impossibile aggiornare l'indice %s della cache" #: src/check_mandirs.c:248 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "attenzione: %s: link simbolico o richiesta ROFF \".so\" errato(a)" #: src/check_mandirs.c:306 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "attenzione: %s: viene ignorato un file vuoto" #: src/check_mandirs.c:310 src/straycats.c:275 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "attenzione: %s: analisi whatis per %s(%s) fallita" #: src/check_mandirs.c:336 src/check_mandirs.c:440 src/mandb.c:846 #: src/straycats.c:88 src/straycats.c:303 src/ult_src.c:92 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "impossibile ricercare nella directory %s" #: src/check_mandirs.c:375 src/check_mandirs.c:402 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "attenzione: impossibile creare la directory %s" #: src/check_mandirs.c:483 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "impossibile creare l'indice %s della cache" #: src/check_mandirs.c:506 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "Aggiornamento dell'indice della cache per il percorso \"%s/%s\". Attendere..." #: src/check_mandirs.c:603 src/check_mandirs.c:671 msgid "done.\n" msgstr "fatto.\n" #: src/check_mandirs.c:915 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "Rimozione delle vecchie voci di basi dati in %s...\n" #: src/convert_name.c:47 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "Impossibile convertire %s nel nome cat" #: src/descriptions_store.c:47 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "attenzione: c'è stato un errore memorizzando il dato %s(%s)" #: src/filenames.c:47 src/straycats.c:120 src/straycats.c:149 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "attenzione: %s: vengono ignorati i nomi di file fasulli" #: src/globbing_test.c:55 msgid "PATH SECTION NAME" msgstr "" #: src/globbing_test.c:59 src/man.c:297 msgid "EXTENSION" msgstr "" #: src/globbing_test.c:59 src/man.c:298 msgid "limit search to extension type EXTENSION" msgstr "" #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:299 msgid "look for pages case-insensitively (default)" msgstr "" #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:300 msgid "look for pages case-sensitively" msgstr "" #: src/globbing_test.c:62 msgid "interpret page name as a regex" msgstr "" #: src/globbing_test.c:63 msgid "the page name contains wildcards" msgstr "" #: src/lexgrog.l:668 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr[0] "attenzione: whatis per %s eccede di %d byte, troncato." msgstr[1] "attenzione: whatis per %s eccede di %d byte, troncato." #: src/lexgrog.l:819 src/man.c:2555 src/man.c:2636 src/man.c:2732 #: src/manconv_main.c:165 src/straycats.c:216 src/ult_src.c:309 #: src/ult_src.c:323 src/zsoelim.l:495 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "impossibile aprire %s" #: src/lexgrog_test.c:64 src/zsoelim_main.c:63 msgid "FILE..." msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:65 msgid "The defaults are --man and --whatis." msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:69 msgid "parse as man page" msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:70 msgid "parse as cat page" msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:71 msgid "show whatis information" msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:72 msgid "show guessed series of preprocessing filters" msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:289 src/man.c:314 msgid "ENCODING" msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:314 msgid "use selected output encoding" msgstr "" #: src/lexgrog_test.c:117 src/man.c:542 src/man.c:552 #, fuzzy, c-format #| msgid ": incompatible options" msgid "%s: incompatible options" msgstr ": opzioni incompatibili" #: src/man.c:164 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "comando terminato con stato d'uscita %d: %s" #: src/man.c:262 msgid "[SECTION] PAGE..." msgstr "" #: src/man.c:274 msgid "reset all options to their default values" msgstr "" #: src/man.c:275 msgid "WARNINGS" msgstr "" #: src/man.c:276 msgid "enable warnings from groff" msgstr "" #: src/man.c:278 msgid "Main modes of operation:" msgstr "" #: src/man.c:279 msgid "equivalent to whatis" msgstr "" #: src/man.c:280 msgid "equivalent to apropos" msgstr "" #: src/man.c:281 msgid "search for text in all pages" msgstr "" #: src/man.c:282 msgid "print physical location of man page(s)" msgstr "" #: src/man.c:285 msgid "print physical location of cat file(s)" msgstr "" #: src/man.c:287 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" msgstr "" #: src/man.c:288 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" msgstr "" #: src/man.c:289 msgid "output source page encoded in ENCODING" msgstr "" #: src/man.c:291 #, fuzzy #| msgid " Manual page " msgid "Finding manual pages:" msgstr " Pagina di manuale " #: src/man.c:292 src/whatis.c:132 msgid "LOCALE" msgstr "" #: src/man.c:292 msgid "define the locale for this particular man search" msgstr "" #: src/man.c:293 src/manpath.c:68 src/whatis.c:130 msgid "SYSTEM" msgstr "" #: src/man.c:293 src/manpath.c:68 src/whatis.c:130 msgid "use manual pages from other systems" msgstr "" #: src/man.c:295 src/whatis.c:128 msgid "LIST" msgstr "" #: src/man.c:295 msgid "use colon separated section list" msgstr "" #: src/man.c:301 msgid "show all pages matching regex" msgstr "" #: src/man.c:302 msgid "show all pages matching wildcard" msgstr "" #: src/man.c:303 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" msgstr "" #: src/man.c:305 msgid "find all matching manual pages" msgstr "" #: src/man.c:306 msgid "force a cache consistency check" msgstr "" #: src/man.c:308 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" msgstr "" #: src/man.c:310 msgid "Controlling formatted output:" msgstr "" #: src/man.c:311 msgid "PAGER" msgstr "" #: src/man.c:311 msgid "use program PAGER to display output" msgstr "" #: src/man.c:312 src/man.c:321 msgid "STRING" msgstr "" #: src/man.c:312 msgid "provide the `less' pager with a prompt" msgstr "" #: src/man.c:313 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" msgstr "" #: src/man.c:316 msgid "turn off hyphenation" msgstr "" #: src/man.c:319 msgid "turn off justification" msgstr "" #: src/man.c:321 msgid "" "STRING indicates which preprocessors to run:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" msgstr "" #: src/man.c:325 #, c-format msgid "use %s to format pages" msgstr "" #: src/man.c:326 msgid "DEVICE" msgstr "" #: src/man.c:327 #, c-format msgid "use %s with selected device" msgstr "" #: src/man.c:328 msgid "BROWSER" msgstr "" #: src/man.c:329 #, c-format msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" msgstr "" #: src/man.c:330 msgid "RESOLUTION" msgstr "" #: src/man.c:332 msgid "" "use groff and display through gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" msgstr "" #: src/man.c:334 msgid "use groff and force it to produce ditroff" msgstr "" #: src/man.c:599 src/man.c:723 #, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "Non c'è il manuale per %s\n" #: src/man.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "Quale pagina di manuale si desidera della sezione %s?\n" #: src/man.c:605 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Quale pagina di manuale si desidera?\n" #: src/man.c:720 #, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "Non c'è il manuale per %s nella sezione %s\n" #: src/man.c:728 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "Si veda \"%s\" per l'aiuto quando le pagine di manuali non sono presenti.\n" #: src/man.c:919 src/man.c:2447 #, c-format msgid "can't chdir to %s" msgstr "impossibile fare chdir a %s" #: src/man.c:1142 msgid " Manual page " msgstr " Pagina di manuale " #: src/man.c:1206 src/man.c:3532 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "comando mandb fallito con stato d'uscita %d" #: src/man.c:1756 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "preprocessore \"%c\" sconosciuto, lo ignoro" #: src/man.c:2031 src/mandb.c:306 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "impossibile fare chown su %s" #: src/man.c:2043 src/mandb.c:220 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "impossibile fare chmod su %s" #: src/man.c:2054 src/mandb.c:211 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "impossibile rinominare %s in %s" #: src/man.c:2073 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "impossibile impostare la data per %s" #: src/man.c:2082 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "impossibile fare unlink di %s" #: src/man.c:2133 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "impossibile creare un file 'cat' temporaneo per %s" #: src/man.c:2247 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create temporary cat for %s" msgid "can't create temporary directory" msgstr "impossibile creare un file 'cat' temporaneo per %s" #: src/man.c:2249 src/man.c:2292 src/man.c:2321 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "impossibile posizionarsi nella directory %s" #: src/man.c:2260 #, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "impossibile aprire il file temporaneo %s" #: src/man.c:2298 src/man.c:2326 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "impossibile rimuovere la directory %s" #: src/man.c:2678 #, c-format msgid "" "\n" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" "\n" "impossibile scrivere in %s in modo catman" #: src/man.c:3384 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: confidare nei whatis refs è obsoleto\n" #: src/man.c:3732 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "errore interno: il tipo %d candidato è oltre il limite" #: src/man.c:3998 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "--Man-- successivo: %s [ mostra (return) | salta (Ctrl-D) | esci (Ctrl-C) ]\n" #: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't write to %s" msgid "can't write to standard output" msgstr "impossibile scrivere in %s" #: src/manconv.c:279 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "" #: src/manconv_main.c:88 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" msgstr "" #: src/manconv_main.c:91 msgid "CODE[:...]" msgstr "" #: src/manconv_main.c:92 msgid "possible encodings of original text" msgstr "" #: src/manconv_main.c:93 msgid "CODE" msgstr "" #: src/manconv_main.c:93 msgid "encoding for output" msgstr "" #: src/manconv_main.c:95 src/manpath.c:66 msgid "produce fewer warnings" msgstr "" #: src/manconv_main.c:130 src/manconv_main.c:139 #, c-format msgid "must specify an input encoding" msgstr "" #: src/manconv_main.c:134 #, c-format msgid "must specify an output encoding" msgstr "" #: src/mandb.c:101 msgid "[MANPATH]" msgstr "" #: src/mandb.c:105 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" msgstr "" #: src/mandb.c:106 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" msgstr "" #: src/mandb.c:107 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" msgstr "" #: src/mandb.c:108 msgid "produce user databases only" msgstr "" #: src/mandb.c:109 msgid "create dbs from scratch, rather than updating" msgstr "" #: src/mandb.c:110 msgid "check manual pages for correctness" msgstr "" #: src/mandb.c:111 msgid "FILENAME" msgstr "" #: src/mandb.c:111 msgid "update just the entry for this filename" msgstr "" #: src/mandb.c:204 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "impossibile rimuovere %s" #: src/mandb.c:254 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "impossibile scrivere in %s" #: src/mandb.c:259 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "impossibile leggere da %s" #: src/mandb.c:428 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Lavorazione delle pagine di manuale sotto a %s...\n" #: src/mandb.c:628 src/mandb.c:655 #, fuzzy, c-format #| msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" msgstr "Ricerca degli stray cat sotto a %s...\n" #: src/mandb.c:811 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "attenzione: nessuna direttiva MANDB_MAP in %s, uso del tuo manpath" #: src/mandb.c:883 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" #| "%d manual pages were added.\n" msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" msgstr[0] "" "%d sottodirectory man contenevano nuove pagine di manuale.\n" "Sono state aggiunte %d pagine di manuale\n" msgstr[1] "" "%d sottodirectory man contenevano nuove pagine di manuale.\n" "Sono state aggiunte %d pagine di manuale\n" #: src/mandb.c:888 #, fuzzy, c-format #| msgid " Manual page " msgid "%d manual page was added.\n" msgid_plural "%d manual pages were added.\n" msgstr[0] " Pagina di manuale " msgstr[1] " Pagina di manuale " #: src/mandb.c:892 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d stray cats were added.\n" msgid "%d stray cat was added.\n" msgid_plural "%d stray cats were added.\n" msgstr[0] "%d stray cat sono stati aggiunti.\n" msgstr[1] "%d stray cat sono stati aggiunti.\n" #: src/mandb.c:897 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d old database entries were purged.\n" msgid "%d old database entry was purged.\n" msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" msgstr[0] "%d vecchie voci di database sono state rimosse.\n" msgstr[1] "%d vecchie voci di database sono state rimosse.\n" #: src/mandb.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "No databases created." msgstr "Il database non è stato aggiornato." #: src/manp.c:331 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "il file di configurazione dei percorsi man %s non ha senso" #: src/manp.c:337 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "attenzione: %s" #: src/manp.c:343 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "attenzione: %s non è una directory" #: src/manp.c:348 #, c-format msgid "manpath list too long" msgstr "la lista dei percorsi manpath è troppo lunga" #: src/manp.c:677 #, c-format msgid "warning: $PATH not set" msgstr "attenzione: $PATH non impostata" #: src/manp.c:684 #, c-format msgid "warning: empty $PATH" msgstr "attenzione: $PATH vuota" #: src/manp.c:712 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "attenzione: $MANPATH già impostata, aggiungo in testa %s" #: src/manp.c:723 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "attenzione: $MANPATH già impostata, aggiungo in coda %s" #: src/manp.c:735 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "attenzione: $MANPATH già impostata, inserisco %s" #: src/manp.c:749 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "attenzione: $MANPATH già impostata, ignoro %s" #: src/manp.c:810 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "impossibile analizzare la lista di directory \"%s\"" #: src/manp.c:870 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "impossibile aprire il file di configurazione dei percorsi man %s" #: src/manp.c:902 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "attenzione: la directory essenziale %s non esiste" #: src/manp.c:1126 #, c-format msgid "can't determine current directory" msgstr "impossibile determinare la directory corrente" #: src/manp.c:1316 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "attenzione: %s non inizia con %s" #: src/manpath.c:63 msgid "show relative catpaths" msgstr "" #: src/manpath.c:64 msgid "show the entire global manpath" msgstr "" #: src/manpath.c:126 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "attenzione: nessun percorso man globale impostato nel file di configurazione %s" #: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:136 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "attenzione: %s è un link simbolico spezzato" #: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:139 src/ult_src.c:250 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "impossibile risolvere %s" #: src/straycats.c:308 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "Ricerca degli stray cat sotto a %s...\n" #: src/straycats.c:347 #, c-format msgid "warning: can't update index cache %s" msgstr "attenzione: impossibile aggiornare l'index %s della cache" #: src/ult_src.c:288 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s è auto referenziante" #: src/whatis.c:117 msgid "KEYWORD..." msgstr "" #: src/whatis.c:118 msgid "The --regex option is enabled by default." msgstr "" #: src/whatis.c:122 msgid "print verbose warning messages" msgstr "" #: src/whatis.c:123 msgid "interpret each keyword as a regex" msgstr "" #: src/whatis.c:124 msgid "search each keyword for exact match" msgstr "" #: src/whatis.c:125 msgid "the keyword(s) contain wildcards" msgstr "" #: src/whatis.c:126 msgid "require all keywords to match" msgstr "" #: src/whatis.c:127 msgid "do not trim output to terminal width" msgstr "" #: src/whatis.c:128 msgid "search only these sections (colon-separated)" msgstr "" #: src/whatis.c:132 msgid "define the locale for this search" msgstr "" #: src/whatis.c:229 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "%s cosa?\n" #: src/whatis.c:354 src/whatis.c:372 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "attenzione: %s contiene un riferimeno a se stesso" #: src/whatis.c:366 src/whatis.c:374 msgid "(unknown subject)" msgstr "(oggetto sconosciuto)" #: src/whatis.c:725 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: niente di appropriato.\n" #: src/zsoelim.l:164 #, c-format msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" msgstr "" #: src/zsoelim.l:179 #, c-format msgid "%s:%d: warning: failed .so request" msgstr "" #: src/zsoelim.l:201 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" msgstr "" #: src/zsoelim.l:254 #, c-format msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" msgstr "" #: src/zsoelim.l:264 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" msgstr "" #: src/zsoelim.l:305 #, c-format msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" msgstr "" #: src/zsoelim_main.c:67 msgid "compatibility switch (ignored)" msgstr "" #~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'" #~ msgstr "direttiva di configurazione errata: \"%s\"" #~ msgid "pipeline input not open" #~ msgstr "la pipeline di input non è aperta" #~ msgid "pipeline output not open" #~ msgstr "la pipeline di output non è aperta" #~ msgid "pipe failed" #~ msgstr "pipe fallita" #~ msgid "fork failed" #~ msgstr "fork fallito" #~ msgid "dup2 failed" #~ msgstr "dup2 fallita" #~ msgid "close failed" #~ msgstr "close fallito" #~ msgid "can't execute %s" #~ msgstr "impossibile eseguire %s" #~ msgid "closing pipeline input stream failed" #~ msgstr "la chiusura del pipeline del flusso di input è fallita" #~ msgid "closing pipeline input failed" #~ msgstr "la chiusura del pipeline di input è fallita" #~ msgid "closing pipeline output stream failed" #~ msgstr "la chiusura del pipeline del flusso di output è fallita" #~ msgid "closing pipeline output failed" #~ msgstr "la chiusura del pipeline di output è fallita" #~ msgid "%s: %s (core dumped)" #~ msgstr "%s: %s (core dumped)" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "waitpid failed" #~ msgstr "waitpid fallito" #~ msgid "can't install SIGCHLD handler" #~ msgstr "non posso installare un handler per SIGCHLD" #~ msgid "cannot insert unused key %s" #~ msgstr "impossibile inserire la chiave inutilizzata %s" #~ msgid "usage: %s [-hV] [man database]\n" #~ msgstr "uso: %s [-hV] [database_man]\n" #~ msgid "" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ "\n" #~ "The man database defaults to %s%s.\n" #~ msgstr "" #~ "-V, --version mostra la versione.\n" #~ "-h, --help mostra questo messaggio di utilizzo\n" #~ "\n" #~ "database_man ha valore predefinito %s%s.\n" #~ msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n" #~ msgstr "uso: %s [-dhV] [-C file] [-M percorso_man] [sezione] ...\n" #~ msgid "" #~ "-d, --debug produce debugging info.\n" #~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" #~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-d, --debug produce informazioni utili al debug.\n" #~ "-M, --manpath percorso imposta a \"percorso\" il percorso di ricerca delle\n" #~ " pagine di manuale.\n" #~ "-C, --config-file file usa questo file di configurazione.\n" #~ "-V, --version mostra la versione.\n" #~ "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n" #~ msgid "can't get man command's exit status" #~ msgstr "impossibile ottenere lo stato d'uscita del comando man" #~ msgid "unable to reset cursor position in %s" #~ msgstr "impossibile inizializzare la posizione del cursore in %s" #, fuzzy #~ msgid "can't create index cache directory %s" #~ msgstr "impossibile creare l'indice %s della cache" #~ msgid "can't get passwd structure for uid 0" #~ msgstr "impossibile trovare i dati utente per uid 0" #~ msgid "usage: %s [-deiIhV] path section name\n" #~ msgstr "uso: %s [-deiIhV] percorso sezione nome\n" #~ msgid "" #~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" #~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" #~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" #~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-d, --debug produce informazioni utili al debug.\n" #~ "-e, --extension limita la ricerca all'estensione \"extension\".\n" #~ "-i, --ignore-case maiuscolo non diverso da minuscolo.\n" #~ "-I, --match-case maiuscolo diverso da minuscolo.\n" #~ "-V, --version mostra la versione.\n" #~ "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n" #, fuzzy #~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] [-E encoding] file ...\n" #~ msgstr "uso: %s [-mcwfhV] file ...\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-m, --man parse as man page.\n" #~ "-c, --cat parse as cat page.\n" #~ "-w, --whatis show whatis information.\n" #~ "-f, --filters show guessed series of preprocessing filters.\n" #~ "-E, --encoding encoding override character set.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ "\n" #~ "The defaults are --man and --whatis.\n" #~ msgstr "" #~ "-m, --man legge come pagina di manuale.\n" #~ "-c, --cat legge come pagina cat.\n" #~ "-w, --whatis mostra le informazioni whatis.\n" #~ "-f, --filters mostra la serie di filtri di preprocess.\n" #~ "-V, --version mostra la versione.\n" #~ "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n" #~ "\n" #~ "Gli argomenti predefiniti sono --man e --whatis.\n" #~ msgid "-m -c: incompatible options" #~ msgstr "-m -c: opzioni incompatibili" #~ msgid "" #~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n" #~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension]\n" #~ " [section] page ...\n" #~ msgstr "" #~ "uso: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT dispositivo] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpercorso]\n" #~ " [-Ppaginatore] [-Cfile] [-Selenco] [-msistema] [-pstringa] [-Llocale]\n" #~ " [-eestensione] [sezione] pagina ...\n" #~ msgid "" #~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n" #~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension]\n" #~ " [section] page ...\n" #~ msgstr "" #~ "uso: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mpercorso] [-Ppaginatore] [-Cfile]\n" #~ " [-Selenco] [-msistema] [-pstringa] [-Llocale] [-eestensione]\n" #~ " [sezione] pagina ...\n" #~ msgid "" #~ "-a, --all find all matching manual pages.\n" #~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" #~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" #~ "-f, --whatis equivalent to whatis.\n" #~ "-k, --apropos equivalent to apropos.\n" #~ "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n" #~ "-W, --where-cat,\n" #~ " --location-cat print physical location of cat file(s).\n" #~ "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local filename(s).\n" #~ "-u, --update force a cache consistency check.\n" #~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" #~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" #~ "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n" #~ "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat pages.\n" #~ "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 chars.\n" #~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in pager." #~ msgstr "" #~ "-a, --all trova tutte le pagine di manuale corrispondenti.\n" #~ "-d, --debug mostra messaggi utili al debug.\n" #~ "-e, --extension limita la ricerca a estensioni di tipo \"estensione\".\n" #~ "-f, --whatis equivalente a whatis.\n" #~ "-k, --apropos equivalente ad apropos.\n" #~ "-w, --where, --location mostra la posizione fisica della(e) pagina(e)\n" #~ " di manuale.\n" #~ "-W, --where-cat,\n" #~ " --location-cat mostra la posizione fisica della(e) pagina(e) cat.\n" #~ "-l, --local-file interpreta l'argomento(i) \"pagina\" come un nome(i)\n" #~ " di file locale.\n" #~ "-u, --update forza una verifica della consistenza della cache.\n" #~ "-i, --ignore-case cerca le pagine ignorando le differenze tra\n" #~ " maiuscolo e minuscolo.\n" #~ "-I, --match-case cerca le pagine considerando diversi maiuscolo\n" #~ " e minuscolo.\n" #~ "-r, --prompt stringa fornisce il paginatore \"less\" con un prompt.\n" #~ "-c, --catman usata da catman per riformattare pagine cat\n" #~ " obsolete.\n" #~ "-7, --ascii mostra l'equivalente ASCII di alcuni caratteri\n" #~ " latin1.\n" #~ "-E, --encoding codifica usa il device troff selezionato e lo mostra col\n" #~ " pager." #~ msgid "" #~ "-t, --troff use %s to format pages.\n" #~ "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n" #~ msgstr "" #~ "-t, --troff usa %s per formattare le pagine.\n" #~ "-T, --troff-device dispositivo usa %s con il dispositivo specificato.\n" #~ msgid "" #~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n" #~ "-Z, --ditroff use groff and force it to produce ditroff.\n" #~ "-X, --gxditview use groff and display through gxditview (X11):\n" #~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12." #~ msgstr "" #~ "-H, --html usa lynx o l'argomento per mostrare pagine html.\n" #~ "-Z, --ditroff usa groff e forza la produzione di ditroff.\n" #~ "-X, --gxditview una groff e mostra tramite gxditview (X11):\n" #~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12." #~ msgid "" #~ "-D, --default reset all options to their default values.\n" #~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" #~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" #~ "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n" #~ "-S, --sections list use colon separated section list.\n" #~ "-m, --systems system search for man pages from other unix system(s).\n" #~ "-L, --locale locale define the locale for this particular man search.\n" #~ "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run.\n" #~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" #~ " g - grap r - refer v - vgrind\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message." #~ msgstr "" #~ "-D, --default assegna a ogni opzione il valore predefinito.\n" #~ "-C, --config-file file usa questo file di configurazione.\n" #~ "-M, --manpath percorso imposta a \"percorso\" il percorso di ricerca delle\n" #~ " pagine di manuale.\n" #~ "-P, --pager paginatore usa il programma \"paginatore\" per mostrare\n" #~ " l'output.\n" #~ "-S, --sections lista usa la lista di sezioni separate da \":\".\n" #~ "-m, --systems sistema ricerca le pagine di manuale di un'altro(i)\n" #~ " sistema(i) unix.\n" #~ "-L, --locale locale definisce la locale per questa particolare ricerca\n" #~ " di manuali.\n" #~ "-p, --preprocessor stringa \"stringa\" indica quale preprocessore lanciare.\n" #~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" #~ " g - grap r - refer v - vgrind\n" #~ "-V, --version mostra la versione\n" #~ "-h, --help mostra questo messaggio di utilizzo" #~ msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n" #~ msgstr "uso: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [percorso_man]\n" #~ msgid "" #~ "-d, --debug produce debugging info.\n" #~ "-q, --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n" #~ "-s, --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n" #~ "-p, --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n" #~ "-u, --user-db produce user databases only.\n" #~ "-c, --create create dbs from scratch, rather than updating.\n" #~ "-t, --test check manual pages for correctness.\n" #~ "-f, --filename update just the entry for this filename.\n" #~ "-C, --config-file use this user configuration file.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-d, --debug produce informazioni per il debug.\n" #~ "-q, --quiet lavora silenziosamente, salvo per i messaggi \"bogus\".\n" #~ "-s, --no-straycats non cerca o non aggiunge gli stray cat\n" #~ " nelle(alle) basi di dati.\n" #~ "-p, --no-purge non rimuove le voci vecchie dal database.\n" #~ "-u, --user-db genera solo basi di dati utente.\n" #~ "-c, --create ricrea le basi di dati, invece che aggiornarle.\n" #~ "-t, --test verifica la correttezza delle pagine di manuale.\n" #~ "-f, --filename aggiorna solo la chiave di questo file.\n" #~ "-C, --config-file usa il file di configurazione specificato.\n" #~ "-V, --version mostra la versione.\n" #~ "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n" #~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n" #~ msgstr "uso: %s [[-gcdq] [-C file] [-m sistema]] | [-V] | [-h]\n" #~ msgid "" #~ "-c, --catpath show relative catpaths.\n" #~ "-g, --global show the entire global manpath.\n" #~ "-d, --debug produce debugging info.\n" #~ "-q, --quiet produce fewer warnings.\n" #~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" #~ "-m, --systems system express which `systems' to use.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-c, --catpath mostra i percorsi cat relativi.\n" #~ "-g, --global mostra tutti i percorsi man globali.\n" #~ "-d, --debug produce informazioni per il debug.\n" #~ "-q, --quiet produce meno avvertimenti.\n" #~ "-C, --config-file file usa il file di configurazione specificato.\n" #~ "-m, --systems sistema indica quale \"sistema\" usare.\n" #~ "-V, --version mostra la versione.\n" #~ "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" #~ msgid "can't fork" #~ msgstr "impossibile fare fork" #~ msgid "%s, version %s, %s\n" #~ msgstr "%s, versione %s, %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" #~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" #~ msgstr "" #~ "uso: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-s sezione] [-m sistema] [-M percorso_man] [-C file]\n" #~ " parola_chiave ...\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-d, --debug produce debugging info.\n" #~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" #~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex (default).\n" #~ "-e, --exact search each keyword for exact match.\n" #~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" #~ "-a, --and require all keywords to match.\n" #~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" #~ "-s, --section section search only this section.\n" #~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" #~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" #~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" #~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-d, --debug produce informazioni per il debug.\n" #~ "-v, --verbose mostra dei messaggi di errore estesi.\n" #~ "-r, --regex interpreta ogni parola chiave come un'espressione\n" #~ " regolare (predefinita).\n" #~ "-e, --exact cerca la corrispondenza esatta di ogni parola chiave.\n" #~ "-w, --wildcard le parole chiave contengono caratteri jolly.\n" #~ "-s, --section sezione ricerca solo all'interno di una sezione.\n" #~ "-m, --systems sistema include le pagine di manuale di \"sistema\".\n" #~ "-M, --manpath percorso imposta il percorso di ricerca delle pagine di\n" #~ " manuale a \"percorso\".\n" #~ "-C, --config-file file usa il file di configurazione speficato.\n" #~ "-V, --version mostra la versione.\n" #~ "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" #~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" #~ msgstr "" #~ "uso: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m sistema] [-M percorso_man] [-C file]\n" #~ " parola_chiave ...\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-d, --debug produce debugging info.\n" #~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" #~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex.\n" #~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" #~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" #~ "-s, --section section search only this section.\n" #~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" #~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" #~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" #~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-d, --debug produce informazioni per il debug.\n" #~ "-v, --verbose mostra messaggi d'errore estesi.\n" #~ "-r, --regex interpreta ogni parola chiave come un'espressione\n" #~ " regolare.\n" #~ "-w, --wildcard le parole chiave contengono caratteri jolly.\n" #~ "-s, --section sezione ricerca solo all'interno della sezione.\n" #~ "-m, --systems sistema include le pagine di manuale di \"sistema\".\n" #~ "-M, --manpath percorso imposta il percorso di ricerca delle pagine di\n" #~ " manuale a \"percorso\".\n" #~ "-C, --config-file file usa il file di configurazione specificato.\n" #~ "-V, --version mostra la versione.\n" #~ "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n" #~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" #~ msgstr "Non so quale programma devo lanciare essendo >%s<\n" #~ msgid "%s: Failed su to user %s\n" #~ msgstr "%s: su fallito per l'utente %s\n" #~ msgid "can't create a temporary filename" #~ msgstr "impossibile creare un nome di file temporaneo" #~ msgid "command '%s' failed with exit status %d" #~ msgstr "comando \"%s\" fallito con stato d'uscita %d" #~ msgid "error trying to read from stdin" #~ msgstr "errore nel tentativo di lettura da stdin" #~ msgid "error writing to temporary file %s" #~ msgstr "errore nella scrittura nel file temporaneo %s" #~ msgid "Still saving the page, please wait...\n" #~ msgstr "Registrazione della pagina, attendere prego...\n" #~ msgid "can't open %s for writing" #~ msgstr "impossibile aprire %s in scrittura" #~ msgid "warning: can't create temp file %s" #~ msgstr "attenzione: impossibile creare il file temporaneo %s" #~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database." #~ msgstr "attenzione: impossibile leggere il database testuale whatis di ripiego." #~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.." #~ msgstr " ?ltriga %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (FINE):?pB %pB\\\\%.." #~ msgid "No source manual entry for %s" #~ msgstr "Non c'è il sorgente del manuale per %s" #~ msgid " in section %s\n" #~ msgstr " nella sezione %s\n" #~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n" #~ msgstr "Riformattazione di %s, attendere prego...\n"