# GNU LilyPond's Italian language file. # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # # Tineke de Munnik , 1998. # Maurizio Umberto Puxeddu , 1999 # Federico Bruni , 2009-2012, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.15.95\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-11 14:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-23 18:46+0200\n" "Last-Translator: Federico Bruni \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: book_base.py:26 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "file non trovato: %s" #: book_base.py:164 msgid "Output function not implemented" msgstr "Funzione di output non implementata" #: book_latex.py:170 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "impossibile trovare \\begin{document} nel documento LaTeX" #: book_latex.py:188 #, python-format msgid "Running `%s' on file `%s' to detect default page settings.\n" msgstr "Esecuzione di \"%s\" sul file \"%s\" per individuare le impostazioni predefinite della pagina.\n" #: book_latex.py:209 book_texinfo.py:228 msgid "Unable to auto-detect default settings:\n" msgstr "Impossibile individuare automaticamente le impostazioni predefinite:\n" #: book_latex.py:221 book_texinfo.py:240 #, python-format msgid "" "Unable to auto-detect default settings:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile individuare le impostazioni predefinite:\n" "%s" #: book_snippets.py:409 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "opzione ly-option deprecata: %s=%s" #: book_snippets.py:411 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "traduzione in modalità compatibile: %s=%s" #: book_snippets.py:414 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "opzione ly-option deprecata: %s" #: book_snippets.py:416 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "traduzione in modalità compatibile: %s" #: book_snippets.py:533 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "l'opzione ly sconosciuta viene ignorata: %s" #: book_snippets.py:624 #, python-format msgid "Missing files: %s" msgstr "File mancanti: %s" #: book_snippets.py:654 #, python-format msgid "Could not overwrite file %s" msgstr "Impossibile scrivere sul file «%s»" #: book_snippets.py:741 #, python-format msgid "Running through filter `%s'" msgstr "Esecuzione attraverso il filtro «%s»" #: book_snippets.py:761 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "«%s» fallito (%d)" #: book_snippets.py:762 msgid "The error log is as follows:" msgstr "Il registro dell'errore è il seguente:" #: book_snippets.py:882 #, python-format msgid "Converting MusicXML file `%s'...\n" msgstr "Conversione del file MusicXML «%s»...\n" #: book_snippets.py:909 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of original file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: il nome del file è duplicato ma i suoi contenuti sono diversi dal\n" "file originale, si mostrano le differenze rispetto al file esistente." #: book_snippets.py:922 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of converted lilypond file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: il nome del file è duplicato ma il suo contenuto è diverso dal file lilypond\n" "trasformato, si mostrano le differenze rispetto al file esistente." #. Work around a texi2pdf bug: if LANG=C is not given, a broken regexp is #. used to detect relative/absolute paths, so the absolute path is not #. detected as such and this command fails: #: book_texinfo.py:206 #, python-format msgid "Running texi2pdf on file %s to detect default page settings.\n" msgstr "Si esegue texi2pdf sul file %s per individuare le impostazioni predefinite della pagina.\n" #: convertrules.py:12 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s." msgstr "Non abbastanza intelligente per convertire %s." #: convertrules.py:13 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "Si consulti il manuale per i dettagli e si aggiorni manualmente." #: convertrules.py:14 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s è stato sostituito da %s" #: convertrules.py:24 lilylib.py:131 warn.cc:223 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "attenzione: %s" #: convertrules.py:49 convertrules.py:94 msgid "\\header { key = concat + with + operator }" msgstr "\\header { chiave = concat + con + operatore }" #: convertrules.py:56 #, python-format msgid "deprecated %s" msgstr "%s è deprecato" #: convertrules.py:65 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" msgstr "\\textstyle deprecato, nuova sintassi per \\key" #: convertrules.py:81 convertrules.py:1855 convertrules.py:2031 #: convertrules.py:2174 convertrules.py:2505 convertrules.py:2800 #: convertrules.py:3150 msgid "bump version for release" msgstr "aumentare il numero di versione per il rilascio" #: convertrules.py:97 msgid "new \\header format" msgstr "nuovo formato di \\header" #: convertrules.py:124 msgid "\\translator syntax" msgstr "sintassi di \\translator" #: convertrules.py:175 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" msgstr "\\repeat NUMERO Alternativa Musicale -> \\repeat FOLDSTR Alternativa Musicale" #: convertrules.py:205 convertrules.py:678 convertrules.py:1350 #: convertrules.py:2317 #, python-format msgid "deprecate %s" msgstr "%s è deprecato" #: convertrules.py:279 #, python-format msgid "deprecate %s " msgstr "%s è deprecato " #: convertrules.py:305 msgid "new \\notenames format" msgstr "nuovo formato di \\notenames" #: convertrules.py:321 msgid "new tremolo format" msgstr "nuovo formato di tremolo" #: convertrules.py:325 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" msgstr "Staff_margin_engraver è deprecato, usare Instrument_name_engraver" #: convertrules.py:376 msgid "change property definition case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgstr "cambia le maiuscole della definizione di proprietà (es: onevoice -> oneVoice)" #: convertrules.py:437 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "nuovo testo di marcatura \\textscript" #: convertrules.py:509 #, python-format msgid "identifier names: %s" msgstr "nomi dell'identificatore: %s" #: convertrules.py:548 msgid "point-and-click argument changed to procedure." msgstr "l'argomento point-and-click è stato cambiato in procedura." #: convertrules.py:590 msgid "semicolons removed" msgstr "punti e virgola eliminati" #. 40 ? #: convertrules.py:633 #, python-format msgid "%s property names" msgstr "nomi della proprietà %s" #: convertrules.py:703 msgid "automaticMelismata turned on by default" msgstr "automaticMelismata attivato per impostazione predefinita" #: convertrules.py:708 msgid "automaticMelismata is turned on by default since 1.5.67." msgstr "automaticMelismata attivato per impostazione predefinita dalla versione 1.5.67." #: convertrules.py:942 convertrules.py:1635 convertrules.py:1889 #: convertrules.py:2134 #, python-format msgid "remove %s" msgstr "elimina %s" #: convertrules.py:977 convertrules.py:980 msgid "cluster syntax" msgstr "sintassi dei cluster" #: convertrules.py:987 msgid "new Pedal style syntax" msgstr "nuova sintassi di stile del Pedale" #: convertrules.py:1246 msgid "" "New relative mode,\n" "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." msgstr "" "Nuovo modo relativo.\n" "Articolazioni suffisse, nuova sintassi di marcatura del testo, nuova sintassi degli accordi." #: convertrules.py:1259 msgid "Remove - before articulation" msgstr "Elimina - prima dell'articolazione" #: convertrules.py:1294 #, python-format msgid "%s misspelling" msgstr "errore di digitazione in %s" #: convertrules.py:1313 msgid "Swap < > and << >>" msgstr "Scambia < > e << >>" #: convertrules.py:1316 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "tentativo di conversione automatica di \\figures. Controllare i risultati!" #: convertrules.py:1362 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Usa il codice di Scheme per costruire eventi arbitrari della nota." #: convertrules.py:1369 msgid "" "use symbolic constants for alterations,\n" "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" msgstr "" "usa costanti simboliche per le alterazioni,\n" "togli \\outproperty, sostituisci ly:verbose con ly:get-option" #: convertrules.py:1394 #, python-format msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text." msgstr "" "Trovato \\outputproperty,\n" "Modificalo manualmente con\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "come testo sostitutivo." #: convertrules.py:1406 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "Il campo di alterazione delle altezze di Scheme è stato moltiplicato per 2\n" "per supportare le alterazioni di un quarto di tono. È necessario aggiornare manualmente i seguenti costrutti:\n" "\n" "* chiamate a ly:make-pitch e ly:pitch-alteration\n" "* impostazioni di keySignature fatte con \\property\n" #: convertrules.py:1449 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." msgstr "eliminazione di automaticMelismata; al suo posto usare melismaBusyProperties." #: convertrules.py:1556 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" msgstr "cambio nella sintassi da \\partcombine a \\newpartcombine" #: convertrules.py:1581 msgid "" "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." msgstr "" "Cambiamenti della notazione per percussioni, eliminati \\chordmodifiers e \\notenames.\n" "Note armoniche. Eliminati i contesti Thread e Lyrics." #: convertrules.py:1585 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "Trovate percussioni. Inserisci le note delle percussioni in \\drummode" #: convertrules.py:1596 convertrules.py:1603 convertrules.py:1614 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "Si è trovato %s. Controlla il file manualmente!\n" #: convertrules.py:1596 msgid "Drum notation" msgstr "Notazione delle percussioni" #: convertrules.py:1655 msgid "new syntax for property settings:" msgstr "nuova sintassi per le impostazioni delle proprietà:" #: convertrules.py:1681 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" msgstr "Sintassi per impostare una proprietà in \\translator{ }" #: convertrules.py:1720 msgid "Scheme grob function renaming" msgstr "Rinominare la funzione di grob di Scheme" #: convertrules.py:1731 convertrules.py:2138 convertrules.py:2142 #: convertrules.py:2708 #, python-format msgid "Use %s\n" msgstr "Usa %s\n" #: convertrules.py:1747 msgid "More Scheme function renaming" msgstr "Rinominare altre funzioni di Scheme" #: convertrules.py:1871 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "La formattazione di pagina è stata modificata, usando la dimensione del foglio e i margini.\n" "textheight non è più usato.\n" #: convertrules.py:1957 msgid "" "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." msgstr "" "\\foo -> \\foomode (per accordi, note, etc.)\n" "inserire \\new FooContext \\foomode in \\foo." #: convertrules.py:1995 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "la dimensione del rigo deve essere cambiata al livello superiore\n" "con\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" #: convertrules.py:2015 msgid "regularize other identifiers" msgstr "normalizza altri identificatori" #: convertrules.py:2083 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" msgstr "\\encoding: ricodifica intelligente da latin1 a utf-8. Eliminazione di ly:point-and-click" #: convertrules.py:2094 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "Il sorgente di LilyPond deve avere la codifica UTF-8" #: convertrules.py:2097 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Prova il backend textstrings" #: convertrules.py:2100 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Fai qualcosa come: %s" #: convertrules.py:2103 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "O salva in formato UTF-8 nel tuo editor" #: convertrules.py:2153 msgid "warn about auto beam settings" msgstr "attenzione alle impostazioni delle travature automatiche" #: convertrules.py:2157 msgid "auto beam settings" msgstr "impostazioni delle travature automatiche" #: convertrules.py:2158 msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "Le impostazioni di travatura automatica ora devono specificare esplicitamente ogni momento\n" "interessante in una misura; 1/4 non viene più moltiplicato per coprire anche i momenti 1/2 e 3/4.\n" #: convertrules.py:2271 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "verticalAlignmentChildCallback è deprecato" #: convertrules.py:2276 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." msgstr "Togli la proprietà di callback, XY-extent-callback è deprecato." #: convertrules.py:2297 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." msgstr "Usa le chiusure del grob al posto di XY-offset-callbacks." #: convertrules.py:2359 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" msgstr "foobar -> foo-bar per \\paper, \\layout" #: convertrules.py:2469 msgid "deprecate \\tempo in \\midi" msgstr "\\tempo in un blocco \\midi è deprecato" #: convertrules.py:2522 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" msgstr "cautionary-style è deprecato. Usa le proprietà di AccidentalCautionary" #: convertrules.py:2535 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." msgstr "Rinomina i glifi delle alterazioni, usa glyph-name-alist." #: convertrules.py:2590 msgid "edge-text settings for TextSpanner" msgstr "Impostazioni di edge-text per TextSpanner" #: convertrules.py:2591 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "Usa\n" "\n" "%s" #: convertrules.py:2624 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n" msgstr "Usa «alignment-offsets», sottoproprietà di\n" #: convertrules.py:2625 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" #: convertrules.py:2626 msgid "to set fixed distances between staves.\n" msgstr "per impostare distanze fisse tra i righi.\n" #: convertrules.py:2638 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." msgstr "Usa #'style e non #'dash-fraction per ottenere linee continue o tratteggiate." #: convertrules.py:2644 msgid "all settings related to dashed lines" msgstr "tutte le impostazioni relative alle linee tratteggiate" #: convertrules.py:2645 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "Usa \\override ... #'style = #'line per le linee continue e\n" #: convertrules.py:2646 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line per le linee tratteggiate." #: convertrules.py:2682 msgid "" "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n" "fret diagram properties moved to fret-diagram-details." msgstr "" "il secondo argomento di metronomeMarkFormatter deve essere una marcatura di testo,\n" "le proprietà del diagramma dei tasti si trovano ora in fret-diagram-details." #: convertrules.py:2688 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n" msgstr "metronomeMarkFormatter prende un argomento testuale supplementare.\n" #: convertrules.py:2689 #, python-format msgid "" "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n" "%s" msgstr "" "La funzione assegnata a Score.metronomeMarkFunction ora usa l'indicazione\n" "%s" #: convertrules.py:2707 #, python-format msgid "%s in fret-diagram properties" msgstr "%s nelle proprietà di fret-diagram" #: convertrules.py:2751 msgid "\\put-adjacent argument order" msgstr "ordine degli argomenti di \\put-adjacent" #: convertrules.py:2752 msgid "Axis and direction now come before markups:\n" msgstr "Asse e direzione ora devono precedere i marcatori:\n" #: convertrules.py:2753 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup." msgstr "\\put-adjacent asse direzione marcatore marcatore." #: convertrules.py:2784 msgid "re-definition of InnerStaffGroup" msgstr "ridefinizione di InnerStaffGroup" #: convertrules.py:2789 msgid "re-definition of InnerChoirStaff" msgstr "ridefinizione di InnerChoirStaff" #: convertrules.py:2799 msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape" msgstr "Cambiamenti di sintassi per \\addChordShape e \\chord-shape" #: convertrules.py:2804 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n" msgstr "stringTuning deve essere aggiunto alla chiamata addChordShape.\n" #: convertrules.py:2809 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n" msgstr "stringTuning deve essere aggiunto alla chiamata chord-shape.\n" #: convertrules.py:2815 msgid "Remove oldaddlyrics" msgstr "Elimina oldaddlyrics" #: convertrules.py:2819 msgid "" "oldaddlyrics is no longer supported. \n" " Use addlyrics or lyrsicsto instead.\n" msgstr "" "oldaddlyrics non è più supportato.\n" " Usa addlyrics o lyrsicsto al suo posto.\n" #: convertrules.py:2825 msgid "" "keySignature property not reversed any more\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" msgstr "" "la proprietà keySignature property non è più invertita\n" "MIDI 47: archi orchestrali -> arpa orchestrale" #: convertrules.py:2830 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n" msgstr "L'alist (association list) di Staff.keySignature non è più in ordine invertito.\n" #: convertrules.py:2836 msgid "" "\\bar \".\" now produces a thick barline\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition" msgstr "" "\\bar \".\" ora crea una stanghetta spessa\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "I parametri del tratteggiato per le legature di portamento e di valore si trovano ora in dash-definition" #: convertrules.py:2842 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n" msgstr "\\bar \".\" ora crea una stanghetta spessa.\n" #: convertrules.py:2848 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-details.\n" msgstr "I parametri del tratteggiato per le legature di portamento e di valore si trovano ora in 'dash-details.\n" #: convertrules.py:2853 msgid "" "Autobeaming rules have changed. override-auto-beam-setting and\n" "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n" "\\overrideBeamSettings has been added.\n" "beatGrouping has been eliminated.\n" "Different settings for vertical layout.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n" "template replaced by new `Dynamics' context." msgstr "" "Le regole per la disposizione automatica delle travature sono cambiate. override-auto-beam-setting e\n" "revert-auto-beam-setting sono stati eliminati.\n" "\\overrideBeamSettings è stato aggiunto.\n" "beatGrouping è stato eliminato.\n" "Impostazioni diverse per la formattazione verticale.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "La definizione esplicita del contesto della dinamica presa dal modello «Piano centered dynamics»\n" "è stata sostituita dal nuovo contesto «Dynamics»." #: convertrules.py:2867 msgid " Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n" msgstr " Le impostazioni della disposizione automatica delle travature vengono ora sovrascritte con \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2872 msgid " Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n" msgstr " Le impostazioni della disposizione automatica delle travature vengono ora ripristinate con \\revertBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2878 msgid "" " beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n" " \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" " beatGrouping in un contesto specifico ora deve essere ottenuto con\n" " \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2884 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n" msgstr "alignment-offsets è diventato alignment-distances: ora occorre specificare le distanze tra i righi invece dello slittamento (offset) dei righi.\n" #: convertrules.py:2895 msgid "" "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "New vertical spacing variables." msgstr "" "Elimina gli incisori/traduttori obsoleti: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer e String_number_engraver.\n" "Nuove variabili per la spaziatura verticale." #: convertrules.py:2926 msgid "Vertical spacing no longer depends on the Y-extent of a VerticalAxisGroup.\n" msgstr "La spaziatura verticale non dipende più dall'Y-extent di un VerticalAxisGroup.\n" #: convertrules.py:2932 msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings" msgstr "Unifica le codifiche di fetaNumber e fetaDynamic" #: convertrules.py:2937 msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" #: convertrules.py:2948 msgid "\\cresc etc. are now postfix operators" msgstr "\\cresc etc. sono ora operatori suffissi" #: convertrules.py:2960 msgid "" "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" msgstr "" "Elimina beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings e \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" #: convertrules.py:2978 msgid "Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Usa \\set beamExceptions o \\overrideTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:2982 msgid "Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Usa \\set beamExceptions o \\revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:2986 msgid "Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n" msgstr "Usa baseMoment, beatStructure, e beamExceptions.\n" #: convertrules.py:2990 convertrules.py:2994 msgid "Use baseMoment and beatStructure.\n" msgstr "Usa baseMoment e beatStructure.\n" #: convertrules.py:2999 msgid "" "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n" "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead." msgstr "" "Diagrammi dei legni: Spostare dimensione, spessore e grafico da lista di argomenti a proprietà.\n" "L'uso di dash-period con valori negativi per creare linee nascoste è deprecato: al suo posto usare #'style = #'none." #: convertrules.py:3004 msgid "Move size, thickness, and graphic to properties. Argument should be just the key list.\n" msgstr "Sposta dimensione, spessore e grafico in proprietà. L'unico argomento deve essere la lista di chiavi.\n" #: convertrules.py:3012 msgid "" "Rename vertical spacing variables.\n" "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard." msgstr "" "Rinomina le variabili della spaziatura verticale.\n" "Aggiungi l'argomento fretboard-table a savePredefinedFretboard." #: convertrules.py:3030 msgid "Rename vertical spacing grob properties." msgstr "Rinomina le proprietà di spaziatura verticale dei grob." #: convertrules.py:3046 msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation." msgstr "Elimina le variabili di \\paper head-separation e foot-separation." #: convertrules.py:3050 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n" msgstr "Regola invece le impostazioni di top-system-spacing.\n" #: convertrules.py:3054 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n" msgstr "Regola invece le impostazioni di last-bottom-spacing.\n" #: convertrules.py:3060 msgid "" "Rename space to basic-distance in various spacing alists.\n" "Remove HarmonicParenthesesItem grob." msgstr "" "Rinomina la spaziatura in basic-distance in diverse variabili di spaziatura.\n" "Eliminazione del grob HarmonicParenthesesItem." #: convertrules.py:3067 msgid "HarmonicParenthesesItem has been eliminated.\n" msgstr "HarmonicParenthesesItem è stato eliminato.\n" #: convertrules.py:3068 msgid "Harmonic parentheses are part of the TabNoteHead grob.\n" msgstr "Le parentesi degli armonici fanno parte del grob TabNoteHead.\n" #: convertrules.py:3073 msgid "Remove context from overrideTimeSignatureSettings and revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Rimuove il contesto da overrideTimeSignatureSettings e revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3080 msgid "" "Change stringTunings from a list of semitones to a list of pitches.\n" "Change tenor and baritone ukulele names in string tunings.\n" "Generate messages for manual conversion of vertical spacing if required." msgstr "" "stringTunings: lista di semitoni trasformata in lista di altezze.\n" "Sostituzione dei nomi dell'ukulele tenore e baritono con accordature.\n" "Generazione dei messaggi per la conversione manuale della spaziatura verticale se richiesto." #: convertrules.py:3123 msgid "Vertical spacing changes might affect user-defined contexts." msgstr "Le modifiche della spaziatura verticale possono influire sui contesti definiti dall'utente." #: convertrules.py:3129 msgid "Replace bar-size with bar-extent." msgstr "Sostituzione di bar-size con bar-extent." #: convertrules.py:3141 msgid "Woodwind diagrams: Changes to the clarinet diagram." msgstr "Diagrammi dei legni: Modifiche al diagramma del clarinetto." #: convertrules.py:3145 msgid "Clarinet fingering changed to reflect actual anatomy of instrument.\n" msgstr "La diteggiatura del clarinetto è stata modificata per riflettere l'effettiva anatomia dello strumento.\n" #: convertrules.py:3155 msgid "Handling of non-automatic footnotes." msgstr "Gestione delle note a pié di pagina non automatiche." #: convertrules.py:3159 msgid "If you are using non-automatic footnotes, make sure to set footnote-auto-numbering = ##f in the paper block.\n" msgstr "Se si sta usando note a pié di pagina non automatiche, occorre impostare footnote-auto-numbering = ##f nel blocco paper.\n" #: convertrules.py:3164 msgid "Change in internal property for MultiMeasureRest" msgstr "Modifica della proprietà interna di MultiMeasureRest" #: convertrules.py:3168 msgid "This internal property has been replaced by round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions and usable-duration-logs.\n" msgstr "Questa proprietà interna è stata sostituita da round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions e usable-duration-logs.\n" #: convertrules.py:3173 msgid "Creation of a Flag grob and moving of certain Stem properties to this grob" msgstr "Creazione del grob Flag e spostamento di alcune proprietà di Stem su questo grob" #: convertrules.py:3209 msgid "consistent-broken-slope is now handled through the positions callback.\n" msgstr "consistent-broken-slope viene ora gestito attraverso la callback delle posizioni.\n" #: convertrules.py:3210 msgid "input/regression/beam-broken-classic.ly shows how broken beams are now handled.\n" msgstr "input/regression/beam-broken-classic.ly mostra come vengono gestite ora le travature spezzate.\n" #: convertrules.py:3368 msgid "beamExceptions controls whole-measure beaming." msgstr "beamExceptions controlla la disposizione delle travature sull'intera misura." #: fontextract.py:25 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Esame di %s" #: fontextract.py:70 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "Estratto %s" #: fontextract.py:85 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "Scrittura dei tipi di carattere su %s" #: lilylib.py:96 #, python-format msgid "Setting loglevel to %s" msgstr "Si imposta il loglevel su %s" #: lilylib.py:99 #, python-format msgid "Unknown or invalid loglevel '%s'" msgstr "Loglevel sconosciuto o non valido '%s'" #: lilylib.py:128 warn.cc:211 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "errore: %s" #: lilylib.py:185 #, python-format msgid "Processing %s.ly" msgstr "Elaborazione di %s.ly" #: lilylib.py:189 lilylib.py:250 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Invocazione di «%s»" #: lilylib.py:191 lilylib.py:252 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Esecuzione di %s..." #: lilylib.py:328 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uso: %s" #: musicexp.py:224 musicexp.py:229 msgid "Language does not support microtones contained in the piece" msgstr "La lingua non supporta i microtoni presenti nel brano" #: musicexp.py:491 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented" msgstr "Le parentesi di forma curva per i gruppi irregolari non sono implementate correttamente" #: musicexp.py:677 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "non è stato possibile impostare la musica %(music)s per la ripetizione %(repeat)s" #: musicexp.py:686 msgid "encountered repeat without body" msgstr "si è incontrata una ripetizione senza corpo" #. no self.elements! #: musicexp.py:856 #, python-format msgid "Grace note with no following music: %s" msgstr "Nota di abbellimento non seguita da musica: %s" #: musicexp.py:1018 #, python-format msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift." msgstr "Trovata una dimensione di spostamento dell'ottava non valida: %s. Non si userà alcun spostamento." #: musicexp.py:1476 #, python-format msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression" msgstr "Non si può convertire l'alterazione %s in un'espressione lilypond" #. TODO: Handle pieces without a time signature! #: musicxml.py:361 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!" msgstr "I segni di tempo senza-misura non sono ancora supportati!" #: musicxml.py:379 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4." msgstr "Non è stato possibile interpretare l'indicazione di tempo! Verrà usato il 4/4." #: musicxml.py:435 #, python-format msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!" msgstr "Si è inserita un'ottava di alterazione di tonalità per un numero di alterazioni inesistente %s, numeri disponibili: %s!" #: musicxml.py:523 #, python-format msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n" msgstr "Impossibile trovare lo strumento con ID=%s\n" #: abc2ly.py:1376 convert-ly.py:81 lilypond-book.py:122 midi2ly.py:1044 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [OPZIONE]... FILE" #: abc2ly.py:1377 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input.\n" msgstr "" "abc2ly converte file musicali ABC (si veda\n" "%s) in input LilyPond.\n" #: abc2ly.py:1385 convert-ly.py:88 etf2ly.py:1208 lilypond-book.py:231 #: midi2ly.py:1095 musicxml2ly.py:2590 main.cc:174 msgid "show version number and exit" msgstr "mostra il numero di versione ed esce" #: abc2ly.py:1388 convert-ly.py:92 etf2ly.py:1204 lilypond-book.py:140 #: midi2ly.py:1062 musicxml2ly.py:2572 main.cc:153 msgid "show this help and exit" msgstr "mostra questo messaggio di aiuto ed esce" #: abc2ly.py:1391 etf2ly.py:1209 midi2ly.py:1071 msgid "write output to FILE" msgstr "scrive l'output in FILE" #: abc2ly.py:1394 msgid "be strict about success" msgstr "è severo rispetto all'esito" #: abc2ly.py:1397 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "preserva la nozione di travatura di ABC" #: abc2ly.py:1400 msgid "suppress progress messages" msgstr "sopprime i messaggi di avanzamento" #. Translators, please translate this string as #. "Report bugs in English via %s", #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI" #: abc2ly.py:1403 convert-ly.py:146 etf2ly.py:1218 lilypond-book.py:258 #: midi2ly.py:1107 musicxml2ly.py:2674 main.cc:285 #, c-format, python-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "Segnalare i bug in inglese attraverso %s" #: convert-ly.py:46 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "Aggiorna l'input LilyPond a una nuova versione. Per impostazione predefinita aggiorna dalla\n" "versione presa dal comando \\version alla versione attuale di LilyPond." #: convert-ly.py:48 lilypond-book.py:82 msgid "Examples:" msgstr "Esempi:" #: convert-ly.py:75 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:115 midi2ly.py:81 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s di" #: convert-ly.py:77 etf2ly.py:1193 lilypond-book.py:117 midi2ly.py:83 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Distribuito secondo i termini della GNU General Public License." #: convert-ly.py:78 etf2ly.py:1194 lilypond-book.py:118 midi2ly.py:84 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "È distribuito con NESSUNA GARANZIA." #: convert-ly.py:96 convert-ly.py:137 msgid "VERSION" msgstr "VERSIONE" #: convert-ly.py:98 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "parte dalla VERSIONE [predefinito: \\version del file]" #: convert-ly.py:101 msgid "edit in place" msgstr "modifica il file di input" #: convert-ly.py:105 lilypond-book.py:179 musicxml2ly.py:2627 msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)" msgstr "Mostra i messaggi di log in base a LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)" #: convert-ly.py:107 lilypond-book.py:163 lilypond-book.py:181 #: musicxml2ly.py:2629 main.cc:167 msgid "LOGLEVEL" msgstr "LOGLEVEL" #: convert-ly.py:113 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "non aggiunge il comando \\version se non è presente" #: convert-ly.py:119 #, python-format msgid "force updating \\version number to %s" msgstr "forza l'aggiornamento del numero di \\version a %s" #: convert-ly.py:125 msgid "only update \\version number if file is modified" msgstr "aggiorna il numero di \\version solo se il file è modificato" #: convert-ly.py:131 #, python-format msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]" msgstr "mostra le regole [predefinito: -f 0, -t %s]" #: convert-ly.py:136 #, python-format msgid "convert to VERSION [default: %s]" msgstr "converte a VERSIONE [predefinito: %s]" #: convert-ly.py:141 etf2ly.py:1212 lilypond-book.py:234 midi2ly.py:1096 #: main.cc:176 msgid "show warranty and copyright" msgstr "mostra la garanzia e il copyright" #: convert-ly.py:186 msgid "Applying conversion: " msgstr "Conversione in corso: " #: convert-ly.py:202 msgid "Error while converting" msgstr "Errore durante la conversione" #: convert-ly.py:204 msgid "Stopping at last successful rule" msgstr "Fermarsi all'ultima regola riuscita" #: convert-ly.py:231 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Elaborazione di «%s»... " #: convert-ly.py:338 #, python-format msgid "%s: Unable to open file" msgstr "%s: Impossibile aprire il file" #: convert-ly.py:345 #, python-format msgid "%s: Unable to determine version. Skipping" msgstr "%s: Impossibile determinare la versione. Tralasciato" #: convert-ly.py:350 #, python-format msgid "" "%s: Invalid version string `%s' \n" "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'" msgstr "" "%s: Stringa di versione non valida `%s' \n" "Le stringhe di versione valide sono composte da tre numeri separati da punti, ad esempio «2.8.12»" #: etf2ly.py:1197 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [OPZIONE]... FILE-ETF" #: etf2ly.py:1198 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n" msgstr "" "Enigma Transport Format è un formato usato dal prodotto Finale di Coda Music Technology.\n" "etf2ly converte un sottoinsieme di ETF in un file LilyPond pronto da usare.\n" #: etf2ly.py:1210 midi2ly.py:1067 midi2ly.py:1072 musicxml2ly.py:2659 #: main.cc:159 main.cc:171 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: lilypond-book.py:80 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "Elaborare i frammenti di codice LilyPond in un documento HTML ibrido, LaTeX, texinfo o DocBook." #: lilypond-book.py:87 msgid "BOOK" msgstr "LIBRO" #: lilypond-book.py:95 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Uscita (%d)..." #: lilypond-book.py:127 msgid "FILTER" msgstr "FILTRO" #: lilypond-book.py:130 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']" msgstr "redirige i frammenti di codice attraverso FILTRO [predefinito: `convert-ly -n -']" #: lilypond-book.py:134 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "usa il formato di output FORMATO (texi [predefinito], texi-html, latex, html, docbook)" #: lilypond-book.py:135 msgid "FORMAT" msgstr "FORMATO" #: lilypond-book.py:142 msgid "add DIR to include path" msgstr "aggiunge DIR al percorso di inclusione" #: lilypond-book.py:143 lilypond-book.py:150 lilypond-book.py:169 #: lilypond-book.py:187 lilypond-book.py:208 lilypond-book.py:214 main.cc:158 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: lilypond-book.py:148 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "formatta l'output di Texinfo in modo che Info cerchi le immagini in DIR" #: lilypond-book.py:155 msgid "PAD" msgstr "PAD" #: lilypond-book.py:157 msgid "pad left side of music to align music inspite of uneven bar numbers (in mm)" msgstr "aumenta il lato sinistro della musica (in mm) per allinearla nonostante il numero irregolare di battute" #: lilypond-book.py:162 msgid "Print lilypond log messages according to LOGLEVEL" msgstr "Mostra i messaggi di log di lilypond in base a LOGLEVEL" #: lilypond-book.py:168 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir" msgstr "" "scrive i file lily-XXX in DIR e crea un collegamento verso\n" "la directory specificata con --output" #: lilypond-book.py:173 msgid "Load the additional python PACKAGE (containing e.g. a custom output format)" msgstr "Carica il PACCHETTO python supplementare (contenente ad esempio un formato di output personalizzato)" #: lilypond-book.py:174 msgid "PACKAGE" msgstr "PACCHETTO" #: lilypond-book.py:186 msgid "write output to DIR" msgstr "scrive l'output in DIR" #: lilypond-book.py:191 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" #: lilypond-book.py:192 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "elabora ly_files con COMANDO FILE..." #: lilypond-book.py:197 msgid "Redirect the lilypond output" msgstr "Redirezione dell'output di lilypond" #: lilypond-book.py:201 msgid "Compile snippets in safe mode" msgstr "Compila i frammenti di codice in modalità sicura" #: lilypond-book.py:207 msgid "do not fail if no lilypond output is found" msgstr "non si interrompe se non si trova alcun output di lilypond" #: lilypond-book.py:213 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files" msgstr "non si interrompe se non si trovano immagini PNG per i file EPS" #: lilypond-book.py:219 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file" msgstr "scrive i file di output dei frammenti di codice con lo stesso nome di base dei file sorgenti" #: lilypond-book.py:223 midi2ly.py:1090 musicxml2ly.py:2596 msgid "be verbose" msgstr "passa in modalità prolissa" #: lilypond-book.py:239 msgid "" "run executable PROG instead of latex, or in\n" "case --pdf option is set instead of pdflatex" msgstr "" "eseguire il PROGRAMMA eseguibile invece di latex, o nel caso in\n" "cui viene impostata l'opzione --pdf invece di usare pdflatex" #: lilypond-book.py:241 lilypond-book.py:246 msgid "PROG" msgstr "PROGRAMMA" #: lilypond-book.py:245 msgid "run executable PROG instead of texi2pdf" msgstr "esegue l'eseguibile PROGRAMMA invece di texi2pdf" #: lilypond-book.py:252 msgid "create PDF files for use with PDFTeX" msgstr "creare file PDF per l'utilizzo con PDFTeX" #: lilypond-book.py:455 msgid "Writing snippets..." msgstr "Scrittura dei frammenti di codice..." #: lilypond-book.py:460 msgid "Processing..." msgstr "In elaborazione..." #: lilypond-book.py:465 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Tutti i frammenti di codice sono aggiornati..." #: lilypond-book.py:467 msgid "Linking files..." msgstr "Collegamento dei file..." #: lilypond-book.py:487 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "impossibile determinare il formato per: %s" #: lilypond-book.py:496 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s è aggiornato." #: lilypond-book.py:509 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Scrittura di «%s»..." #: lilypond-book.py:570 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "L'output sovrascriverebbe il file di input; usare --output." #: lilypond-book.py:574 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lettura di %s..." #: lilypond-book.py:581 msgid "Dissecting..." msgstr "Dissezione di..." #: lilypond-book.py:592 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "Compilazione di %s" #: lilypond-book.py:600 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Elaborazione di include: %s" #: lilypond-book.py:611 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Eliminazione di «%s»" #: lilypond-book.py:704 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s" msgstr "Si imposta il loglevel di LilyPond su %s" #: lilypond-book.py:708 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)" msgstr "Si imposta il loglevel di LilyPond su %s (dalla variabile d'ambiente LILYPOND_LOGLEVEL)" #: lilypond-book.py:711 msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting" msgstr "Si imposta l'output di LilyPond su --verbose, come implicato dall'impostazione di lilypond-book" #: midi2ly.py:90 msgid "warning: " msgstr "attenzione: " #: midi2ly.py:93 midi2ly.py:1124 msgid "error: " msgstr "errore: " #: midi2ly.py:94 msgid "Exiting... " msgstr "Uscita... " #: midi2ly.py:835 msgid "found more than 5 voices on a staff, expect bad output" msgstr "trovate più di 5 voci in un rigo, è probabile che l'output sia sbagliato" #: midi2ly.py:1032 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s output inviato a «%s»..." #: midi2ly.py:1045 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input.\n" msgstr "Converte %s in input LilyPond.\n" #: midi2ly.py:1050 msgid "print absolute pitches" msgstr "stampa altezze assolute" #: midi2ly.py:1052 midi2ly.py:1080 msgid "DUR" msgstr "DURATA" #: midi2ly.py:1053 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "quantificare la durata delle note in DURATA" #: midi2ly.py:1056 msgid "debug printing" msgstr "mostra le informazioni di debug" #: midi2ly.py:1059 msgid "print explicit durations" msgstr "stampa durate esplicite" #: midi2ly.py:1064 msgid "prepend FILE to output" msgstr "antepone FILE all'output" #: midi2ly.py:1068 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "imposta la tonalità: ALTERAZIONE=+diesis|-bemolle; MINORE=1" #: midi2ly.py:1069 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALTERAZIONE[:MINORE]" #: midi2ly.py:1074 msgid "preview of first 4 bars" msgstr "anteprima delle prime 4 battute" #: midi2ly.py:1078 msgid "suppress progress messages and warnings about excess voices" msgstr "sopprime i messaggi di avanzamento e gli avvertimenti relativi alle voci in eccesso" #: midi2ly.py:1079 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "quantifica l'inizio di una nota in DURATA" #: midi2ly.py:1083 msgid "use s instead of r for rests" msgstr "si usi s invece di r per indicare le pause" #: midi2ly.py:1085 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DURATA*NUMERATORE/DENOMINATORE" #: midi2ly.py:1088 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "consente le durate DURATA*NUMERATORE/DENOMINATORE nei gruppi irregolari" #: midi2ly.py:1098 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "tratta ogni testo come il testo di una canzone" #: midi2ly.py:1101 msgid "Examples" msgstr "Esempi" #: midi2ly.py:1125 msgid "no files specified on command line." msgstr "nessun file specificato nella riga di comando." #: musicxml2ly.py:228 #, python-format msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgstr "Si è trovato un file creato da %s che contiene informazioni sbagliate sulla disposizione delle travature. Tutte le informazioni sulle travature presenti nel file MusicXML verranno ignorate" #: musicxml2ly.py:247 musicxml2ly.py:249 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "PartGroupInfo %s rilevato ma non elaborato" #: musicxml2ly.py:500 #, python-format msgid "Encountered note at %s without type and duration (=%s)" msgstr "Trovata una nota in %s senza tipo e durata (=%s)" #: musicxml2ly.py:520 #, python-format msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" msgstr "Trovata una durata razionale con denominatore %s, impossibile convertire in una durata di lilypond" #: musicxml2ly.py:767 msgid "Unable to extract key signature!" msgstr "Impossibile estrarre l'armatura di chiave!" #: musicxml2ly.py:794 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!" msgstr "modo %s sconosciuto, è richiesto \"major\" o \"minor\" o un modo ecclesiastico!" #: musicxml2ly.py:932 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "Trovato un marcatore non elaborato %s\n" #: musicxml2ly.py:1026 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "evento di estensione %s sconosciuto" #: musicxml2ly.py:1036 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "tipo di estensione %s sconosciuto per %s" #: musicxml2ly.py:1456 msgid "Unknown metronome mark, ignoring" msgstr "Indicazione metronomica sconosciuta, si ignora" #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks! #: musicxml2ly.py:1461 msgid "Metronome marks with complex relations ( in MusicXML) are not yet implemented." msgstr "Indicazioni metronomiche con relazioni complesse ( in MusicXML) non sono ancora implementate." #: musicxml2ly.py:1663 #, python-format msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond." msgstr "Impossibile convertire l'accordo di tipo %s in un'espressione di lilypond." #: musicxml2ly.py:1816 #, python-format msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict" msgstr "tipo di percussione %s sconosciuto, si prega di aggiungerlo a instrument_drumtype_dict" #: musicxml2ly.py:1820 msgid "cannot find suitable event" msgstr "impossibile trovare un evento adatto" #: musicxml2ly.py:1968 #, python-format msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)" msgstr "Salto negativo %s (dalla posizione %s a %s)" #: musicxml2ly.py:2109 #, python-format msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" msgstr "Trovato un salto negativo: da %s a %s, la differenza è %s" #: musicxml2ly.py:2190 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "%s inaspettato; previsto %s o %s o %s" #: musicxml2ly.py:2296 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open" msgstr "Trovata la chiusura di una legatura di portamento, ma non ne è stata aperta alcuna" #: musicxml2ly.py:2299 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs" msgstr "Due legature di portamento non possono chiudersi simultaneamente" #: musicxml2ly.py:2308 msgid "Cannot have a slur inside another slur" msgstr "Due legature di portamento non possono sovrapporsi" #: musicxml2ly.py:2311 msgid "Cannot have two simultaneous slurs" msgstr "Due legature di portamento non possono intervenire simultaneamente" #: musicxml2ly.py:2445 #, python-format msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s" msgstr "non si può avere simultaneamente più di un modo: %s" #: musicxml2ly.py:2553 msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgstr "Conversione nelle espressioni di LilyPond..." #: musicxml2ly.py:2564 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml" msgstr "musicxml2ly [OPZIONE]... FILE.xml" #: musicxml2ly.py:2566 msgid "" "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n" "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n" msgstr "" "Converte FILE.xml (MusicXML) in input di LilyPond.\n" "Se il nome del file è -, musicxml2ly legge dalla riga di comando.\n" #: musicxml2ly.py:2576 msgid "" "Copyright (c) 2005--2012 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" msgstr "" "Copyright (c) 2005--2012 di\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen e\n" " Reinhold Kainhofer \n" #: musicxml2ly.py:2602 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" msgstr "usa lxml.etree per limitare il consumo di memoria e i tempi del processore" #: musicxml2ly.py:2608 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file" msgstr "il file di input è un file MusicXML compresso in ZIP" #: musicxml2ly.py:2614 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "converte le altezze in modo relativo (predefinito)" #: musicxml2ly.py:2619 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "converte le altezze in modo assoluto" #: musicxml2ly.py:2622 msgid "LANG" msgstr "LINGUA" #: musicxml2ly.py:2624 msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German" msgstr "usa LINGUA per i nomi delle altezze, ad esempio 'deutsch' per i nomi delle note in tedesco" #: musicxml2ly.py:2638 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "non converte le direzioni (^, _ o -) per articolazioni, dinamiche, etc." #: musicxml2ly.py:2644 msgid "do not convert exact vertical positions of rests" msgstr "non converte le esatte posizioni verticali delle pause" #: musicxml2ly.py:2650 msgid "do not convert the exact page layout and breaks" msgstr "non converte l'esatta formattazione di pagina e gli a capo" #: musicxml2ly.py:2656 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead" msgstr "non converte le informazioni relative alle travature, usare invece la disposizione automatica delle travature di lilypond" #: musicxml2ly.py:2664 msgid "set output filename to FILE, stdout if -" msgstr "imposta il nome del file di output su FILE (stdout se -)" #: musicxml2ly.py:2670 msgid "activate midi-block" msgstr "attiva il blocco midi" #: musicxml2ly.py:2754 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "parte sconosciuta in part-list: %s" #: musicxml2ly.py:2816 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin" msgstr "L'input è compresso. Estrazione dei dati MusicXML da stdin" #: musicxml2ly.py:2829 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "Il file di input %s è compresso. Estrazione dei dati MusicXML" #: musicxml2ly.py:2859 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..." msgstr "Lettura di MusicXML da Standard input ..." #: musicxml2ly.py:2861 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "Lettura di MusicXML da %s ..." #: musicxml2ly.py:2894 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "Output inviato a «%s»" #: musicxml2ly.py:2964 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "Impossibile trovare il file di input %s" #: website_post.py:123 msgid "English" msgstr "Inglese" #: website_post.py:126 msgid "Other languages" msgstr "Altre lingue" #: website_post.py:127 #, python-format msgid "About automatic language selection." msgstr "Informazioni sulla selezione automatica della lingua." #: getopt-long.cc:153 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "l'opzione «%s» richiede un argomento" #: getopt-long.cc:157 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "l'opzione «%s» non accetta argomenti" #: getopt-long.cc:161 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "opzione non riconosciuta: «%s»" #: getopt-long.cc:167 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "argomento «%s» non valido per l'opzione «%s»" #: warn.cc:56 #, c-format msgid "Log level set to %d\n" msgstr "Log level impostato su %d\n" #: warn.cc:89 #, c-format msgid "unknown log level `%s', using default (INFO)" msgstr "log level \"%s\" sconosciuto, si usa quello predefinito (INFO)" #. Some expected warning was not triggered, so print out a warning. #: warn.cc:112 #, c-format msgid "%d expected warning(s) not encountered: " msgstr "%d avvertimenti previsti non incontrati: " #: warn.cc:183 #, c-format msgid "fatal error: %s" msgstr "errore fatale: %s" #: warn.cc:192 #, c-format msgid "suppressed programming error: %s" msgstr "errore di programmazione soppresso: %s" #: warn.cc:197 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "errore di programmazione: %s" #: warn.cc:198 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "continua, incrociare le dita" #: warn.cc:207 #, c-format msgid "suppressed error: %s" msgstr "errore soppresso: %s" #: warn.cc:219 #, c-format msgid "suppressed warning: %s" msgstr "avvertimento soppresso: %s" #: accidental-engraver.cc:180 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "la lista tipografica delle alterazioni deve iniziare con context-name: %s" #: accidental-engraver.cc:210 #, c-format msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "si aspettava una procedura o context-name per la regola di alterazione accidentale, si è trovato %s" #: accidental.cc:200 #, c-format msgid "Could not find glyph-name for alteration %s" msgstr "Non si è trovato il nome del glifo per l'alterazione %s" #: accidental.cc:215 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "alterazione naturale del glifo non trovata" #: all-font-metrics.cc:149 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "impossibile trovare il tipo di carattere: «%s»" #: apply-context-iterator.cc:42 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "l'argomento di \\applycontext non è una procedura" #: arpeggio.cc:115 msgid "no heads for arpeggio found?" msgstr "non sono state trovate teste per l'arpeggio?" #: auto-change-iterator.cc:74 change-iterator.cc:72 #, c-format msgid "cannot change, already in translator: %s" msgstr "impossibile cambiare, già nel traduttore: %s" #: axis-group-engraver.cc:94 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: il gruppo verticale ha già un genitore" #: axis-group-engraver.cc:95 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "ci sono due Axis_group_engravers?" #: axis-group-engraver.cc:96 msgid "removing this vertical group" msgstr "eliminazione di questo gruppo verticale" #: axis-group-interface.cc:668 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "un oggetto esterno al rigo dovrebbe avere una direzione, si imposta in su come da impostazione predefinita" #: bar-check-iterator.cc:84 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "controllo di battuta fallito a: %s" #: beam-engraver.cc:147 msgid "already have a beam" msgstr "travatura già presente" #: beam-engraver.cc:230 msgid "unterminated beam" msgstr "travatura non terminata" #: beam-engraver.cc:266 chord-tremolo-engraver.cc:149 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "il gambo deve avere una struttura ritmica" #: beam-engraver.cc:277 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "il gambo non rientra nella travatura" #: beam-engraver.cc:278 msgid "beam was started here" msgstr "la travatura è iniziata qui" #. We are completely screwed. #: beam-quanting.cc:839 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "nessuna configurazione iniziale fattibile trovata: si potrebbe non trovare una buona inclinazione delle travature" #: beam.cc:181 msgid "removing beam with no stems" msgstr "rimozione delle travature senza gambi" #: change-iterator.cc:34 #, c-format msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgstr "impossibile cambiare «%s» in «%s»" #. FIXME: constant error message. #: change-iterator.cc:93 msgid "cannot find context to switch to" msgstr "impossibile trovare il contesto su cui spostarsi" #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch. #. #. last->translator_id_string () = get_change #. ()->change_to_id_string (); #: change-iterator.cc:102 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "non passare allo stesso tipo di contesto: %s" #. FIXME: uncomprehensable message #: change-iterator.cc:106 msgid "none of these in my family" msgstr "nessuno di questi nella mia famiglia" #: chord-tremolo-engraver.cc:88 msgid "No tremolo to end" msgstr "Nessun tremolo alla fine" #: chord-tremolo-engraver.cc:109 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "tremolo dell'accordo non terminato" #: clef.cc:65 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "chiave «%s» non trovata" #: cluster.cc:120 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "stile cluster sconosciuto «%s»" #: cluster.cc:157 msgid "junking empty cluster" msgstr "eliminazione di cluster vuoti" #: coherent-ligature-engraver.cc:110 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: impostare `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" #. if we get to here, just put everything on one line #: constrained-breaking.cc:187 constrained-breaking.cc:205 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "impossibile trovare interruzioni di linea che soddisfino i vincoli" #: context-property.cc:43 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert" msgstr "sono necessari argomenti simbolici per \\override e \\revert" #: context.cc:149 #, c-format msgid "cannot find or create new `%s'" msgstr "impossibile trovare o creare un nuovo «%s»" #: context.cc:207 #, c-format msgid "cannot find or create `%s' called `%s'" msgstr "impossibile trovare o creare «%s» chiamato «%s»" #: context.cc:400 #, c-format msgid "cannot find or create: `%s'" msgstr "impossibile trovare o creare: «%s»" #: custos.cc:87 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "custos «%s» non trovato" #: dispatcher.cc:83 msgid "Event class should be a list" msgstr "La classe evento dovrebbe essere una lista" #: dispatcher.cc:166 #, c-format msgid "Junking event: %s" msgstr "Eliminazione dell'evento: %s" #: dispatcher.cc:262 msgid "Attempting to remove nonexisting listener." msgstr "Tentativo di togliere un ascoltatore non esistente." #: dispatcher.cc:284 msgid "Already listening to dispatcher, ignoring request" msgstr "Già in ascolto del controllore, si ignora la richiesta" #: dots.cc:48 #, c-format msgid "dot `%s' not found" msgstr "punto «%s» non trovato" #: dynamic-engraver.cc:193 msgid "cannot find start of (de)crescendo" msgstr "impossibile trovare l'inizio del (de)crescendo" #: dynamic-engraver.cc:200 msgid "already have a decrescendo" msgstr "decrescendo già presente" #: dynamic-engraver.cc:202 msgid "already have a crescendo" msgstr "crescendo già presente" #: dynamic-engraver.cc:205 msgid "cresc starts here" msgstr "cresc inizia qui" #: dynamic-engraver.cc:333 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "(de)crescendo non terminato" #. No explicit dynamic script events have occurred yet, but there is #. nevertheless a dynamic spanner. Initialize last_volume_ to a #. value within the available range. #: dynamic-performer.cc:129 msgid "(De)crescendo with unspecified starting volume in MIDI." msgstr "(De)crescendo con volume iniziale del MIDI non specificato." #: episema-engraver.cc:75 msgid "already have an episema" msgstr "episema già presente" #: episema-engraver.cc:88 msgid "cannot find start of episema" msgstr "impossibile trovare l'inizio dell'episema" #: episema-engraver.cc:137 msgid "unterminated episema" msgstr "episema non terminato" #: extender-engraver.cc:169 extender-engraver.cc:178 msgid "unterminated extender" msgstr "estensore non terminato" #: flag.cc:113 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "non si trova la coda uncinata «%s»" #: flag.cc:133 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "non si trova il tratto «%s» della coda uncinata" #: font-config-scheme.cc:151 font-config.cc:53 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "errore nell'aggiungere la directory dei tipi di carattere: %s" #: font-config-scheme.cc:153 font-config.cc:55 #, c-format msgid "Adding font directory: %s" msgstr "Si aggiunge la directory dei tipi di carattere: %s" #: font-config-scheme.cc:167 #, c-format msgid "failed adding font file: %s" msgstr "errore nell'aggiungere il file dei tipi di carattere: %s" #: font-config-scheme.cc:169 #, c-format msgid "Adding font file: %s" msgstr "Si aggiunge il file dei tipi di carattere: %s" #: font-config.cc:38 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "Inizializzazione di FontConfig..." #: font-config.cc:58 msgid "Building font database..." msgstr "Creazione del database dei tipi di carattere..." #: footnote-engraver.cc:110 msgid "Must be footnote-event." msgstr "Deve essere un evento nota a pié di pagina (footnote-event)." #: general-scheme.cc:390 #, c-format msgid "failed redirecting stderr to `%s'" msgstr "fallita la redirezione di stderr su «%s»" #: general-scheme.cc:469 output-ps.scm:48 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "Trovato infinito o un valore non numerico nell'output. Sostituito con 0.0" #: glissando-engraver.cc:158 msgid "unterminated glissando" msgstr "glissando non terminato" #: global-context-scheme.cc:96 global-context-scheme.cc:114 msgid "no music found in score" msgstr "nessuna musica trovata nello spartito" #: global-context-scheme.cc:104 msgid "Interpreting music..." msgstr "Interpretazione della musica..." #: global-context-scheme.cc:126 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "tempo trascorso: %.2f secondi" #: gregorian-ligature-engraver.cc:70 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignorato" #: gregorian-ligature-engraver.cc:75 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "aggiunto il \\%s implicato" #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa #: gregorian-ligature-engraver.cc:224 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "impossibile applicare «\\~» sulla prima testa della legatura" #. (pitch == prev_pitch) #: gregorian-ligature-engraver.cc:236 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "impossibile applicare «\\~» su teste di identica altezza" #: grob-interface.cc:68 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Interfaccia «%s» sconosciuta" #: grob-interface.cc:79 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "Il grob «%s» non ha un'interfaccia per la proprietà «%s»" #: grob-property.cc:35 #, c-format msgid "%d: %s" msgstr "%d: %s" #: hairpin.cc:60 msgid "Asking for broken bound padding at a non-broken bound." msgstr "Si chiede la spaziatura per un'estremità spezzata in un'estremità non spezzata." #: hairpin.cc:254 msgid "decrescendo too small" msgstr "decrescendo troppo piccolo" #: horizontal-bracket-engraver.cc:62 msgid "do not have that many brackets" msgstr "non ci sono così tante parentesi" #: horizontal-bracket-engraver.cc:71 msgid "conflicting note group events" msgstr "eventi di gruppi di note in conflitto" #: hyphen-engraver.cc:104 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "eliminazione di un trattino non terminato" #: hyphen-engraver.cc:118 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "trattino non terminato; eliminazione" #: includable-lexer.cc:71 lily-guile.cc:91 lily-parser-scheme.cc:108 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "impossibile trovare il file: «%s»" #: includable-lexer.cc:73 lily-parser-scheme.cc:100 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(percorso di ricerca: «%s»)" #: input.cc:138 source-file.cc:178 source-file.cc:193 msgid "position unknown" msgstr "posizione sconosciuta" #: key-engraver.cc:198 msgid "Incomplete keyAlterationOrder for key signature" msgstr "keyAlterationOrder incompleto per l'armatura di chiave" #: key-signature-interface.cc:77 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "Nessun glifo trovato per l'alterazione: %s" #: key-signature-interface.cc:87 msgid "alteration not found" msgstr "alterazione non trovata" #: ligature-bracket-engraver.cc:72 ligature-engraver.cc:104 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "impossibile trovare l'inizio della legatura" #: ligature-bracket-engraver.cc:85 ligature-engraver.cc:131 msgid "already have a ligature" msgstr "legatura già presente" #: ligature-engraver.cc:109 msgid "no right bound" msgstr "manca il limite destro" #: ligature-engraver.cc:140 msgid "no left bound" msgstr "manca il limite sinistro" #: ligature-engraver.cc:184 msgid "unterminated ligature" msgstr "legatura non terminata" #: ligature-engraver.cc:211 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "pausa ignorata: la legatura non può contenere una pausa" #: ligature-engraver.cc:212 msgid "ligature was started here" msgstr "la legatura è iniziata qui" #: lily-guile.cc:93 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(percorso di caricamento: «%s»)" #: lily-guile.cc:416 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "impossibile trovare la proprietà type-check per «%s» (%s)." #: lily-guile.cc:419 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "forse un errore di digitazione?" #: lily-guile.cc:426 msgid "doing assignment anyway" msgstr "compito comunque in corso" #: lily-guile.cc:438 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "controllo del tipo per «%s» fallito; il valore «%s» deve essere del tipo «%s»" #: lily-lexer.cc:255 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "l'inclusione di file non è permessa in modalità sicura" #: lily-lexer.cc:282 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave: «%s»" #: lily-lexer.cc:303 lily-lexer.cc:316 #, c-format msgid "%s:EOF" msgstr "%s:EOF" #: lily-parser-scheme.cc:80 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "Si cambia la directory di lavoro a: «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:84 #, c-format msgid "unable to change directory to: `%s'" msgstr "impossibile cambiare la directory a: «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:99 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "impossibile trovare il file di init: «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:117 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Elaborazione di «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:208 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parser-parse-string è valido solo con un nuovo parser. Usare ly:parser-include-string al suo posto." #: lily-parser-scheme.cc:239 msgid "ly:parse-string-expression is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parse-string-expression è valido solo con un nuovo parser. Usare ly:parser-include-string al suo posto." #: lily-parser.cc:109 msgid "Parsing..." msgstr "Analisi..." #: line-spanner.cc:373 msgid "Line spanner's left point is to the right of its right point." msgstr "Il punto sinistro dello spanner della linea si trova alla destra del suo punto destro." #: lyric-combine-music-iterator.cc:199 msgid "argument of \\lyricsto should contain Lyrics context" msgstr "l'argomento di \\lyricsto deve contenere il contesto Lyrics" #: lyric-combine-music-iterator.cc:337 #, c-format msgid "cannot find Voice `%s'" msgstr "impossibile trovare la voce (Voice) «%s»" #: lyric-engraver.cc:186 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice." msgstr "Le sillabe del testo non hanno note. Usare \\lyricsto o associatedVoice." #: main.cc:101 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Questo programma è software libero. È coperto dalla GNU General Public\n" "License che permette di modificarlo o distribuirne copie rispettando certe\n" "condizioni. Per maggiori informazioni, invocare «%s --warranty».\n" #: main.cc:107 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n" "the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Questo programma è software libero; puoi ridistribuirlo e/o\n" "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License,\n" "come pubblicata dalla Free Software Foundation, nella versione 3 della\n" "licenza o in qualsiasi versione successiva.\n" "\n" " Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n" "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n" "COMMERCIABILITÀ o della POSSIBILITÀ D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la GNU\n" "General Public License per ulteriori dettagli.\n" "\n" " Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n" "GNU General Public License; se ciò non è avvenuto, scrivi a\n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: main.cc:141 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SIMBOLO[=VALORE]" #: main.cc:142 msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n" "Use -dhelp for help." msgstr "" "imposta l'opzione di Scheme SIMBOLO a VALORE (predefinito: #t).\n" "Usare -dhelp per ottenere aiuto." #: main.cc:146 msgid "EXPR" msgstr "ESPRESSIONE" #: main.cc:146 msgid "evaluate scheme code" msgstr "valuta il codice scheme" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: main.cc:149 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATO" #: main.cc:149 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "scarica FORMATO,... Anche come opzioni separate:" #: main.cc:150 msgid "generate PDF (default)" msgstr "genera PDF (predefinito)" #: main.cc:151 msgid "generate PNG" msgstr "genera PNG" #: main.cc:152 msgid "generate PostScript" msgstr "genera PostScript" #: main.cc:155 msgid "FIELD" msgstr "CAMPO" #: main.cc:155 msgid "" "dump header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "" "scrive il campo di intestazione CAMPO sul\n" "file chiamato BASENAME.CAMPO" #: main.cc:158 msgid "add DIR to search path" msgstr "aggiunge DIRECTORY ai percorsi di ricerca" #: main.cc:159 msgid "use FILE as init file" msgstr "usa FILE come file di inizializzazione" #: main.cc:162 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR" msgstr "UTENTE, GRUPPO, GABBIA, DIRECTORY" #: main.cc:162 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "chroot a GABBIA, diventa UTENTE:GRUPPO\n" "ed entra in DIRECTORY" #: main.cc:167 msgid "" "print log messages according to LOGLEVEL. Possible values are:\n" "NONE, ERROR, WARNING, BASIC, PROGRESS, INFO (default) and DEBUG." msgstr "" "mostra i messaggi di log in base a LOGLEVEL. I valori possibili sono:\n" "NONE, ERROR, WARNING, BASIC, PROGRESS, INFO (default) e DEBUG." #: main.cc:171 msgid "write output to FILE (suffix will be added)" msgstr "scrive l'output su FILE (verrà aggiunto un suffisso)" #: main.cc:172 msgid "relocate using directory of lilypond program" msgstr "trasferisce alla directory del programma lilypond" #: main.cc:173 msgid "no progress, only error messages (equivalent to loglevel=ERROR)" msgstr "nessun progresso, solo messaggi di errore (equivalente al loglevel=ERROR)" #: main.cc:175 msgid "be verbose (equivalent to loglevel=DEBUG)" msgstr "output dettagliato (equivalente al loglevel=DEBUG)" #. Do not update the copyright years here, run `make grand-replace' #: main.cc:242 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright (c) %s di\n" "%s e altri." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:269 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..." #: main.cc:271 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Stampa partitura oppure crea MIDI da FILE." #: main.cc:273 msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond produce bella notazione musicale." #: main.cc:275 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Per maggiori informazioni si veda %s" #: main.cc:277 msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #: main.cc:331 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "previsti gli argomenti %d per la gabbia, trovati: %u" #: main.cc:345 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "non esiste questo utente: %s" #: main.cc:347 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "impossibile acquisire l'id dell'utente dal nome utente: %s: %s" #: main.cc:362 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "non esiste questo gruppo: %s" #: main.cc:364 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "impossibile acquisire l'id del gruppo dal nome del gruppo: %s:%s" #: main.cc:372 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "non si può fare il chroot a: %s: %s" #: main.cc:379 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "non si può cambiare l'id del gruppo in: %d: %s" #: main.cc:385 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "non si può cambiare l'id dell'utente in: %d: %s" #: main.cc:391 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "non si può passare alla directory di lavoro: %s: %s" #: main.cc:639 #, c-format msgid "exception caught: %s" msgstr "ricevuta un'eccezione: %s" #. FIXME: constant error message. #: mark-engraver.cc:156 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "rehearsalMark deve avere un valore intero" #: mark-engraver.cc:162 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "l'etichetta del segno deve essere un oggetto di markup" #: mensural-ligature-engraver.cc:96 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "legatura con meno di due teste -> si ignora" #: mensural-ligature-engraver.cc:123 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "impossibile determinare l'altezza della legatura primitiva -> si ignora" #: mensural-ligature-engraver.cc:137 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "legatura di una nota singola - si ignora" #: mensural-ligature-engraver.cc:148 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "primo intervallo all'interno della legatura -> si ignora" #: mensural-ligature-engraver.cc:159 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "legatura mensurale: nessuna durata per Mx, L, B. S -> si ignora" #: mensural-ligature-engraver.cc:202 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "una semibreve deve essere seguita da un'altra semibreve -> si ignora" #: mensural-ligature-engraver.cc:212 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "le semibrevi possono comparire solo all'inizio di una legatura,\n" "e ce ne possono essere due o nessuna" #: mensural-ligature-engraver.cc:232 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "fine della legatura non valido:\n" "se l'ultima nota è una breve discendente,\n" "lo deve essere anche la penultima nota,\n" "oppure la legatura deve essere LB o SSB" #: mensural-ligature-engraver.cc:387 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "caso inatteso e non interpretabile" #: midi-item.cc:89 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "non esiste questo strumento MIDI: «%s»" #: midi-item.cc:161 msgid "Time signature with more than 255 beats. Truncating" msgstr "Segno di tempo con più di 255 tempi. Si accorcia" #: midi-stream.cc:39 #, c-format msgid "cannot open for write: %s: %s" msgstr "impossibile aprire il file con permesso di scrittura: %s: %s" #: midi-stream.cc:55 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s'" msgstr "impossibile scrivere su file: «%s»" #: minimal-page-breaking.cc:40 paper-score.cc:122 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Calcolo delle interruzioni di linea..." #: minimal-page-breaking.cc:44 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Calcolo delle interruzioni di pagina..." #: multi-measure-rest.cc:138 msgid "usable-duration-logs must be a non-empty list. Falling back to whole rests." msgstr "usable-duration-logs deve essere una lista non vuota. Si ricorre alle pause di semibreve." #: multi-measure-rest.cc:328 msgid "Using naive multi measure rest spacing." msgstr "Si usa una spaziatura semplificata per la pausa multipla" #: music.cc:150 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "controllo dell'ottava fallito: previsto \"%s\", trovato: \"%s\"" #: music.cc:219 msgid "(normalized pitch)" msgstr "(altezza normalizzata)" #: music.cc:223 #, c-format msgid "Transposing %s by %s makes alteration larger than double" msgstr "La trasposizione di %s da %s ingrandisce le alterazioni più del doppio" #: new-dynamic-engraver.cc:168 #, c-format msgid "" "unknown crescendo style: %s\n" "defaulting to hairpin." msgstr "" "stile di crescendo sconosciuto: %s\n" "si usa la forcella predefinita." #: new-dynamic-engraver.cc:233 #, c-format msgid "unterminated %s" msgstr "%s non terminato" #: new-fingering-engraver.cc:113 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "impossibile aggiungere delle scritte testuali alle teste delle note individuali" #: new-fingering-engraver.cc:269 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "nessuna posizione trovata per le diteggiature" #: new-fingering-engraver.cc:270 msgid "placing below" msgstr "si colloca in basso" #: note-collision.cc:496 msgid "ignoring too many clashing note columns" msgstr "troppe collisioni tra colonne di note, ignorate" #: note-column.cc:147 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "impossibile avere teste e pause insieme su un gambo" #: note-head.cc:95 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "non si è trovata alcuna delle teste delle note «%s» o «%s»" #: note-heads-engraver.cc:76 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "NoteEvent senza altezza" #: open-type-font.cc:44 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "impossibile allocare %lu byte" #: open-type-font.cc:48 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "impossibile caricare la tabella dei tipi di carattere: %s" #: open-type-font.cc:53 #, c-format msgid "FreeType error: %s" msgstr "Errore FreeType: %s" #: open-type-font.cc:110 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "formato di tipo di carattere non supportato: %s" #: open-type-font.cc:112 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "errore nella lettura del file del tipo di carattere %s: %s" #: open-type-font.cc:187 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "errore di Freetype in FT_Get_Glyph_Name (): %s" #: open-type-font.cc:318 pango-font.cc:189 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "errore in FT_Get_Glyph_Name (): %s" #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:62 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "Determinazione del numero ottimale di pagine..." #: optimal-page-breaking.cc:85 msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page" msgstr "impossibile soddisfare contemporaneamente systems-per-page e page-count, si ignora systems-per-page" #: optimal-page-breaking.cc:105 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "Compressione della musica in una pagina..." #: optimal-page-breaking.cc:107 #, c-format msgid "Fitting music on %d pages..." msgstr "Compressione della musica in %d pagine..." #: optimal-page-breaking.cc:109 #, c-format msgid "Fitting music on %d or %d pages..." msgstr "Compressione della musica in %d o %d pagine..." #: optimal-page-breaking.cc:119 optimal-page-breaking.cc:172 #, c-format msgid "trying %d systems" msgstr "tentando %d sistemi" #: optimal-page-breaking.cc:138 optimal-page-breaking.cc:200 #, c-format msgid "best score for this sys-count: %f" msgstr "miglior punteggio per questo numero di sistemi: %f" #: optimal-page-breaking.cc:207 page-turn-page-breaking.cc:248 #: paper-score.cc:162 msgid "Drawing systems..." msgstr "Disegno dei sistemi..." #: output-def.cc:235 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values" msgstr "i margini non corrispondono con la larghezza del rigo, si impostano i valori predefiniti" #: output-def.cc:242 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values" msgstr "i sistemi escono fuori dalla pagina a causa di errate impostazioni del foglio, si impostano i valori predefiniti" #: page-breaking.cc:277 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set" msgstr "si ignorano min-systems-per-page e max-systems-per-page perché è stato impostato systems-per-page" #: page-breaking.cc:282 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values" msgstr "min-systems-per-page è maggiore di max-systems-per-page, si ignorano entrambi i valori" #: page-layout-problem.cc:403 msgid "A page layout problem has been initiated that cannot accommodate footnotes." msgstr "Si è creato un problema di formattazione della pagina che impedisce di ospitare le note a pié di pagina." #: page-layout-problem.cc:732 msgid "cannot fit music on page: ragged-spacing was requested, but page was compressed" msgstr "impossibile far entrare la musica nella pagina: richiesta la spaziatura ridotta, ma la pagina è già stata compressa" #: page-layout-problem.cc:735 #, c-format msgid "cannot fit music on page: overflow is %f" msgstr "impossibile far entrare la musica nella pagina: l'eccesso è %f" #: page-layout-problem.cc:737 msgid "compressing music to fit" msgstr "si comprime la musica per farla entrare" #: page-layout-problem.cc:1197 msgid "staff-affinities should only decrease" msgstr "staff-affinities deve solo diminuire" #: page-turn-page-breaking.cc:168 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d" msgstr "page-turn-page-breaking: interruzione da %d a %d" #: page-turn-page-breaking.cc:217 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "impossibile far entrare il primo cambio di pagina in una pagina singola. Si consideri la possibilità di impostare first-page-number su un numero pari." #: page-turn-page-breaking.cc:230 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgstr "Calcolo delle interruzioni di pagina e di linea (%d possibili interruzioni di pagina)..." #: page-turn-page-breaking.cc:300 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "l'interruzione comincia alla pagina %d" #: page-turn-page-breaking.cc:301 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr "\tdemeriti: %f" #: page-turn-page-breaking.cc:302 #, c-format msgid "\tsystem count: %d" msgstr "\tnumero dei sistemi: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:303 #, c-format msgid "\tpage count: %d" msgstr "\tnumero delle pagine: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:304 #, c-format msgid "\tprevious break: %d" msgstr "\tinterruzione precedente: %d" #: pango-font.cc:205 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%0X, file %s" msgstr "" "Il glifo non ha un nome, ma il tipo di carattere permette di dare un nome al glifo.\n" "Si salta il glifo U+%0X, file %s" #: pango-font.cc:242 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "nessun nome di tipo di carattere PostScript per «%s»" #: pango-font.cc:291 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "Il tipo FreeType non ha un nome per il tipo di carattere PostScript" #: paper-book.cc:214 #, c-format msgid "program option -dprint-pages not supported by backend `%s'" msgstr "l'opzione -dprint-pages del programma non è supportata dal backend «%s»" #: paper-book.cc:233 #, c-format msgid "program option -dpreview not supported by backend `%s'" msgstr "l'opzione -dpreview del programma non è supportata dal backend «%s»" #: paper-column-engraver.cc:261 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?" msgstr "l'interruzione forzata è stata sovrascritta da qualche altro evento, considerare l'uso dei controlli di battuta" #: paper-outputter-scheme.cc:41 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "Output della formattazione inviato a «%s»..." #: paper-score.cc:134 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "Conto degli elementi %d (spanner %d)." #: paper-score.cc:138 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Pre-elaborazione degli oggetti grafici..." #: parse-scm.cc:121 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE ha segnalato un errore per l'espressione che inizia qui" #: partial-iterator.cc:45 msgid "trying to use \\partial after the start of a piece" msgstr "tentativo di usare \\partial all'inizio di un brano" #: pdf-scheme.cc:50 #, c-format msgid "Conversion of string `%s' to UTF-16be failed: %s" msgstr "Fallita la conversione della stringa \"%s\" in UTF-16be: %s" #: percent-repeat-engraver.cc:147 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "ripetizione percentuale non terminata" #: performance.cc:54 msgid "Track..." msgstr "Traccia..." #: performance.cc:82 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "L'output MIDI è inviato a «%s»..." #: phrasing-slur-engraver.cc:101 slur-engraver.cc:102 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "direzione di %s non valida: %d" #: phrasing-slur-engraver.cc:175 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "legatura di frase non terminata" #: phrasing-slur-engraver.cc:210 msgid "cannot end phrasing slur" msgstr "impossibile chiudere la legatura di frase" #. We already have an old slur, so give a warning #. and completely ignore the new slur. #: phrasing-slur-engraver.cc:230 msgid "already have phrasing slur" msgstr "legatura di frase già presente" #: piano-pedal-engraver.cc:279 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "previste tre corde per i pedali del pianoforte, trovate: %ld" #: piano-pedal-engraver.cc:294 piano-pedal-engraver.cc:305 #: piano-pedal-performer.cc:104 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "impossibile trovare l'inizio del pedale del pianoforte: «%s»" #: piano-pedal-engraver.cc:340 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "impossibile trovare la parentesi di apertura del pedale del pianoforte: «%s»" #: program-option-scheme.cc:235 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "opzione interna sconosciuta: %s" #: property-iterator.cc:93 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "non è il nome di un grob, «%s»" #: relative-octave-check.cc:49 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "Il controllo dell'ottava è fallito, si è ottenuto:" #: relocate.cc:52 #, c-format msgid "Setting %s to %s" msgstr "Si imposta %s su %s" #. this warning should only be printed in debug mode! #: relocate.cc:73 #, c-format msgid "no such file: %s for %s" msgstr "file inesistente: %s per %s" #. this warning should only be printed in debug mode! #. this warning should only be printed in debug mode #: relocate.cc:84 relocate.cc:102 #, c-format msgid "no such directory: %s for %s" msgstr "directory inesistente: %s per %s" #: relocate.cc:93 #, c-format msgid "%s=%s (prepend)\n" msgstr "%s=%s (prefisso)\n" #: relocate.cc:124 #, c-format msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s" msgstr "non si riloca, non si è incontrato %s/ o current/ in %s" #: relocate.cc:134 #, c-format msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s" msgstr "Rilocazione: compilare datadir=%s, nuova datadir=%s" #: relocate.cc:146 #, c-format msgid "Relocation: framework_prefix=%s" msgstr "Rilocazione: framework_prefix=%s" #: relocate.cc:186 #, c-format msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s\n" msgstr "Rilocazione: è assoluta: argv0=%s\n" #: relocate.cc:192 #, c-format msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s\n" msgstr "Rilocazione: da cwd: argv0=%s\n" #: relocate.cc:208 #, c-format msgid "" "Relocation: from PATH=%s\n" "argv0=%s" msgstr "" "Rilocazione: da PATH=%s\n" "argv0=%s" #: relocate.cc:235 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "LILYPONDPREFIX è obsoleto, usare LILYPOND_DATADIR" #: relocate.cc:360 #, c-format msgid "Relocation file: %s" msgstr "File di rilocazione: %s" #: relocate.cc:364 source-file.cc:65 #, c-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "impossibile aprire il file: «%s»" #: relocate.cc:394 #, c-format msgid "Unknown relocation command %s" msgstr "Comando di rilocazione sconosciuto %s" #: rest-collision-engraver.cc:70 msgid "rhythmic head is not part of a rhythmic column" msgstr "la testa ritmica non fa parte di una colonna ritmica" #: rest-collision.cc:146 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "impossibile risolvere la collisione di pause: direzione delle pause non impostata" #: rest-collision.cc:157 rest-collision.cc:266 msgid "too many colliding rests" msgstr "troppe collisioni tra pause" #: rest.cc:192 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "pausa «%s» non trovata" #: score-engraver.cc:78 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "impossibile trovare «%s»" #: score-engraver.cc:80 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "Il tipo di carattere musicale non è stato installato correttamente." #: score-engraver.cc:82 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Percorso di ricerca «%s»" #: score-engraver.cc:84 msgid "Aborting" msgstr "Si sospende l'esecuzione" #: score.cc:172 msgid "already have music in score" msgstr "musica già presente nello spartito" #: score.cc:173 msgid "this is the previous music" msgstr "questa è la musica precedente" #: score.cc:178 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "trovati degli errori, si ignora l'espressione musicale" #. FIXME: #: script-engraver.cc:113 msgid "do not know how to interpret articulation:" msgstr "non so come interpretare l'articolazione:" #: script-engraver.cc:114 msgid " scheme encoding: " msgstr " codifica di Scheme: " #: skyline-pair.cc:131 msgid "direction must not be CENTER in ly:skyline-pair::skyline" msgstr "in ly:skyline-pair::skyline la direzione non deve essere CENTER" #: slur-engraver.cc:176 msgid "unterminated slur" msgstr "legatura di portamento non terminata" #: slur-engraver.cc:211 msgid "cannot end slur" msgstr "impossibile terminare la legatura di portamento" #. We already have an old slur, so give a warning #. and completely ignore the new slur. #: slur-engraver.cc:231 msgid "already have slur" msgstr "legatura già presente" #: slur.cc:430 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "Si ignora il grob per la legatura di portamento: %s. Non si è impostato avoid-slur?" #: source-file.cc:85 #, c-format msgid "expected to read %d characters, got %d" msgstr "si prevedeva di leggere %d caratteri, se ne sono ottenuti %d" #: staff-performer.cc:275 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "Numerazione canale MIDI ricominciata" #: staff-performer.cc:276 msgid "remapping modulo 16" msgstr "riassegnata con modulo 16" #: stem-engraver.cc:110 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "la durata del tremolo è troppo lunga" #: stem-engraver.cc:162 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d/%d)" msgstr "si aggiunge la testa della nota a un gambo incompatibile (tipo = %d/%d)" #: stem-engraver.cc:165 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "forse l'input dovrebbe specificare le voci polifoniche" #: stem.cc:128 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "strana dimensione del gambo, controllare di non avere travature strette" #: system.cc:200 #, c-format msgid "Element count %d" msgstr "Numero degli elementi %d" #: system.cc:480 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "Numero degli oggetti grafici %d" #. TODO: Also print the arguments of the markup! #: text-interface.cc:129 #, c-format msgid "Cyclic markup detected: %s" msgstr "Individuato un markup ciclico: %s" #. TODO: Also print the arguments of the markup! #: text-interface.cc:142 #, c-format msgid "Markup depth exceeds maximal value of %d; Markup: %s" msgstr "La profondità di markup eccede il valore massimo di %d; Markup: %s" #: text-spanner-engraver.cc:72 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "impossibile trovare l'inizio di uno spanner testuale" #: text-spanner-engraver.cc:85 msgid "already have a text spanner" msgstr "spanner testuale già presente" #: text-spanner-engraver.cc:130 msgid "unterminated text spanner" msgstr "spanner testuale non terminato" #: tie-engraver.cc:117 msgid "unterminated tie" msgstr "legatura di valore non terminata" #: tie-engraver.cc:348 msgid "lonely tie" msgstr "legatura di valore solitaria" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:75 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "si è incontrato uno strano segno di tempo: %d/%d" #. If there is no such symbol, we default to the numbered style. #. (Here really with a warning!) #: time-signature.cc:122 #, c-format msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" msgstr "non si è trovato il simbolo di tempo «%s»: si ritorna allo stile numerato" #: translator-ctors.cc:65 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "traduttore sconosciuto: «%s»" #: translator-group-ctors.cc:40 #, c-format msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" msgstr "errore fatale. Impossibile trovare il tipo: %s" #: translator-group.cc:188 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "impossibile trovare: «%s»" #: translator.cc:326 #, c-format msgid "Two simultaneous %s events, junking this one" msgstr "Due eventi %s simultanei, si butta via questo" #: translator.cc:327 #, c-format msgid "Previous %s event here" msgstr "L'evento %s precedente sta qui" #: ttf.cc:480 ttf.cc:528 #, c-format msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0" msgstr "l'indice del tipo di carattere %d è troppo grande per il tipo di carattere «%s», si usa l'indice 0" #: ttf.cc:512 ttf.cc:562 msgid "font index must be non-negative, using index 0" msgstr "l'indice del tipo di carattere deve essere non negativo, si usa l'indice 0" #: tuplet-engraver.cc:110 msgid "No tuplet to end" msgstr "Nessun gruppo irregolare da terminare" #: vaticana-ligature-engraver.cc:400 #, c-format msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "prefisso/i «%s» di questa testa ignorato/i in base alle restrizioni dello stile di legatura scelto" #: vaticana-ligature-engraver.cc:466 msgid "Ambiguous use of dots in ligature: there are multiple dotted notes with the same pitch. The ligature should be split." msgstr "Uso ambiguo dei punti nella legatura: ci sono tante note puntate con la stessa altezza. La legatura deve essere divisa." #: vaticana-ligature-engraver.cc:524 msgid "This ligature has a dotted head followed by a non-dotted head. The ligature should be split after the last dotted head before this head." msgstr "Questa legatura ha una testa puntata seguita da una non puntata. La legatura deve essere divisa dopo l'ultima testa puntata che precede questa testa." #: vaticana-ligature-engraver.cc:736 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver: si imposta `spacing-increment = %f': ptr =%ul" #: vaticana-ligature.cc:94 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "flexa-height non definito; si assume 0" #: vaticana-ligature.cc:99 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "flexa ascendente in stile vaticana" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:110 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "impossibile terminare lo spanner della volta" #: volta-engraver.cc:120 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "spanner della volta già presente, si termina quello prematuramente" #: volta-engraver.cc:124 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "è già presente uno spanner terminato" #: volta-engraver.cc:125 msgid "giving up" msgstr "rinuncia" #: parser.yy:161 parser.yy:175 msgid "Too much lookahead" msgstr "Troppa ricerca in avanti (lookahead)" #: parser.yy:835 parser.yy:1284 msgid "not a context mod" msgstr "non è una modalità di contesto" #: parser.yy:1027 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "non si può usare \\paper dentro \\score, usare \\layout al suo posto" #: parser.yy:1051 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "è necessario \\paper per il blocco \"paper\"" #: parser.yy:1204 msgid "Ignoring non-music expression" msgstr "Si ignora l'espressione non musicale" #: parser.yy:2044 msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument." msgstr "solo \\consists e \\remove prendono un argomento diverso da una stringa" #: parser.yy:2057 msgid "Grob name should be alphanumeric" msgstr "Il nome del grob deve essere alfanumerico" #: parser.yy:2261 msgid "not a rhythmic event" msgstr "non è un evento ritmico" #: parser.yy:2357 parser.yy:2362 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "bisogna essere in modo \"Lyric\" per i testi" #: parser.yy:2477 msgid "expecting string as script definition" msgstr "ci si aspetta una stringa come definizione dello script" #: parser.yy:2637 parser.yy:2681 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "non è una durata: %d" #: parser.yy:2800 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "bisogna essere in modo \"Note\" per le note" #: parser.yy:2855 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "bisogna essere in modo \"Chord\" per gli accordi" #: parser.yy:3115 msgid "not a markup" msgstr "non è un markup" #: lexer.ll:218 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "si è incontrato un segno BOM UTF-8 isolato" #: lexer.ll:221 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "Si ignora il BOM UTF-8" #: lexer.ll:279 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "Si rinomina l'input in: «%s»" #: lexer.ll:296 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "\\version deve essere seguito da una stringa compresa tra virgolette" #: lexer.ll:300 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "\\sourcefilename deve essere seguito da una stringa compresa tra virgolette" #: lexer.ll:304 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "\\sourcefileline deve essere seguito da un intero" #: lexer.ll:327 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput non permesso fuori dai file di inizializzazione" #: lexer.ll:351 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "indentificatore errato o non definito: «%s»" #: lexer.ll:377 msgid "string expected after \\include" msgstr "stringa prevista dopo \\include" #. backup rule #: lexer.ll:387 msgid "end quote missing" msgstr "mancano le virgolette di chiusura" #: lexer.ll:558 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Trovata una parentesi alla fine del testo. È stato dimenticato uno spazio?" #: lexer.ll:672 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" msgstr "Trovata una parentesi alla fine della marcatura. È stato dimenticato uno spazio?" #: lexer.ll:684 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "fine del file (EOF) trovata in un commento" #: lexer.ll:782 #, c-format msgid "invalid character: `%s'" msgstr "carattere non valido: «%s»" #: lexer.ll:903 lexer.ll:904 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "stringa di escape sconosciuta: «\\%s»" #: lexer.ll:1186 lexer.ll:1187 msgid "non-UTF-8 input" msgstr "input non UTF-8" #: lexer.ll:1230 lexer.ll:1231 #, c-format msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" msgstr "file troppo vecchio: %s (il più vecchio che si può gestire è: %s)" #: lexer.ll:1231 lexer.ll:1232 msgid "consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "si consideri di aggiornare l'input con lo script convert-ly" #: lexer.ll:1237 lexer.ll:1238 #, c-format msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgstr "programma troppo vecchio: %s (il file richiede: %s)" #: backend-library.scm:27 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "Invocazione di «~a»..." #: backend-library.scm:31 #, scheme-format msgid "`~a' failed (~a)\n" msgstr "«~a» fallito (~a)\n" #: backend-library.scm:90 #, scheme-format msgid "Converting to `~a'...\n" msgstr "Conversione a «~a»...\n" #. Do not try to guess the name of the png file, #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png. #: backend-library.scm:99 #, scheme-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Conversione a ~a..." #: backend-library.scm:137 #, scheme-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "Scrittura del campo di intestazione «~a» in «~a»..." #: backend-library.scm:187 #, scheme-format msgid "missing stencil expression `~S'" msgstr "manca l'espressione di stencil «~S»" #: chord-entry.scm:52 #, scheme-format msgid "Spurious garbage following chord: ~A" msgstr "Informazione incomprensibile dopo l'accordo: ~A" #: define-context-properties.scm:31 define-grob-properties.scm:21 #: define-music-properties.scm:21 #, scheme-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "simbolo ~S ridefinito" #: define-event-classes.scm:67 #, scheme-format msgid "unknown parent class `~a'" msgstr "Classe di evento «~a» sconosciuta" #: define-markup-commands.scm:887 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "non si è trovato alcun sistema nella marcatura \\score, contiene un blocco \\layout?" #: define-markup-commands.scm:2614 #, scheme-format msgid "Cannot find glyph ~a" msgstr "Impossibile trovare il glifo ~a" #: define-markup-commands.scm:3040 #, scheme-format msgid "no brace found for point size ~S " msgstr "non c'è una graffa che abbia una dimensione di ~S punti" #: define-markup-commands.scm:3041 #, scheme-format msgid "defaulting to ~S pt" msgstr "si applica la dimensione predefinita ~S pt" #: define-markup-commands.scm:3194 #, scheme-format msgid "not a valid duration string: ~a" msgstr "non è una durata valida per la stringa: ~a" #: define-music-types.scm:765 #, scheme-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "simbolo atteso: ~S" #: define-music-types.scm:768 #, scheme-format msgid "cannot find music object: ~S" msgstr "impossibile trovare l'oggetto musicale: ~S" #: define-music-types.scm:787 #, scheme-format msgid "unknown repeat type `~S'" msgstr "tipo di ripetizione sconosciuto «~S»" #: define-music-types.scm:788 msgid "See define-music-types.scm for supported repeats" msgstr "Si veda define-music-types.scm per le ripetizioni supportate" #: define-note-names.scm:962 msgid "Select note names language." msgstr "Selezione della lingua dei nomi delle note." #: define-note-names.scm:968 #, scheme-format msgid "Using `~a' note names..." msgstr "Utilizzo di \"~a\" per i nomi delle note..." #: define-note-names.scm:971 #, scheme-format msgid "Could not find language `~a'. Ignoring." msgstr "Impossibile trovare il linguaggio \"~a\". Si ignora." #: document-backend.scm:132 #, scheme-format msgid "pair expected in doc ~s" msgstr "si aspettava una coppia nel documento ~s" #: document-backend.scm:189 #, scheme-format msgid "cannot find interface for property: ~S" msgstr "impossibile trovare un'interfaccia per le proprietà: ~S" #: document-backend.scm:199 #, scheme-format msgid "unknown Grob interface: ~S" msgstr "interfaccia del Grob sconosciuta: ~S" #: documentation-lib.scm:59 #, scheme-format msgid "Processing ~S..." msgstr "Elaborazione di ~S..." #: documentation-lib.scm:176 #, scheme-format msgid "Writing ~S..." msgstr "Scrittura di ~S..." #: documentation-lib.scm:188 #, scheme-format msgid "cannot find description for property `~S' (~S)" msgstr "impossibile trovare la descrizione per la proprietà \"~S\" (~S)" #: documentation-lib.scm:209 #, scheme-format msgid "cannot find description for property ~S (~S)" msgstr "impossibile trovare la descrizione per la proprietà ~S (~S)" #: flag-styles.scm:151 #, scheme-format msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found" msgstr "tipo di coda uncinata sconosciuto: «~a» o «~a»" #: framework-eps.scm:108 #, scheme-format msgid "Writing ~a..." msgstr "Scrittura di ~a..." #: framework-ps.scm:250 #, scheme-format msgid "cannot embed ~S=~S" msgstr "impossibile inserire ~S=~S" #: framework-ps.scm:293 #, scheme-format msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" msgstr "impossibile estrarre il file corrispondente a ~a a partire da ~a" #: framework-ps.scm:311 #, scheme-format msgid "do not know how to embed ~S=~S" msgstr "impossibile realizzare l'integrazione ~S=~S" #: framework-ps.scm:336 #, scheme-format msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" msgstr "non so come inserire il tipo di carattere ~s ~s ~s" #: framework-ps.scm:686 msgid "" "\n" "The PostScript backend does not support the\n" "system-by-system output. For that, use the EPS backend instead,\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps FILE\n" "\n" "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n" "to only remove anything before\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" msgstr "" "\n" "Il backend PostScript non supporta l'output\n" "di sistemi individuali. Si usi il backend EPS al suo posto.\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps FILE\n" "\n" "Se avete tagliato e incollato un frammento di codice lilypond da una pagina web,\n" "assicuratevi di togliere soltanto ciò che precede\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" #: framework-svg.scm:84 #, scheme-format msgid "Updating font into: ~a" msgstr "Aggiornamento dei tipi di carattere in: ~a" #: graphviz.scm:64 #, scheme-format msgid "Writing graph `~a'..." msgstr "Scrittura del grafico «~a»..." #: layout-beam.scm:40 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "Errore nella definizione delle travature. Previste (~S,~S), trovate ~S." #: layout-beam.scm:54 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "Errore nella definizione delle travature. Previste ~S 0, trovate ~S." #: lily-library.scm:299 msgid "Music unsuitable for context-mod" msgstr "Musica non adatta per context-mod" #: lily-library.scm:349 #, scheme-format msgid "Cannot find context-def \\~a" msgstr "Impossibile trovare context-def \\~a" #: lily-library.scm:365 msgid "Music unsuitable for output-def" msgstr "Musica non adatta per output-def" #: lily-library.scm:892 msgid "" "Find the index between @var{start} and @var{end} (an integer)\n" "which produces the closest match to @var{target-val} if\n" "applied to function @var{getter}." msgstr "" "Cerca l'indice compreso tra @var{start} e @var{end} (un intero)\n" "che produca l'abbinamento più vicino al @var{target-val} quando\n" "applicato alla funzione @var{getter}." #: lily-library.scm:966 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "unità sconosciuta: ~S" #: lily-library.scm:991 #, scheme-format msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" msgstr "dichiarazione di \\version assente; si aggiunga ~a per compatibilità futura" #: lily-library.scm:997 msgid "old relative compatibility not used" msgstr "compatibilità col vecchio modo relativo non utilizzata" #: lily.scm:234 msgid "Using (ice-9 curried-definitions) module\n" msgstr "Utilizzazione del modulo (ice-9 curried-definitions)\n" #: lily.scm:237 msgid "Guile 1.8\n" msgstr "Guile 1.8\n" #: lily.scm:297 #, scheme-format msgid "cannot find: ~A" msgstr "impossibile trovare ~A" #: lily.scm:708 msgid "Success: compilation successfully completed" msgstr "Successo: compilazione completata con successo" #: lily.scm:709 msgid "Compilation completed with warnings or errors" msgstr "Compilazione completata con avvertimenti o errori" #: lily.scm:771 #, scheme-format msgid "job ~a terminated with signal: ~a" msgstr "il lavoro ~a è terminato col segnale ~a" #: lily.scm:774 #, scheme-format msgid "" "logfile ~a (exit ~a):\n" "~a" msgstr "" "file di registro ~a (uscita ~a):\n" "~a" #: lily.scm:796 lily.scm:882 #, scheme-format msgid "failed files: ~S" msgstr "errore nei file: ~S" #: lily.scm:873 #, scheme-format msgid "Redirecting output to ~a..." msgstr "Redirezione dell'output verso ~a..." #: lily.scm:892 ps-to-png.scm:66 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'...\n" msgstr "Chiamata di «~a»...\n" #: ly-syntax-constructors.scm:66 #, scheme-format msgid "~a function cannot return ~a" msgstr "la funzione ~a non può restituire ~a" #: ly-syntax-constructors.scm:75 #, scheme-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "tipo di argomento errato per ~a. Previsto ~a, trovato ~s" #: ly-syntax-constructors.scm:188 #, scheme-format msgid "Invalid property operation ~a" msgstr "Operazione di proprietà non valida: ~a" #: markup-macros.scm:331 #, scheme-format msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "Numero errato di argomenti. Attesi: ~A, trovati ~A: ~S" #: markup-macros.scm:337 #, scheme-format msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "Argomento non valido in posizione ~A. Atteso ~A, trovato ~S." #: markup-macros.scm:373 #, scheme-format msgid "Not a markup command: ~A" msgstr "Non è un comando di tipo \"markup\": ~A" #: modal-transforms.scm:38 msgid "'from' pitch not in scale; ignoring" msgstr "altezza di partenza (from) non presente nella scala; si ignora" #: modal-transforms.scm:42 modal-transforms.scm:75 msgid "'to' pitch not in scale; ignoring" msgstr "altezza di arrivo (to) non presente nella scala; si ignora" #: modal-transforms.scm:46 msgid "pitch to be transposed not in scale; ignoring" msgstr "altezza da trasporre non presente nella scala; si ignora" #: modal-transforms.scm:71 msgid "'around' pitch not in scale; ignoring" msgstr "altezza \"around\" non presente nella scala; si ignora" #: modal-transforms.scm:79 msgid "pitch to be inverted not in scale; ignoring" msgstr "altezza da invertire non presente nella scala; si ignora" #: modal-transforms.scm:95 msgid "negative replication count; ignoring" msgstr "conto di riproduzione negativo; si ignora" #: music-functions.scm:272 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" msgstr "Più alternative che ripetizioni. Vengono tralasciate le alternative in eccesso" #: music-functions.scm:303 #, scheme-format msgid "invalid tremolo repeat count: ~a" msgstr "numero di ripetizioni di tremolo non valido: ~a" #: music-functions.scm:689 msgid "Bad chord repetition" msgstr "Ripetizione di accordi sbagliata" #: music-functions.scm:724 #, scheme-format msgid "music expected: ~S" msgstr "musica attesa: ~S" #: music-functions.scm:1042 #, scheme-format msgid "cannot find quoted music: `~S'" msgstr "impossibile trovare la musica citata: «~S»" #: music-functions.scm:1180 msgid "Add @var{octave-shift} to the octave of @var{pitch}." msgstr "Aggiungere @var{octave-shift} all'ottava di @var{altezza}." #: music-functions.scm:1240 #, scheme-format msgid "Unknown octaveness type: ~S " msgstr "Tipo di ottava sconosciuto: ~S " #: music-functions.scm:1241 msgid "Defaulting to 'any-octave." msgstr "Applicazione del valore predefinito 'any-octave." #: music-functions.scm:1578 #, scheme-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "stile di alterazione sconosciuto: ~S" #: output-ps.scm:277 output-svg.scm:524 #, scheme-format msgid "unknown line-cap-style: ~S" msgstr "line-cap-style sconosciuto: ~S" #: output-ps.scm:282 output-svg.scm:530 #, scheme-format msgid "unknown line-join-style: ~S" msgstr "line-join-style sconosciuto: ~S" #: output-svg.scm:47 #, scheme-format msgid "undefined: ~S" msgstr "~S indefinito" #: output-svg.scm:157 #, scheme-format msgid "cannot decypher Pango description: ~a" msgstr "impossibile decifrare la descrizione di Pango: ~a" #: output-svg.scm:237 msgid "Glyph must have a unicode value" msgstr "Un glifo deve avere un valore unicode" #: output-svg.scm:289 output-svg.scm:299 #, scheme-format msgid "cannot find SVG font ~S" msgstr "impossibile trovare il tipo di carattere SVG ~S" #: paper.scm:120 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope" msgstr "set-global-staff-size: non è nell'ambito di livello più alto" #: paper.scm:315 #, scheme-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "Questo non è un oggetto \\layout {}, ~S" #: paper.scm:327 #, scheme-format msgid "Unknown paper size: ~a" msgstr "Dimensione del foglio sconosciuta: ~a" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:342 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "Si deve usare #(set-paper-size .. ) all'interno di \\paper { ... }" #: parser-clef.scm:143 parser-clef.scm:183 #, scheme-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "tipo di chiave sconosciuto «~a»" #: parser-clef.scm:144 parser-clef.scm:184 #, scheme-format msgid "supported clefs: ~a" msgstr "chiavi supportate: ~a" #: parser-ly-from-scheme.scm:73 msgid "error in #{ ... #}" msgstr "errore in #{ ... #}" #: part-combiner.scm:598 #, scheme-format msgid "quoted music `~a' is empty" msgstr "la musica quotata «~a» è vuota" #: ps-to-png.scm:70 #, scheme-format msgid "~a exited with status: ~S" msgstr "~a è terminato con stato ~S" #: to-xml.scm:191 #, scheme-format msgid "assertion failed: ~S" msgstr "errore di asserzione: ~S" #: translation-functions.scm:359 #, scheme-format msgid "Negative fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "Tasto negativo per l'altezza ~a sulla corda ~a" #: translation-functions.scm:362 #, scheme-format msgid "Missing fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "Manca il tasto per l'altezza ~a sulla corda ~a" #: translation-functions.scm:413 #, scheme-format msgid "No open string for pitch ~a" msgstr "Nessuna corda a vuoto per l'altezza ~a" #: translation-functions.scm:428 translation-functions.scm:440 #, scheme-format msgid "Requested string for pitch requires negative fret: string ~a pitch ~a" msgstr "La corda richiesta per questa altezza necessita un tasto negativo: corda ~a altezza ~a" #: translation-functions.scm:431 msgid "Ignoring string request and recalculating." msgstr "Ignorata la richiesta di questa corda, viene ricalcolata." #: translation-functions.scm:443 msgid "Ignoring note in tablature." msgstr "Ignorata la nota nell'intavolatura." #: translation-functions.scm:466 #, scheme-format msgid "No string for pitch ~a (given frets ~a)" msgstr "Nessuna corda per l'altezza ~a (se i tasti sono ~a)" #: translation-functions.scm:571 #, scheme-format msgid "" "No label for fret ~a (on string ~a);\n" "only ~a fret labels provided" msgstr "" "Nessuna etichetta per il tasto ~a (sulla corda ~a);\n" "disponibili solo le etichette del tasto ~a" #~ msgid "add midi-block to .ly file" #~ msgstr "aggiunge il blocco midi al file .ly" #~ msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" #~ msgstr "Trovato infinito o un valore non numerico nell'output. Sostituito con 0.0" #~ msgid "All classes must be the last in their matrilineal line." #~ msgstr "Tutte le classi devono essere le ultime della propria linea di discendenza." #~ msgid "All classes must have a well-defined pedigree in the existing class hierarchy." #~ msgstr "Tutte le classi devono avere un'ascendenza ben definita nella gerarchia di classe esistente." #~ msgid "event class ~A seems to be unused" #~ msgstr "la classe di evento ~A sembra essere non utilizzata" #~ msgid "translator listens to nonexisting event class ~A" #~ msgstr "il traduttore è in ascolto della classe di evento ~A inesistente" #~ msgid "setbeatGrouping. Use baseMoment and beatStructure.\n" #~ msgstr "setbeatGrouping. Usa baseMoment e beatStructure.\n" #~ msgid "success: %s" #~ msgstr "riuscito: %s" #~ msgid "Infinity or NaN encountered" #~ msgstr "incontrato infinito o un valore non numerico" #~ msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" #~ msgstr "Vaticana_ligature: unione nulla (delta_pitch == 0)" #~ msgid "No spring between column %d and next one" #~ msgstr "Nessuna separazione tra la colonna %d e la successiva" #~ msgid "Sending non-event to context" #~ msgstr "Invio di un non-evento al contesto" #~ msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context" #~ msgstr "Evento CreateContext non valido: impossibile creare il contesto %s" #~ msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number" #~ msgstr "si è incontrato infinito o un valore non numerico durante la conversione di un numero reale" #~ msgid "setting to zero" #~ msgstr "impostato a zero" #~ msgid "No spacing entry from %s to `%s'" #~ msgstr "Nessuno spazio da %s a «%s»" #~ msgid "error at EOF: %s" #~ msgstr "errore alla fine del file (EOF): %s" #~ msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)" #~ msgstr "dipendenza ciclica: calculation-in-progress incontrato per #'%s (%s)" #~ msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" #~ msgstr "Mensural_ligature: caso inatteso e non interpretabile" #~ msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)" #~ msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)" #~ msgid "braces do not match" #~ msgstr "le graffe non corrispondono" #~ msgid "second argument must be pitch list" #~ msgstr "il secondo argomento deve essere una lista di altezze" #~ msgid "warning:" #~ msgstr "attenzione:" #~ msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a" #~ msgstr "Controllo di battuta fallito. Avrebbe dovuto trovarsi a ~a invece che a ~a" #~ msgid "Music head function must return Music object" #~ msgstr "Una funzione musicale principale deve restituire un Oggetto musicale" #~ msgid "vertical spacing has been changed; minimum-Y-extent is obsolete.\n" #~ msgstr "la spaziatura verticale è cambiata; minimum-Y-extent è obsoleto.\n" #~ msgid "no feasible beam position" #~ msgstr "nessuna posizione fattibile per la travatura" #~ msgid "Invalid index for character" #~ msgstr "Indice non valido per il carattere" #, fuzzy #~ msgid "deprecated function called: %s" #~ msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'" #, fuzzy #~ msgid "generate DVI (tex backend only)" #~ msgstr "vincoli degenerati" #, fuzzy #~ msgid "do not generate printed output" #~ msgstr "vincoli degenerati" #, fuzzy #~ msgid "cannot find start of trill spanner" #~ msgstr "non trovo le estremità di %s" #, fuzzy #~ msgid "already have a trill spanner" #~ msgstr "crescendo non terminato" #~ msgid "silly pitch" #~ msgstr "indicazione altezza priva di senso" #, fuzzy #~ msgid "show warranty" #~ msgstr " -w, --warranty mostra la garanzia e il copyright\n" #, fuzzy #~ msgid "loading default font" #~ msgstr "non trovo il file: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot find default font: `%s'" #~ msgstr "non trovo il file: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "couldnnot find line breaking that satisfies constraints" #~ msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli" #, fuzzy #~ msgid "crescendo too small" #~ msgstr "troppo piccolo" #, fuzzy #~ msgid "cannot open file %s" #~ msgstr "non posso aprire il file: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" #~ msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)" #~ msgid "Creator: " #~ msgstr "Autore: " #, fuzzy #~ msgid "at " #~ msgstr ", a " #, fuzzy #~ msgid "in quotation: junking event %s" #~ msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot find ascii character: %d" #~ msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'" #, fuzzy #~ msgid "unterminated trill spanner" #~ msgstr "extender non terminato" #, fuzzy #~ msgid "cannot find signature for music function" #~ msgstr "Non trovo il contesto dello Score" #, fuzzy #~ msgid "Opening pipe `%s'" #~ msgstr "Genero le voci..." #, fuzzy #~ msgid "Cleaning %s..." #~ msgstr "Genero le voci..." #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..." #~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..." #, fuzzy #~ msgid "%s: skipping: `%s'" #~ msgstr "% strumento:" #, fuzzy #~ msgid "Processing `%s'..." #~ msgstr "Elaboro..." #, fuzzy #~ msgid "Wrote `%s'" #~ msgstr "Genero le voci..." #, fuzzy #~ msgid "cannot dlopen: %s: %s" #~ msgstr "non posso aprire il file: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "install package: %s or %s" #~ msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'" #, fuzzy #~ msgid "parsing AFM file: `%s'" #~ msgstr "Genero le voci..." #, fuzzy #~ msgid "beam has less than two visible stems" #~ msgstr "beam con meno di due gambi" #, fuzzy #~ msgid "adding lilypond directory: %s" #~ msgstr "non trovo e non posso creare `%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot handle a percent repeat of length: %s" #~ msgstr "non so manipolare tasti vuoti" #, fuzzy #~ msgid "suspect duration in beam: %s" #~ msgstr "non è una durata: %d" #, fuzzy #~ msgid "syntax error: cannot back up" #~ msgstr "Errore non fatale: " #, fuzzy #~ msgid "Stack now" #~ msgstr "traccia " #, fuzzy #~ msgid "Reading a token: " #~ msgstr "Genero le voci..." #, fuzzy #~ msgid "syntax error, unexpected %s" #~ msgstr "Errore non fatale: " #, fuzzy #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s" #~ msgstr "Errore non fatale: " #, fuzzy #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s" #~ msgstr "Errore non fatale: " #, fuzzy #~ msgid "syntax error; also memory exhausted" #~ msgstr "Errore non fatale: " #, fuzzy #~ msgid "syntax error" #~ msgstr "Errore non fatale: " #, fuzzy #~ msgid "cannot find CFF/PFA/PFB font ~S=~S" #~ msgstr "non trovo il file: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "unknown bar glyph: `~S'" #~ msgstr "tipo di chiave sconosciuto" #, fuzzy #~ msgid "Extracting fonts to %s..." #~ msgstr "non trovo e non posso creare `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Writing %s..." #~ msgstr "Genero le voci..." #, fuzzy #~ msgid "Writing output file." #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n" #, fuzzy #~ msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics" #~ msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi" #, fuzzy #~ msgid "Have to be in Note mode for notes" #~ msgstr "bisogna essere in Note mode per le note" #, fuzzy #~ msgid "Have to be in Chord mode for chords" #~ msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi" #, fuzzy #~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters" #~ msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d" #, fuzzy #~ msgid "Missing end quote" #~ msgstr "apice finale mancante" #, fuzzy #~ msgid "kpathsea cannot find %s file: `%s'" #~ msgstr "Non trovo il file `%s'" #, fuzzy #~ msgid "kpathsea cannot find file: `%s'" #~ msgstr "Non trovo il file `%s'" #, fuzzy #~ msgid "generate DVI" #~ msgstr "vincoli degenerati" #, fuzzy #~ msgid "generate TeX" #~ msgstr "vincoli degenerati" #, fuzzy #~ msgid "kpathsea can not find %s file: `%s'" #~ msgstr "Non trovo il file `%s'" #, fuzzy #~ msgid "kpathsea can not find AFM file `%s'" #~ msgstr "non trovo il file: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'" #~ msgstr "non trovo il file: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path" #~ msgstr " -I, --include=DIR aggiunge DIR ai path di ricerca\n" #, fuzzy #~ msgid "produce MIDI output only" #~ msgstr " -M, --no-paper produce solo output midi\n" #, fuzzy #~ msgid "generate PDF output" #~ msgstr "vincoli degenerati" #, fuzzy #~ msgid "generate PS.GZ" #~ msgstr "vincoli degenerati" #, fuzzy #~ msgid "Continuing..." #~ msgstr "Genero le voci..." #, fuzzy #~ msgid "Analyzing %s..." #~ msgstr "Genero le voci..." #, fuzzy #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'" #~ msgstr "Output di Lily in %s..." #, fuzzy #~ msgid "%s output to ..." #~ msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..." #, fuzzy #~ msgid "%s output to %s..." #~ msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..." #, fuzzy #~ msgid "cannot find file: `%s.%s'" #~ msgstr "non trovo il file: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "write dependencies" #~ msgstr "aspettavo uno spazio bianco" #, fuzzy #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file" #~ msgstr " -d, --dependencies scrive le dependenze del Makefile per ogni file di input\n" #, fuzzy #~ msgid "invalid value: `%s'" #~ msgstr "carattere illegale: `%c'" #, fuzzy #~ msgid "Writing HTML menu `%s'" #~ msgstr "Genero le voci..." #, fuzzy #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam." #~ msgstr "beam con meno di due gambi" #, fuzzy #~ msgid "Score contains errors; will not process it" #~ msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò" #, fuzzy #~ msgid "Now processing: `%s'" #~ msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'" #, fuzzy #~ msgid "inhibit file output naming and exporting" #~ msgstr " -s, --safe inibisce la rinomina dei file di output e l'esportazione di macro di TeX\n" #, fuzzy #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter" #~ msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU" #~ msgid "silly duration" #~ msgstr "indicazione durata priva di senso" #, fuzzy #~ msgid "paper output to `%s'..." #~ msgstr "L'output stampato è inviato a %s..." #, fuzzy #~ msgid "Outputting Score, defined at: " #~ msgstr "emetto lo Score, definito a: " #~ msgid "from musical definition: %s" #~ msgstr "della definizione musicale: %s" #, fuzzy #~ msgid "unterminated pedal bracket" #~ msgstr "beam non terminato" #, fuzzy #~ msgid "unbound spanner `%s'" #~ msgstr "Spanner non legato `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Error syncing file (disk full?)" #~ msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)" #, fuzzy #~ msgid "Not adding translator: `%s'" #~ msgstr "traduttore sconosciuto `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Must have duration object" #~ msgstr "indicazione durata priva di senso" #~ msgid "white expected" #~ msgstr "aspettavo uno spazio bianco" #, fuzzy #~ msgid "%r: release directory" #~ msgstr "non trovo e non posso creare `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Building `%s'..." #~ msgstr "Genero le voci..." #~ msgid ", at " #~ msgstr ", a " #, fuzzy #~ msgid "Putting slur over rest." #~ msgstr "Metto uno slur sulla pausa." #, fuzzy #~ msgid "Slur over rest?" #~ msgstr "Metto uno slur sulla pausa." #~ msgid "cannot map file" #~ msgstr "non posso mappare il documento" #, fuzzy #~ msgid "This binary was compiled with the following options:" #~ msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:" #~ msgid "EOF in a string" #~ msgstr "EOF in una corda" #, fuzzy #~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s" #~ msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà" #~ msgid "#32 in quarter: %d" #~ msgstr "#32 in un quarto: %d" #, fuzzy #~ msgid "track %d:" #~ msgstr "traccia " #~ msgid "NOT Filtering tempo..." #~ msgstr "NON filtro il tempo..." #~ msgid "NOT Quantifying columns..." #~ msgstr "NON quantifico le colonne..." #~ msgid "Quantifying columns..." #~ msgstr "Quantifico le colonne..." #~ msgid "Settling columns..." #~ msgstr "Sistemo le colonne..." #, fuzzy #~ msgid "% MIDI instrument:" #~ msgstr "% strumento:" #~ msgid "lily indent level: %d" #~ msgstr "livello di indentazione di lili: %d" #~ msgid "% Creator: " #~ msgstr "% Autore: " #~ msgid "% Automatically generated" #~ msgstr "% Generato automaticamente" #~ msgid "% from input file: " #~ msgstr "% dal file di input: " #, fuzzy #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384" #~ msgstr " -b, --no-quantify scrive durate esatte, p.es.: a4*385/384\n" #, fuzzy #~ msgid "enable debugging output" #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n" #, fuzzy #~ msgid "do not output tuplets, double dots or rests, smallest is 32" #~ msgstr " -n, --no-silly assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, la figura più piccola è 32\n" #, fuzzy #~ msgid "set smallest duration" #~ msgstr "indicazione durata priva di senso" #, fuzzy #~ msgid "do not timestamp the output" #~ msgstr " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n" #, fuzzy #~ msgid "assume no double dotted notes" #~ msgstr " -x, --no-double-dots assume che non ci siano note con doppio punto\n" #~ msgid "Usage: %s [OPTIONS]... [FILE]" #~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]" #, fuzzy #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond" #~ msgstr "Traduce un file midi in mudela" #~ msgid "zero length string encountered" #~ msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla" #~ msgid "MIDI header expected" #~ msgstr "mi aspettavo un header MIDI" #, fuzzy #~ msgid "invalid header length" #~ msgstr "Lunghezza dell'header non valida" #, fuzzy #~ msgid "invalid MIDI format" #~ msgstr "evento MIDI non valido" #, fuzzy #~ msgid "invalid number of tracks" #~ msgstr "Numero di tracce non valido" #, fuzzy #~ msgid "cannot handle non-metrical time" #~ msgstr "tempo non metrico" #~ msgid "invalid running status" #~ msgstr "stato di eseguzione non valido" #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event" #~ msgstr "meta-evento MIDI non implementato" #~ msgid "invalid MIDI event" #~ msgstr "evento MIDI non valido" #~ msgid "MIDI track expected" #~ msgstr "mi spettavo una traccia MIDI" #~ msgid "invalid track length" #~ msgstr "lunghezza della traccia non valida" #, fuzzy #~ msgid "no Grace context available" #~ msgstr "non è una vera variabile" #, fuzzy #~ msgid "Fetching `%'s..." #~ msgstr "Genero le voci..." #~ msgid "Wrong type for property value" #~ msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà" #, fuzzy #~ msgid "not enough fields in Dstream init" #~ msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init." #, fuzzy #~ msgid "floating point exception" #~ msgstr "Eccezione di virgola mobile" #, fuzzy #~ msgid "cannot set mem-checking!" #~ msgstr "non posso settare mem-checking" #, fuzzy #~ msgid "Dependency file left in `%s'" #~ msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..." #, fuzzy #~ msgid "Usage: lilypond [OPTIONS]... FILE\n" #~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]" #~ msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d" #~ msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis" #, fuzzy #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'" #~ msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: " #, fuzzy #~ msgid "show all changes in relative syntax" #~ msgstr " -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi relativa\n" #, fuzzy #~ msgid "switch on experimental features" #~ msgstr " -t, --test usa le caratteristiche sperimentali\n" #~ msgid "Automatically generated" #~ msgstr "Generato automaticamente" #, fuzzy #~ msgid "Wrong type for property" #~ msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà" #, fuzzy #~ msgid "Huh? Not a Request: `%s'" #~ msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'" #~ msgid "cannot find both ends of %s" #~ msgstr "non trovo le estremità di %s" #, fuzzy #~ msgid "lost in time:" #~ msgstr "mi sono persa nel tempo" #~ msgid "Need a translator group for a context" #~ msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto" #, fuzzy #~ msgid "No key name, assuming `C'" #~ msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'" #, fuzzy #~ msgid "out of tune:" #~ msgstr "stonato" #, fuzzy #~ msgid "ignore mudela version" #~ msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)" #~ msgid "not a real variable" #~ msgstr "non è una vera variabile" #, fuzzy #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints" #~ msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono" #~ msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT." #~ msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT." #~ msgid "0 lines" #~ msgstr "0 linee" #~ msgid "1 line (of %.0f columns)" #~ msgstr "1 linea (da %.0f colonne)" #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)" #~ msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)" #~ msgid "score does not have any columns" #~ msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna" #, fuzzy #~ msgid "calculated %s exactly" #~ msgstr "calcolato esattamente: %s" #~ msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused" #~ msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa" #~ msgid "Too many crescendi here" #~ msgstr "Troppi crescendi" #~ msgid "redeclaration of `\\%s'" #~ msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'" #~ msgid "Cannot solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap" #~ msgstr "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno al Word_wrap" #~ msgid "time: %.2f seconds" #~ msgstr "durata: %.2f secondi" #~ msgid "no minimum in measure at %s" #~ msgstr "non c'è minimo nella misura a %s" #~ msgid "I'm too fat; call Oprah" #~ msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah" #~ msgid "partial measure must be non-negative" #~ msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa" #~ msgid "partial measure too large" #~ msgstr "misura parziale troppo grande" #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music" #~ msgstr "Ignorerò \\relative per la musica trasposta " #~ msgid "ugh, this measure is too long" #~ msgstr "ops, questa misura è troppo lunga" #~ msgid "I do not fit; put me on Montignac" #~ msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac" #~ msgid "More than one music block" #~ msgstr "Più di un blocco di musica" #~ msgid "cannot abbreviate" #~ msgstr "non posso abbreviare" #, fuzzy #~ msgid "cannot abbreviate tuplet" #~ msgstr "non posso abbreviare" #~ msgid "Parsing...\n" #~ msgstr "Interpreto...\n" #, fuzzy #~ msgid "do not timestamp the output " #~ msgstr " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n" #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n" #~ msgstr " -a, --about cos'è LilyPond\n" #~ msgid " -h, --help this help\n" #~ msgstr " -h, --help questo help\n" #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n" #~ msgstr " -f, --output-format=X usa il formato dell'ouput X\n" #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n" #~ msgstr " -o, --output=FILE indica FILE come base di default per l'output\n" #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n" #~ msgstr " -V, --ignore-version ignora la versione di mudela\n" #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty" #~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty" #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n" #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n" #, fuzzy #~ msgid " -p, --no-tuplets assume no tuplets\n" #~ msgstr " -p, --no-plets assume che non ci siano gruppetti\n" #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n" #~ msgstr " -q, --quiet sii silenzioso\n" #~ msgid " -s, --smallest=N assume no shorter (reciprocal) durations than N\n" #~ msgstr " -s, --smallest=N assume che non ci siano durate (reciproche) inferiori a N\n" #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n" #~ msgstr " -v, --verbose sii loquace\n" #, fuzzy #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela" #~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela" #~ msgid "of" #~ msgstr "di" #~ msgid "please fix me" #~ msgstr "correggimi, per favore" #~ msgid "stem at %s doesnnot fit in beam" #~ msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam" #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash." #~ msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna." #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: " #~ msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: " #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s" #~ msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s" #~ msgid "script needs stem direction" #~ msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo" #~ msgid "unconnected column: %d" #~ msgstr "colonna sconnessa: %d" #~ msgid "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning -20" #~ msgstr "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare lamia direzione, quindi restituisco -20" #~ msgid "have to be in Note mode for @chords" #~ msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords" #~ msgid "" #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter. This program can print\n" #~ "beautiful sheet music from a music definition file. It can also play\n" #~ "mechanical performances to a MIDI file. Features include multiple\n" #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n" #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n" #~ "part extraction. It includes a nice font of musical symbols.\n" #~ msgstr "" #~ "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n" #~ "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n" #~ "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n" #~ "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n" #~ "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n" #~ "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n" #~ "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n" #~ "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. Nella\n" #~ "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"