# Italian translation for gst-plugins-good package of GStreamer project. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer core team # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # # Luca Ferretti , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-19 10:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:11+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364 msgid "Jack server not found" msgstr "" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:917 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1183 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1195 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1224 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1233 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1242 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1250 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Decodifica dell'immagine JPEG non riuscita" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:3133 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "«%s» di «%s»" #: ext/shout2/gstshout2.c:567 msgid "Could not connect to server" msgstr "Impossibile connettersi al server" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:932 msgid "No URL set." msgstr "Nessun URL impostato." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1292 msgid "Server does not support seeking." msgstr "Il server non supporta il posizionamento." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1567 msgid "Could not resolve server name." msgstr "Impossibile risolvere il nome del server." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1573 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Impossibile stabilire la connessione al server." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1578 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Impostazione della connessione sicura non riuscita." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1588 #, fuzzy #| msgid "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "Si è verificato un errore di rete, oppure il server ha chiuso la connessione in modo inatteso." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1595 msgid "Server sent bad data." msgstr "In server ha inviato dati errati." #: gst/avi/gstavidemux.c:5688 msgid "Internal data stream error." msgstr "Errore interno nello stream dei dati." #: gst/avi/gstavimux.c:1819 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Ingresso audio assente o non valido. Lo stream AVI risulterà danneggiato." #: gst/isomp4/qtdemux.c:645 gst/isomp4/qtdemux.c:649 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Questo file non contiene alcuno stream riproducibile." #: gst/isomp4/qtdemux.c:695 gst/isomp4/qtdemux.c:5707 #: gst/isomp4/qtdemux.c:5774 gst/isomp4/qtdemux.c:6043 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Questo file non è valido e non può essere riprodotto." #: gst/isomp4/qtdemux.c:2490 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "" #: gst/isomp4/qtdemux.c:3572 gst/isomp4/qtdemux.c:6776 #: gst/isomp4/qtdemux.c:6783 gst/isomp4/qtdemux.c:7574 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8003 gst/isomp4/qtdemux.c:8010 #: gst/isomp4/qtdemux.c:10352 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Questo file è alterato e non può essere riprodotto." #: gst/isomp4/qtdemux.c:3814 msgid "Invalid atom size." msgstr "" #: gst/isomp4/qtdemux.c:3892 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Questo file è incompleto e non può essere riprodotto." #: gst/isomp4/qtdemux.c:8961 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Il video in questo file potrebbe non essere riprodotto correttamente." #: gst/isomp4/qtdemux.c:10393 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Questo file contiene troppi stream. Riprodotti solo i primi %d" #: gst/multifile/gstsplitmuxsrc.c:532 gst/wavparse/gstwavparse.c:2260 msgid "Internal data flow error." msgstr "Errore interno nel flusso di dati." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6343 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "Non è stato trovato alcuno stream supportato. Potrebbe essere necessario installare un plugin GStreamer di tipo estensione RTSP per gli stream Real media." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6348 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "Non è stato trovato alcuno stream supportato. Potrebbe essere necessario abilitare altri protocolli di trasporto oppure in alternativa potrebbe mancare il corretto plugin GStreamer di tipo estensione RTSP." #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358 #: sys/oss/gstosssink.c:384 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Il dispositivo è attualmente usato da un'altra applicazione." #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368 #: sys/oss/gstosssink.c:391 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Permessi non sufficienti per aprire il dispositivo." #: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379 #: sys/oss/gstosssink.c:399 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione." #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo elemento." #: sys/oss4/oss4-sink.c:646 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Questo device audio non supporta la riproduzione." #: sys/oss4/oss4-sink.c:653 msgid "Audio playback error." msgstr "Errore nel riprodurre l'audio." #: sys/oss4/oss4-source.c:503 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la registrazione." #: sys/oss4/oss4-source.c:510 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio." #: sys/oss/gstosssrc.c:376 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione. Permessi non sufficienti per aprire il dispositivo." #: sys/oss/gstosssrc.c:384 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione." #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149 msgid "CoreAudio device not found" msgstr "" #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155 msgid "CoreAudio device could not be opened" msgstr "" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109 msgid "Record Source" msgstr "Sorgente registrazione" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120 msgid "Microphone" msgstr "Microfono" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121 msgid "Line In" msgstr "Linea in" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122 msgid "Internal CD" msgstr "CD interno" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123 msgid "SPDIF In" msgstr "SPDIF in" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124 msgid "AUX 1 In" msgstr "AUX 1 in" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125 msgid "AUX 2 In" msgstr "AUX 2 in" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126 #, fuzzy #| msgid "Loopback" msgid "Codec Loopback" msgstr "Loopback" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127 #, fuzzy #| msgid "Loopback" msgid "SunVTS Loopback" msgstr "Loopback" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 msgid "Gain" msgstr "Guadagno" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 msgid "Built-in Speaker" msgstr "Altop. incorporato" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 msgid "Headphone" msgstr "Cuffia" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 msgid "Line Out" msgstr "Linea out" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 msgid "SPDIF Out" msgstr "SPDIF out" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 msgid "AUX 1 Out" msgstr "AUX 1 out" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 msgid "AUX 2 Out" msgstr "AUX 2 out" #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1673 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Errore nel leggere %d byte dal device «%s»." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1160 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2779 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Impossibile mappare dei buffer dal device «%s»." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2787 #, fuzzy, c-format #| msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "Il driver del device «%s» non supporta alcun metodo di cattura noto." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2794 #, fuzzy, c-format #| msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "Il driver del device «%s» non supporta alcun metodo di cattura noto." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3417 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3428 #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3434 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3446 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a capture device." msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di cattura." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3457 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a capture device." msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di cattura." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3470 #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3481 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Impossibile ottenere i parametri sul device «%s»" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3489 #, fuzzy #| msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "Il device di ingresso video non accetta la nuova impostazione sul frame rate." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3594 #, fuzzy #| msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not provide output format." msgstr "Il device di ingresso video non accetta la nuova impostazione sul frame rate." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3600 msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3608 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3615 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4040 msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4046 #, fuzzy #| msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "Il device di ingresso video non accetta la nuova impostazione sul frame rate." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4061 msgid "No downstream pool to import from." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:138 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgstr "Recupero delle impostazioni del sintonizzatore %d sul device «%s» non riuscito." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:145 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "Errore nel leggere %d byte dal device «%s»." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:152 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di uscita." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to set input %d on device %s." msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "Impostazione dell'ingresso %d sul device «%s» non riuscita." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:202 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1067 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Impostazione dell'ingresso %d sul device «%s» non riuscita." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:236 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "Recupero dell'intensità del segnale per il device «%s» non riuscito." #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:615 msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:510 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:611 msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgstr "Il driver del device «%s» non supporta alcun metodo di cattura noto." #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:625 #, fuzzy #| msgid "Failed to decode JPEG image" msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Decodifica dell'immagine JPEG non riuscita" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:633 msgid "Failed to process frame." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:89 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Errore nell'ottenere le funzionalità per il device «%s»: non è un driver v4l2. Controllare se si tratta di un driver v4l1." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:153 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Interrogazione degli attributi dell'input %d nel device %s non riuscita" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:184 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Recupero delle impostazioni del sintonizzatore %d sul device «%s» non riuscito." # norm è un paramentro pari a ntsc o pal (e forse altro. Si evince ad esempio # dal comando di Video Lan Clien # # vlc --color # v4l:/dev/video2:norm=ntsc:frequency=77250:size=640x480:# adev=/dev/dsp2:audio=0 (...) # # Qualche idea diversa da norma? -Luca #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:232 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Interrogazione di norm sul device «%s» non riuscita." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:411 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Recupero degli attributi dei controlli sul device «%s» non riuscito." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:605 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Impossibile identificare il device «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:612 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Questo non è un dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:619 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:626 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di cattura." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:634 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di uscita." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:642 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di uscita." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:693 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:777 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Impostazione di norm per il device «%s» non riuscita." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:815 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Recupero dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il device «%s» non riuscita." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:857 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Impostazione dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il device «%s» a %lu Hz non riuscita." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:891 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Recupero dell'intensità del segnale per il device «%s» non riuscito." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:927 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Recupero del valore per il controllo %d sul device «%s» non riuscito." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:962 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Impostazione al valore %d per il controllo %d sul device «%s» non riuscito." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1042 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Recupero dell'attuale ingresso sul device «%s» non riuscito. Forse è un dispositivo radio" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1099 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Recupero dell'attuale ingresso sul device «%s» non riuscito. Forse è un dispositivo radio" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1124 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to set input %d on device %s." msgid "Failed to set output %d on device %s." msgstr "Impostazione dell'ingresso %d sul device «%s» non riuscita." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:838 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Il cambio della risoluzione durante l'esecuzione non è ancora supportato." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:852 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Impossibile operare senza un clock" #~ msgid "Could not establish connection to sound server" #~ msgstr "Impossibile stabilire la connessione al server audio" #~ msgid "Failed to query sound server capabilities" #~ msgstr "Interrogazione delle funzionalità del server audio non riuscita" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bassi" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Acuti" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Sintetiz" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Altoparl" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Linea in" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mixer" #~ msgid "PCM-2" #~ msgstr "PCM-2" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Registr" #~ msgid "In-gain" #~ msgstr "Guad in" #~ msgid "Out-gain" #~ msgstr "Guad out" #~ msgid "Line-1" #~ msgstr "Canale 1" #~ msgid "Line-2" #~ msgstr "Canale 2" #~ msgid "Line-3" #~ msgstr "Canale 3" #~ msgid "Digital-1" #~ msgstr "Digital 1" #~ msgid "Digital-2" #~ msgstr "Digital 2" #~ msgid "Digital-3" #~ msgstr "Digital 3" #~ msgid "Phone-in" #~ msgstr "Telefono in" #~ msgid "Phone-out" #~ msgstr "Telefono out" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Radio" #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del mixer." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." #~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del mixer. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo elemento." #~ msgid "Master" #~ msgstr "Principale" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Fronte" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "Dietro" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Cuffie" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centrale" # NdT: lfe andrebbe tradotto come effetti a bassa frequenza e andrebbe aperto un bug per low frequency emitter che al limite è la cassa ma non il canale #~ msgid "LFE" #~ msgstr "LFE" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "Surround" #~ msgid "Side" #~ msgstr "Laterale" #~ msgid "AUX Out" #~ msgstr "AUX out" #~ msgid "3D Depth" #~ msgstr "Profondità 3D" #~ msgid "3D Center" #~ msgstr "Centro 3D" #~ msgid "3D Enhance" #~ msgstr "Profondità 3D" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefono" #~ msgid "Video In" #~ msgstr "Video in" #~ msgid "AUX In" #~ msgstr "AUX in" #~ msgid "Record Gain" #~ msgstr "Guadagno registrazione" #~ msgid "Output Gain" #~ msgstr "Guadagno uscita" #~ msgid "Microphone Boost" #~ msgstr "Incremento microfono" #~ msgid "Diagnostic" #~ msgstr "Diagnostica" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "Incremento bassi" #~ msgid "Playback Ports" #~ msgstr "Porte riproduzione" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Input" #~ msgid "Monitor Source" #~ msgstr "Sorgente monitor" #~ msgid "Keyboard Beep" #~ msgstr "Beep tastiera" #~ msgid "Simulate Stereo" #~ msgstr "Simula stereo" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stereo" #~ msgid "Surround Sound" #~ msgstr "Suono surround" #~ msgid "Microphone Gain" #~ msgstr "Guadagno microfono" #~ msgid "Speaker Source" #~ msgstr "Sorgente altoparlante" #~ msgid "Microphone Source" #~ msgstr "Sorgente microfono" #~ msgid "Jack" #~ msgstr "Jack" # vedi prima per LFE #~ msgid "Center / LFE" #~ msgstr "Centrale / LFE" #~ msgid "Stereo Mix" #~ msgstr "Mix stereo" #~ msgid "Mono Mix" #~ msgstr "Mix mono" #~ msgid "Input Mix" #~ msgstr "Mix ingresso" #~ msgid "Microphone 1" #~ msgstr "Microfono 1" #~ msgid "Microphone 2" #~ msgstr "Microfono 2" #~ msgid "Digital Out" #~ msgstr "Uscita digitale" #~ msgid "Digital In" #~ msgstr "Ingresso digitale" #~ msgid "HDMI" #~ msgstr "HDMI" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Modem" #~ msgid "Handset" #~ msgstr "Auricolare" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altro" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #~ msgid "On" #~ msgstr "Acceso" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Spento" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Escluso" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Veloce" #~ msgid "Very Low" #~ msgstr "Molto lento" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Lento" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Medio" #~ msgid "High" #~ msgstr "Alto" #~ msgid "Very High" #~ msgstr "Molto alto" #~ msgid "Production" #~ msgstr "Produzione" #~ msgid "Front Panel Microphone" #~ msgstr "Microfono pannello frontale" #~ msgid "Front Panel Line In" #~ msgstr "Linea in pannello frontale" #~ msgid "Front Panel Headphones" #~ msgstr "Cuffie pannello frontale" #~ msgid "Front Panel Line Out" #~ msgstr "Linea out pannello frontale" #~ msgid "Green Connector" #~ msgstr "Connettore verde" #~ msgid "Pink Connector" #~ msgstr "Connettore rosa" #~ msgid "Blue Connector" #~ msgstr "Connettore blu" #~ msgid "White Connector" #~ msgstr "Connettore bianco" #~ msgid "Black Connector" #~ msgstr "Connettore nero" #~ msgid "Gray Connector" #~ msgstr "Connettore grigio" #~ msgid "Orange Connector" #~ msgstr "Connettore arancione" #~ msgid "Red Connector" #~ msgstr "Connettore rosso" #~ msgid "Yellow Connector" #~ msgstr "Connettore giallo" #~ msgid "Green Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore verde pannello frontale" #~ msgid "Pink Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore rosa pannello frontale" #~ msgid "Blue Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore blu pannello frontale" #~ msgid "White Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore bianco pannello frontale" #~ msgid "Black Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore nero pannello frontale" #~ msgid "Gray Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore grigio pannello frontale" #~ msgid "Orange Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore arancione pannello frontale" #~ msgid "Red Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore rosso pannello frontale" #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" #~ msgstr "Connettore giallo pannello frontale" # int spread; /* copy front to surr/center channels */ #~ msgid "Spread Output" #~ msgstr "Uscita diffusa" #~ msgid "Downmix" #~ msgstr "Downmix" #~ msgid "Virtual Mixer Input" #~ msgstr "Ingresso mixer virtuale" #~ msgid "Virtual Mixer Output" #~ msgstr "Uscita mixer virtuale" #~ msgid "Virtual Mixer Channels" #~ msgstr "Canali mixer virtuale" #~ msgid "%s %d Function" #~ msgstr "Funzione %s %d" #~ msgid "%s Function" #~ msgstr "Funzione %s" #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." #~ msgstr "Ottenuta dimensione inattesa del fotogramma: %u invece di %u." #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." #~ msgstr "Errore nel leggere %d byte sul device «%s»." #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." #~ msgstr "Impossibile accodare i buffer nel device «%s»." #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." #~ msgstr "Tentativo di ottenere fotogrammi video dal device «%s» non riuscito." #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" #~ msgstr "Fallito dopo %d tentativi. Device %s. Errore di sistema: %s"