# Italian translation for gss. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gss package. # Sergio Zanchetta , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gss-0.0.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gss@josefsson.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-10 13:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-12 10:01+0100\n" "Last-Translator: Sergio Zanchetta \n" "Language-Team: Italian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" #: lib/error.c:43 msgid "A required input parameter could not be read" msgstr "Un parametro di input necessario non può essere letto" #: lib/error.c:45 msgid "A required output parameter could not be written" msgstr "Un parametro di output necessario non può essere scritto" #: lib/error.c:47 msgid "A parameter was malformed" msgstr "Un parametro era malformato" #: lib/error.c:52 msgid "An unsupported mechanism was requested" msgstr "È stato richiesto un meccanismo non supportato" #: lib/error.c:54 msgid "An invalid name was supplied" msgstr "È stato fornito un nome non valido" #: lib/error.c:56 msgid "A supplied name was of an unsupported type" msgstr "Un nome fornito era di un tipo non supportato" #: lib/error.c:58 msgid "Incorrect channel bindings were supplied" msgstr "Sono state fornite associazioni di canale non corrette" #: lib/error.c:60 msgid "An invalid status code was supplied" msgstr "È stato fornito un codice di stato non valido" #: lib/error.c:62 msgid "A token had an invalid MIC" msgstr "Un token aveva un MIC non valido" #: lib/error.c:64 msgid "No credentials were supplied, or the credentials were unavailable or inaccessible" msgstr "Non è stata fornita alcuna credenziale oppure le credenziali erano indisponibili o inaccessibili" #: lib/error.c:67 msgid "No context has been established" msgstr "Non è stato definito alcun contesto" #: lib/error.c:69 msgid "A token was invalid" msgstr "Un token non era valido" #: lib/error.c:71 msgid "A credential was invalid" msgstr "Una credenziale non era valida" #: lib/error.c:73 msgid "The referenced credentials have expired" msgstr "Le credenziali di riferimento sono scadute" #: lib/error.c:75 msgid "The context has expired" msgstr "Il contesto è scaduto" #: lib/error.c:77 msgid "Unspecified error in underlying mechanism" msgstr "Errore non specificato nel meccanismo sottostante" #: lib/error.c:79 msgid "The quality-of-protection requested could not be provided" msgstr "La qualità di protezione richiesta non può essere fornita" #: lib/error.c:81 msgid "The operation is forbidden by local security policy" msgstr "L'operazione è proibita dalle politiche di sicurezza locali" #: lib/error.c:83 msgid "The operation or option is unavailable" msgstr "L'operazione o l'opzione non è disponibile" #: lib/error.c:85 msgid "The requested credential element already exists" msgstr "L'elemento di credenziale richiesto esiste già" #: lib/error.c:87 msgid "The provided name was not a mechanism name" msgstr "Il nome fornito non era un nome di meccanismo" #: lib/error.c:92 msgid "The gss_init_sec_context() or gss_accept_sec_context() function must be called again to complete its function" msgstr "La funzione gss_init_sec_context() oppure gss_accept_sec_context() deve essere chiamata di nuovo per essere completata" #: lib/error.c:95 msgid "The token was a duplicate of an earlier token" msgstr "Il token era un duplicato di uno precedente" #: lib/error.c:97 msgid "The token's validity period has expired" msgstr "Il periodo di validità del token è scaduto" #: lib/error.c:99 msgid "A later token has already been processed" msgstr "Un token successivo è già stato elaborato" #: lib/error.c:101 msgid "An expected per-message token was not received" msgstr "Un token per-message atteso non è stato ricevuto" #: lib/error.c:298 msgid "No error" msgstr "Nessun errore" #: lib/krb5/error.c:41 msgid "No @ in SERVICE-NAME name string" msgstr "Nessun @ nel nome di stringa SERVICE-NAME" #: lib/krb5/error.c:43 msgid "STRING-UID-NAME contains nondigits" msgstr "STRING-UID-NAME non contiene cifre" #: lib/krb5/error.c:45 msgid "UID does not resolve to username" msgstr "UID non risolve il nome utente" #: lib/krb5/error.c:47 msgid "Validation error" msgstr "Errore di validazione" #: lib/krb5/error.c:49 msgid "Couldn't allocate gss_buffer_t data" msgstr "Impossibile allocare gss_buffer_t data" #: lib/krb5/error.c:51 msgid "Message context invalid" msgstr "Contesto del messaggio non valido" #: lib/krb5/error.c:53 msgid "Buffer is the wrong size" msgstr "Il buffer è di dimensione errata" #: lib/krb5/error.c:55 msgid "Credential usage type is unknown" msgstr "Il tipo d'uso delle credenziali è sconosciuto" #: lib/krb5/error.c:57 msgid "Unknown quality of protection specified" msgstr "Qualità di protezione specificata sconosciuta" #: lib/krb5/error.c:60 msgid "Principal in credential cache does not match desired name" msgstr "Il principal nella cache delle credenziali non corrisponde al nome desiderato" #: lib/krb5/error.c:62 msgid "No principal in keytab matches desired name" msgstr "Nessun principal nel keytab corrisponde al nome desiderato" #: lib/krb5/error.c:64 msgid "Credential cache has no TGT" msgstr "La cache delle credenziali non contiene TGT" #: lib/krb5/error.c:66 msgid "Authenticator has no subkey" msgstr "L'autenticatore non ha una sottochiave" #: lib/krb5/error.c:68 msgid "Context is already fully established" msgstr "Il contesto è già completamente definito" #: lib/krb5/error.c:70 msgid "Unknown signature type in token" msgstr "Tipo di firma sconosciuto nel token" #: lib/krb5/error.c:72 msgid "Invalid field length in token" msgstr "Lunghezza di campo non valida nel token" #: lib/krb5/error.c:74 msgid "Attempt to use incomplete security context" msgstr "Tentativo d'uso di un contesto di sicurezza incompleto" #: lib/krb5/error.c:91 msgid "No krb5 error" msgstr "Nessun errore krb5" #: lib/krb5/error.c:120 msgid "Unknown krb5 error" msgstr "Errore krb5 sconosciuto" #: src/gss.c:65 #, c-format msgid "%s: missing parameter\n" msgstr "%s: parametro mancante\n" #: src/gss.c:66 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Usare \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n" #: src/gss.c:73 #, c-format msgid "" "GSS-API major status code %ld (0x%lx).\n" "\n" msgstr "" "Codice di stato principale %ld (0x%lx) di GSS-API.\n" "\n" #: src/gss.c:76 #, c-format msgid "" " MSB LSB\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" " | Calling Error | Routine Error | Supplementary Info |\n" " | " msgstr "" " MSB LSB\n" " +----------------------+---------------------+------------------------------+\n" " | Errore di chiamata | Errore di routine | Info aggiuntive |\n" " | " #: src/gss.c:90 #, c-format msgid "" "|\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" "Bit 31 24 23 16 15 0\n" "\n" msgstr "" "|\n" " +----------------------+---------------------+------------------------------+\n" "Bit 31 24 23 16 15 0\n" "\n" #: src/gss.c:100 #, c-format msgid "Masked routine error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n" msgstr "Errore della routine nascosta %ld (0x%lx) spostato in %ld (0x%lx):\n" #: src/gss.c:117 src/gss.c:152 src/gss.c:190 #, c-format msgid "%s: displaying status code failed\n" msgstr "%s: visualizzazione del codice di stato non riuscita\n" #: src/gss.c:138 #, c-format msgid "Masked calling error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n" msgstr "Errore della chiamata nascosta %ld (0x%lx) spostato in %ld (0x%lx):\n" #: src/gss.c:172 #, c-format msgid "Masked supplementary info %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n" msgstr "Informazione aggiuntiva nascosta %ld (0x%lx) spostata in %ld (0x%lx):\n" #: src/gss.c:208 #, c-format msgid "No error\n" msgstr "Nessun errore\n"