# Pesan bahasa indonesia untuk sharutils. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sharutils package. # Arif E. Nugroho , 2008, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sharutils 4.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-06 18:22-0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-27 12:00+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. TRANSLATORS: This is a phony function generated for the purpose of #. constructing the strings to be extracted for translation. Each string #. is associated with a name (e.g. SM_ans_yes) that can be found in shar.c, #. if you need to look up context. These strings are all inserted into #. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives #. with messages localized for one locale. #. #: src/scripts.x:397 msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." msgstr "Catatan: tidak memverifikasi md5sums. Pertimbangkan memasang GNU coreutils." #: src/scripts.x:398 #, fuzzy #| msgid "" #| "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n" #| "installing GNU `touch'\\'', distributed in GNU coreutils..." msgid "" "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n" "installing GNU `touch', distributed in GNU coreutils..." msgstr "" "PERINGATAN: tidak mengembalikan jejak waktu. Pertimbangkan untuk mendapatkan dan\n" "memasang GNU `touch'\\'', yang disebarkan dalam GNU coreutils..." #: src/scripts.x:400 #, fuzzy, c-format #| msgid "lock directory '%s' exists" msgid "lock directory %s exists" msgstr "kunci direktori '%s' ada" #: src/scripts.x:401 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create '%s' lock directory" msgid "failed to create %s lock directory" msgstr "gagal membuat direktori kunci '%s'" #: src/scripts.x:402 #, fuzzy, c-format #| msgid "x - created lock directory '%s'." msgid "x - created lock directory %s." msgstr "x - terbuat direktori kunci '%s'." #: src/scripts.x:403 #, fuzzy, c-format #| msgid "x - failed to create lock directory '%s'." msgid "x - failed to create lock directory %s." msgstr "x - gagal membuat direktori kunci '%s'." #: src/scripts.x:404 #, fuzzy, c-format #| msgid "x - created directory '%s'." msgid "x - created directory %s." msgstr "x - terbuat direktori '%s'." #: src/scripts.x:405 #, fuzzy, c-format #| msgid "x - failed to create directory '%s'." msgid "x - failed to create directory %s." msgstr "x - gagal untuk membuat direktori '%s'." #: src/scripts.x:406 msgid "yes" msgstr "ya" #: src/scripts.x:407 msgid "overwrite this file" msgstr "overwrite berkas ini" #: src/scripts.x:408 msgid "no" msgstr "tidak" #: src/scripts.x:409 msgid "skip this file" msgstr "lewati berkas ini" #: src/scripts.x:410 libopts/enum.c:486 msgid "all" msgstr "semua" #: src/scripts.x:411 msgid "overwrite all files" msgstr "overwrite semua berkas" #: src/scripts.x:412 libopts/enum.c:491 msgid "none" msgstr "kosong" #: src/scripts.x:413 msgid "overwrite no files" msgstr "tidak overwrite berkas apapun" #: src/scripts.x:414 msgid "help" msgstr "bantuan" #: src/scripts.x:415 msgid "explain choices" msgstr "jelaskan pilihan" #: src/scripts.x:416 msgid "quit" msgstr "berhenti" #: src/scripts.x:417 msgid "exit immediately" msgstr "keluar secara langsung" #: src/scripts.x:418 #, fuzzy, c-format #| msgid "restore of '%s' failed" msgid "restore of %s failed" msgstr "pengembalian dari '%s' gagal" #: src/scripts.x:419 #, fuzzy, c-format #| msgid "chmod of %s" msgid " chmod %04o %s\n" msgstr "chmod dari %s" #: src/scripts.x:420 #, c-format msgid "End of part %d, continue with part %d" msgstr "Akhir dari bagian %d, melanjutkan dengan bagian %d" #: src/scripts.x:421 #, c-format msgid "End of %s part %d" msgstr "Akhir dari %s bagian %d" #: src/scripts.x:422 #, fuzzy, c-format #| msgid "'restoration warning: size of '%s' is not %s'\n" msgid "restoration warning: size of %s is not %s" msgstr "'peringatan pengembalian: ukuran dari '%s' bukan %s'\n" #: src/scripts.x:423 src/shar.c:1307 msgid "(text)" msgstr "(teks)" #: src/scripts.x:424 msgid "(compressed)" msgstr "(terkompres)" #: src/scripts.x:425 msgid "(gzipped)" msgstr "(ter-gzip)" #: src/scripts.x:426 msgid "(bzipped)" msgstr "(ter-bzip)" #: src/scripts.x:427 msgid "(binary)" msgstr "(binari)" #: src/scripts.x:428 msgid "archive" msgstr "archive" #: src/scripts.x:429 #, c-format msgid "File %s is continued in part %d" msgstr "Berkas %s dilanjutkan dalam bagian %d" #: src/scripts.x:430 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "Mohon uraikan bagian 1 terlebih dahulu!" #: src/scripts.x:431 #, fuzzy #| msgid "Please unpack part '${shar_sequence}' next!" msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!" msgstr "Mohon uraikan bagian '${shar_sequence}' selanjutnya!" #: src/scripts.x:432 #, fuzzy, c-format #| msgid "STILL SKIPPING %s" msgid "x - STILL SKIPPING %s" msgstr "TETAP MELEWATI %s" #: src/scripts.x:433 #, c-format msgid "continuing file %s" msgstr "melanjutkan berkas %s" #: src/scripts.x:434 msgid "(empty)" msgstr "(kosong)" #: src/scripts.x:435 #, fuzzy, c-format #| msgid "overwriting '%s'" msgid "x - overwriting %s" msgstr "penulisan-paksa '%s'" #: src/scripts.x:436 #, fuzzy, c-format #| msgid "overwrite '%s'" msgid "overwrite %s" msgstr "tulis-paksa '%s'" #: src/scripts.x:437 #, fuzzy, c-format #| msgid "SKIPPING '%s'" msgid "SKIPPING %s" msgstr "MELEWATKAN '%s'" #: src/scripts.x:438 msgid "extraction aborted" msgstr "ekstrasi dibatalkan" #: src/scripts.x:439 #, fuzzy, c-format #| msgid "SKIPPING '%s' (file already exists)" msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)" msgstr "MELEWATKAN '%s' (berkas telah ada)" #: src/scripts.x:440 #, c-format msgid "x - extracting %s %s" msgstr "x - mengekstrak %s %s" #: src/scripts.x:441 #, c-format msgid "File %s is complete" msgstr "Berkas %s lengkap" #: src/scripts.x:442 #, c-format msgid "uudecoding file %s" msgstr "uudekoding berkas %s" #: src/scripts.x:443 msgid "MD5 check failed" msgstr "pemeriksaan MD5 gagal" #: src/scripts.x:444 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "Anda telan mengurai bagian terakhir" #: src/scripts.x:445 #, fuzzy, c-format #| msgid "x - removed lock directory '%s'." msgid "x - removed lock directory %s." msgstr "x - dihapus direktori kunci '%s'." #: src/scripts.x:446 #, fuzzy, c-format #| msgid "x - failed to remove lock directory '%s'." msgid "x - failed to remove lock directory %s." msgstr "x - gagal untuk menghapus direktori kunci '%s'." #: src/shar-opts.c:1674 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open file %s" msgid "Cannot reopen %s as stdin" msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s" #: src/shar-opts.c:1784 msgid "shar usage error:\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:1820 msgid "shar fatal error:\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:1857 src/unshar-opts.c:564 src/uudecode-opts.c:483 #: src/uuencode-opts.c:474 #, c-format msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:1976 src/unshar-opts.c:683 src/uudecode-opts.c:602 #: src/uuencode-opts.c:593 #, fuzzy #| msgid "no memory for %d byte allocation" msgid "No memory for duping translated strings\n" msgstr "tidak ada memori untuk alokasi %d byte" #: src/shar-opts.c:2051 #, fuzzy #| msgid "%s is probably not a shell archive" msgid "create a shell archiv" msgstr "%s mungkin bukan sebuah shell archive" #: src/shar-opts.c:2053 msgid "" "shar (GNU sharutils) - create a shell archive - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [file ...]\n" "\n" "\n" "specifying compression:\n" "\n" " -p, --intermix-type specify compression for input files\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " -C, --compactor=str specify compaction (compression) program\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " - may appear multiple times\n" " -g, --level-of-compression=num pass LEVEL for compression\n" " - It must be in the range:\n" " 1 to 9\n" " --level-for-gzip=num This is an alias for 'level-of-compression'\n" "\n" "specifying file encoding methodology:\n" "\n" " -M, --mixed-uuencode decide uuencoding for each file\n" " -B, --uuencode treat all files as binary\n" " - an alternate for mixed-uuencode\n" " -T, --text-files treat all files as text\n" " - an alternate for mixed-uuencode\n" "\n" "specifying file selection and output modes:\n" "\n" " -o, --output-prefix=str print output to file PREFIX.nn\n" " -l, --whole-size-limit=num split archive, not files, to size\n" " - requires these options:\n" " output-prefix\n" " - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - It must lie in one of the ranges:\n" " 8 to 1023, or\n" " 8192 to 4194304\n" " -L, --split-size-limit=num split archive or files to size\n" " - requires these options:\n" " output-prefix\n" " - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - It must lie in one of the ranges:\n" " 8 to 1023, or\n" " 8192 to 4194304\n" " - an alternate for whole-size-limit\n" " -I, --input-file-list=str read file list from a file\n" "\n" "Controlling the shar headers:\n" "\n" " -n, --archive-name=str use name to document the archive\n" " -s, --submitter=str override the submitter name\n" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " - requires these options:\n" " archive-name\n" " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" " -t, --translate translate messages in the script\n" "\n" "Protecting against transmission issues::\n" "\n" " --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" " -D, --no-md5-digest do not use md5sum digest to verify\n" " -F, --force-prefix apply the prefix character on every line\n" " -d, --here-delimiter=str use delim to delimit the files\n" "\n" "Producing different kinds of shars::\n" "\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple shars\n" " -P, --no-piping use temporary files between programs\n" " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" " -X, --query-user ask user before overwriting files\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " -m, --no-timestamp do not restore modification times\n" " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" "\n" "Internationalization options::\n" "\n" " --no-i18n do not internationalize\n" " --print-text-domain-dir print directory with shar messages\n" "\n" "user feedback/entertainment:\n" "\n" " -q, --quiet do not output verbose messages\n" " --silent This is an alias for 'quiet'\n" "\n" "version, usage and configuration options:\n" "\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n" "standard input. Standard input must not be a terminal.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" "and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" "with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" "'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" "flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" "Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" "mailable 'tar' archive.\n" "\n" "Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n" "recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n" "compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n" "arguments.\n" "\n" "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" "you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" "'uuencode', base 64 is the preferred encoding method.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2150 msgid "" "shar (GNU sharutils) - create a shell archive - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [file ...]" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2153 msgid "" "If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n" "standard input. Standard input must not be a terminal" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2156 msgid "" "'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" "and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" "with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" "'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" "flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" "Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" "mailable 'tar' archive.\n" "\n" "Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n" "recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n" "compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n" "arguments.\n" "\n" "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" "you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" "'uuencode', base 64 is the preferred encoding method" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2171 src/unshar-opts.c:780 src/uudecode-opts.c:729 #: src/uuencode-opts.c:717 msgid "This program is released under the terms of the GNU General Public License, version 3 or later." msgstr "" #: src/shar.c:373 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "kesalahan pembentukan printf: %s\n" #: src/shar.c:424 #, fuzzy #| msgid "sharutils bug - no status\n" msgid "sharutils bug - no status" msgstr "kesalahan sharutils - tidak ada status\n" #: src/shar.c:789 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Terlalu banyak direktori untuk pemakaian mkdir" #: src/shar.c:872 src/shar.c:1542 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Tidak dapat mengakses %s" #: src/shar.c:949 src/unshar.c:376 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Tidak dapat memperoleh nama direktori sekarang" #: src/shar.c:1006 src/shar.c:1347 #, c-format msgid "New file, remaining %s, " msgstr "Berkas baru, sisa %s, " #: src/shar.c:1007 src/shar.c:1348 #, c-format msgid "Limit still %s\n" msgstr "Batas tetap %s\n" #: src/shar.c:1029 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Memulai berkas %s\n" #: src/shar.c:1082 #, fuzzy #| msgid "Could not popen 'wc' command: %s\n" msgid "Could not popen command" msgstr "Tidak dapat popen perintah 'wc': %s\n" #: src/shar.c:1163 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s" #: src/shar.c:1297 src/shar.c:1306 msgid "text" msgstr "teks" #: src/shar.c:1312 src/shar.c:1323 msgid "call" msgstr "" #: src/shar.c:1336 #, c-format msgid "File %s (%s)" msgstr "Berkas %s (%s)" #: src/shar.c:1427 #, fuzzy, c-format #| msgid "continuing file %s" msgid "Continuing file %s\n" msgstr "melanjutkan berkas %s" #: src/shar.c:1537 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Bukan sebuah berkas regular" #: src/shar.c:1564 #, c-format msgid "In shar: remaining size %s\n" msgstr "Dalam shar: ukuran yang tersisa %s\n" #: src/shar.c:1584 msgid "empty" msgstr "kosong" #: src/shar.c:1623 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Menyimpan %s (%s)" #: src/shar.c:1808 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid format (count field too wide): '%s'\n" msgid "Invalid format for output file names (%s): %s" msgstr "format tidak valid (jumlah field terlalu lebar): '%s'\n" #: src/shar.c:1823 msgid "more than one format element" msgstr "" #: src/shar.c:1828 msgid "no conversion character" msgstr "" #: src/shar.c:1837 msgid "format is too wide" msgstr "" #: src/shar.c:1849 msgid "invalid conversion character" msgstr "" #: src/shar.c:1890 #, fuzzy #| msgid "Opening `%s'" msgid "Opening" msgstr "Membuka `%s'" #: src/shar.c:1905 #, fuzzy #| msgid "Closing `%s'" msgid "Closing" msgstr "Menutup `%s'" #: src/shar.c:1978 #, c-format msgid "reopening stderr to /dev/null" msgstr "" #: src/shar.c:2026 msgid "No input files" msgstr "Tidak ada berkas masukan" #: src/shar.c:2043 #, c-format msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "Mohon hindari -X shars di Usenet atau jaringan publik" #: src/shar.c:2067 #, c-format msgid "" "The '%s' option may not be intermixed with file names\n" "unless the --intermix-type option has been specified." msgstr "" #: src/shar.c:2085 #, c-format msgid "The '%s' option must appear before any file names" msgstr "" #: src/shar.c:2121 #, c-format msgid "" "invalid compaction type: %s\n" "the known types are:\n" msgstr "" #: src/shar.c:2160 msgid "files on command line and --input-file-list specified" msgstr "" #: src/shar.c:2209 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "Dibuat %d berkas\n" #: src/unshar-opts.c:433 src/unshar.c:394 #, c-format msgid "Cannot chdir to `%s'" msgstr "Tidak dapat chdir ke `%s'" #: src/unshar-opts.c:491 msgid "unshar usage error:\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:527 msgid "unshar fatal error:\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:758 msgid "unpack a shar archiv" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:760 #, fuzzy #| msgid "" #| "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #| "\n" #| " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" #| " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" #| " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" #| " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" #| " -f, --force same as `-c'\n" #| " --help display this help and exit\n" #| " --version output version information and exit\n" #| "\n" #| "If no FILE, standard input is read.\n" msgid "" "Usage: ./unshar [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" "Report bugs to ." msgstr "" "Argumen wajib ke pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek juga.\n" "\n" " -d, --directory=DIREKTORI ubah ke DIREKTORI sebelum menguraikan\n" " -c, --overwrite lewatkan -c ke script shar untuk overwriting berkas\n" " -e, --exit-0 sama seperti `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING bagi concatenated shars setelah STRING\n" " -f, --force sama seperti `-c'\n" " --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" " --version keluarkan informasi versi dan keluar\n" #: src/unshar-opts.c:772 msgid "" "./unshar: unrecognized option '--error-bogus-option-name'\n" "Try `./unshar --help' for more information." msgstr "" #: src/unshar-opts.c:775 msgid "" "Unshar scans the input files (typically email messages) looking for the\n" "start of a shell archive. If no files are given, then standard input is\n" "processed instead. It then passes each archive discovered through an\n" "invocation of the shell program to unpack it" msgstr "" #: src/unshar.c:168 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "Tidak ditemukan perintah shell dalam %s" #: src/unshar.c:184 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s sepertinya kode mentah C, bukan sebuah archive shell" #: src/unshar.c:220 #, c-format msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" msgstr "Tidak ditemukan perintah shell setelah `cut' dalam %s" #: src/unshar.c:241 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s mungkin bukan sebuah shell archive" #: src/unshar.c:242 #, c-format msgid "The `cut' line was followed by: %s" msgstr "Baris `cut' diikuti dengan: %s" #: src/unshar.c:268 #, c-format msgid "Starting `sh' process" msgstr "Memulai proses `sh'" #: src/unshar.c:312 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" #: src/unshar.c:316 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [BERKAS]...\n" #: src/unshar.c:317 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" "Argumen wajib ke pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek juga.\n" "\n" " -d, --directory=DIREKTORI ubah ke DIREKTORI sebelum menguraikan\n" " -c, --overwrite lewatkan -c ke script shar untuk overwriting berkas\n" " -e, --exit-0 sama seperti `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING bagi concatenated shars setelah STRING\n" " -f, --force sama seperti `-c'\n" " --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" " --version keluarkan informasi versi dan keluar\n" #. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! #: src/unshar.c:331 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Laporkan bugs ke <%s>. Untuk bug dalam terjemahan ke translation-team-id@lists.sourceforge.net\n" #: src/unshar.c:414 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Ini adalah aplikasi bebas; lihat kode program untuk kondisi penyalinan.\n" "TIDAK ADA GARANSI; bahkan untuk PERDAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK SUATU TUJUAN TERTENTU.\n" #: src/unshar.c:445 src/unshar.c:507 #, c-format msgid "allocate file name buffer" msgstr "alokasikan penyangga nama berkas" #: src/unshar.c:466 msgid "standard input" msgstr "standar masukan" #: src/unshar.c:528 #, c-format msgid "allocate file buffer" msgstr "alokasikan penyangga berkas" #: src/uudecode-opts.c:410 msgid "uudecode usage error:\n" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:446 msgid "uudecode fatal error:\n" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:677 msgid "decode an encoded fil" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:679 msgid "" "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [ file ... ]\n" "\n" " -o, --output-file=str direct output to file\n" " -c, --ignore-chmod Ignore fchmod(3P) errors\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'Uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" "\n" "The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n" "read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n" "file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n" "the original file, except that setuid and execute bits are not retained. If\n" "the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n" "written to standard output. If there are multiple input files and the\n" "second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n" "be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n" "\n" "'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" "that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" "found. The program determines from the header line of the encoded file\n" "which of the two supported encoding schemes was used.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:710 msgid "" "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [ file ... ]" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:713 msgid "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:715 msgid "" "'Uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" "\n" "The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n" "read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n" "file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n" "the original file, except that setuid and execute bits are not retained. If\n" "the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n" "written to standard output. If there are multiple input files and the\n" "second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n" "be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n" "\n" "'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" "that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" "found. The program determines from the header line of the encoded file\n" "which of the two supported encoding schemes was used" msgstr "" #: src/uudecode.c:106 src/uudecode.c:456 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: Tulis error" #: src/uudecode.c:123 src/uudecode.c:217 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: Berkas pendek" #: src/uudecode.c:166 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: Tidak ada baris `end'" #: src/uudecode.c:226 #, c-format msgid "%s: data following `=' padding character" msgstr "%s: data diikuti karakter padding `='" #: src/uudecode.c:250 src/uudecode.c:258 src/uudecode.c:272 #, c-format msgid "%s: illegal line" msgstr "%s: baris tidak legal" #: src/uudecode.c:302 #, c-format msgid "%s: Illegal file name: %s" msgstr "%s: Nama berkas tidak legal: %s" #: src/uudecode.c:309 #, fuzzy, c-format #| msgid "No user `%s'" msgid "No user '%s'" msgstr "Tidak ada pengguna `%s'" #: src/uudecode.c:320 #, c-format msgid "no memory for %d byte allocation" msgstr "tidak ada memori untuk alokasi %d byte" #: src/uudecode.c:343 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "tidak dapat mengakses %s" #: src/uudecode.c:352 #, c-format msgid "freopen of %s" msgstr "freopen dari %s" #: src/uudecode.c:359 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "chmod dari %s" #: src/uudecode.c:396 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" msgstr "%s: Tidak ada baris `begin'" #: src/uudecode.c:496 msgid "" "You cannot specify an output file when processing\n" "multiple input files.\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:401 msgid "uuencode usage error:\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:437 msgid "uuencode fatal error:\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:668 msgid "encode a file into email friendly tex" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:670 msgid "" "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uuencode [ - | -- ]... [ in-file ] output-name\n" "\n" " -m, --base64 convert using base 64\n" " -e, --encode-file-name encode the output file name\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" "sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" "email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" "the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" "\n" "'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n" "standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n" "begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n" "suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n" "specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n" "standard out.\n" "\n" "'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" "typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" "Ctl-D several times to terminate input.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:700 msgid "" "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uuencode [ - | -- ]... [ in-file ] output-name" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:703 msgid "" "'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" "sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" "email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" "the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" "\n" "'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n" "standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n" "begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n" "suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n" "specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n" "standard out.\n" "\n" "'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" "typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" "Ctl-D several times to terminate input" msgstr "" #: src/uuencode.c:121 src/uuencode.c:192 src/uuencode.c:284 src/uuencode.c:291 #, c-format msgid "Write error" msgstr "Tulis error" #: src/uuencode.c:184 src/uuencode.c:196 src/uuencode.c:198 #, c-format msgid "Read error" msgstr "Baca error" #: src/uuencode.c:226 #, c-format msgid "fopen-ing %s" msgstr "fopen-ing %s" #: src/uuencode.c:228 #, c-format msgid "fstat-ing %s" msgstr "fstat-ing %s" #: src/uuencode.c:254 #, fuzzy, c-format #| msgid "allocate file buffer" msgid "Allocation failure" msgstr "alokasikan penyangga berkas" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Error sistem tidak diketahui" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: pilihan '%s' rancu\n" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak diketahui\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak dikenal\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: pilihan -- '%c' tidak valid\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: pilihan '-W %s' rancu\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: lib/openat-die.c:38 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create '%s' lock directory" msgid "unable to record current working directory" msgstr "gagal membuat direktori kunci '%s'" #: lib/openat-die.c:57 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create '%s' lock directory" msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "gagal membuat direktori kunci '%s'" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "kehabisan memori" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "" #: libopts/autoopts.c:51 #, fuzzy, c-format #| msgid "restore of '%s' failed\n" msgid "malloc of %d bytes failed\n" msgstr "pengembalian dari '%s' gagal\n" #: libopts/init.c:52 msgid "AutoOpts function called without option descriptor\n" msgstr "" #: libopts/init.c:85 msgid "\tThis exceeds the compiled library version: " msgstr "" #: libopts/init.c:83 #, c-format msgid "" "Automated Options Processing Error!\n" "\t%s called AutoOpts function with structure version %d:%d:%d.\n" msgstr "" #: libopts/autoopts.c:64 #, c-format msgid "realloc of %d bytes at 0x%p failed\n" msgstr "" #: libopts/init.c:87 msgid "\tThis is less than the minimum library version: " msgstr "" #: libopts/autoopts.c:77 #, fuzzy, c-format #| msgid "restore of '%s' failed\n" msgid "strdup of %d byte string failed\n" msgstr "pengembalian dari '%s' gagal\n" #: libopts/version.c:120 #, c-format msgid "" "Automated Options version %s\n" "\tCopyright (C) 1999-2013 by Bruce Korb - all rights reserved\n" msgstr "" #: libopts/find.c:585 msgid "AutoOpts lib error: defaulted to option with optional arg\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:53 msgid "(AutoOpts bug): Aliasing option is out of range." msgstr "" #: libopts/enum.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgid "%s error: the keyword `%s' is ambiguous for %s\n" msgstr "%s: pilihan '%s' rancu\n" #: libopts/find.c:104 msgid " The following options match:\n" msgstr "" #: libopts/find.c:286 #, c-format msgid "%s: ambiguous option name: %s (matches %d options)\n" msgstr "" #: libopts/find.c:107 libopts/find.c:112 #, c-format msgid " %s%s\n" msgstr "" #: libopts/check.c:157 #, c-format msgid "%s: Command line arguments required\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:78 libopts/autoopts.c:215 #, c-format msgid "%d %s%s options allowed\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:872 msgid "version, usage and configuration options:" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:266 #, c-format msgid "Error %d (%s) from the pipe(2) syscall\n" msgstr "" #: libopts/version.c:160 #, c-format msgid "" "ERROR: version option argument '%c' invalid. Use:\n" "\t'v' - version only\n" "\t'c' - version and copyright\n" "\t'n' - version and copyright notice\n" msgstr "" #: libopts/check.c:56 #, c-format msgid "ERROR: %s option conflicts with the %s option\n" msgstr "" #: libopts/restore.c:108 #, c-format msgid "%s(optionSaveState): error: cannot allocate %d bytes\n" msgstr "" #: libopts/configfile.c:593 msgid "auto-options" msgstr "" #: libopts/configfile.c:592 libopts/configfile.c:674 libopts/configfile.c:679 msgid "program" msgstr "" #: libopts/usage.c:654 msgid "\t\t\t\t- default option for unnamed options\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:569 #, c-format msgid "\t\t\t\t- disabled as --%s\n" msgstr "" #: libopts/find.c:210 libopts/find.c:417 #, c-format msgid "%s: The ``%s'' option has been disabled" msgstr "" #: libopts/usage.c:839 msgid "This option has been disabled" msgstr "" #: libopts/alias.c:73 libopts/autoopts.c:210 msgid "-equivalence" msgstr "" #: libopts/alias.c:75 libopts/autoopts.c:212 msgid "ERROR: only " msgstr "" #: libopts/usage.c:916 #, c-format msgid " - examining environment variables named %s_*\n" msgstr "" #: libopts/configfile.c:1170 #, c-format msgid "File error %d (%s) opening %s for loading options\n" msgstr "" #: libopts/text_mmap.c:98 #, c-format msgid "fs error %d (%s) reading file %s\n" msgstr "" #: libopts/file.c:135 #, fuzzy #| msgid "fopen-ing %s" msgid "fopen-ing file" msgstr "fopen-ing %s" #: libopts/file.c:74 msgid "stat-ing for directory" msgstr "" #: libopts/file.c:86 #, fuzzy #| msgid "%s: Not a regular file" msgid "stat-ing for regular file" msgstr "%s: Bukan sebuah berkas regular" #: libopts/file.c:48 msgid "stat-ing for non-existant file" msgstr "" #: libopts/file.c:108 #, fuzzy #| msgid "fopen-ing %s" msgid "open-ing file" msgstr "fopen-ing %s" #: libopts/file.c:47 libopts/file.c:73 libopts/file.c:85 libopts/file.c:107 #: libopts/file.c:134 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on %s %s for option %s\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:273 msgid "" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:272 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on fork - cannot obtain %s usage\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:802 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on freopen\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:880 #, c-format msgid "" "\n" "= = = = = = = =\n" "\n" "This incarnation of genshell will produce\n" "a shell script to parse the options for %s:\n" "\n" msgstr "" #: libopts/find.c:456 libopts/reset.c:106 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: pilihan -- %c tidak legal\n" #: libopts/find.c:264 libopts/find.c:758 libopts/reset.c:114 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgid "%s: illegal option -- %s\n" msgstr "%s: pilihan -- %c tidak legal\n" #: libopts/find.c:328 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgid "%s: unknown vendor extension option -- %s\n" msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak diketahui\n" #: libopts/enum.c:153 libopts/enum.c:163 #, c-format msgid " or an integer from %d through %d\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:484 libopts/usage.c:805 #, c-format msgid "AutoOpts ERROR: invalid option descriptor for %s\n" msgstr "" #: libopts/find.c:375 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgid "%s: invalid option name: %s\n" msgstr "%s: pilihan -- '%c' tidak valid\n" #: libopts/enum.c:160 #, c-format msgid " or an integer mask with any of the lower %d bits set\n" msgstr "" #: libopts/find.c:514 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: libopts/autoopts.c:162 #, c-format msgid "" "Equivalenced option '%s' was equivalenced to both\n" "\t'%s' and '%s'" msgstr "" #: libopts/check.c:90 #, c-format msgid "ERROR: The %s option is required\n" msgstr "" #: libopts/find.c:620 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%s' cannot have an argument\n" msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: libopts/check.c:147 #, c-format msgid "%s: Command line arguments not allowed\n" msgstr "" #: libopts/save.c:510 #, c-format msgid "error %d (%s) creating %s\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:275 msgid "Options are specified by single or double hyphens and their name.\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:228 #, c-format msgid "%s error: `%s' does not match any %s keywords\n" msgstr "" #: libopts/reset.c:89 #, fuzzy #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgid "The 'reset-option' option requires an argument\n" msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: libopts/usage.c:1031 msgid " Arg Option-Name Description\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:967 libopts/usage.c:1025 msgid " Flg Arg Option-Name Description\n" msgstr "" #: libopts/save.c:177 libopts/save.c:231 #, c-format msgid "error %d (%s) stat-ing %s\n" msgstr "" #: libopts/restore.c:149 #, c-format msgid "%s(optionRestore): error: no saved option state\n" msgstr "" #: libopts/autoopts.c:252 #, c-format msgid "'%s' is not a command line option\n" msgstr "" #: libopts/time.c:110 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable date/time\n" msgstr "" #: libopts/save.c:126 #, c-format msgid "'%s' not defined\n" msgstr "" #: libopts/time.c:49 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable time duration\n" msgstr "" #: libopts/check.c:89 #, c-format msgid "ERROR: The %s option must appear %d times\n" msgstr "" #: libopts/configfile.c:1180 libopts/makeshell.c:727 libopts/save.c:250 #, c-format msgid "error: cannot load options from non-regular file %s\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:149 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable number\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:80 libopts/autoopts.c:217 #, c-format msgid "one %s%s option allowed\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:177 libopts/makeshell.c:902 libopts/usage.c:232 #: libopts/usage.c:307 libopts/version.c:166 msgid "Write failure to output file" msgstr "" #: libopts/usage.c:701 #, fuzzy, c-format #| msgid "uudecoding file %s" msgid " - reading file %s" msgstr "uudekoding berkas %s" #: libopts/usage.c:302 libopts/version.c:104 libopts/version.c:126 #, c-format msgid "" "\n" "please send bug reports to: %s\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:673 libopts/usage.c:914 msgid "" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:54 #, c-format msgid "%s error: %s option value %ld is out of range.\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:62 #, c-format msgid "%sIt must lie in one of the ranges:\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:62 #, c-format msgid "%sIt must be in the range:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:283 msgid "Operands and options may be intermixed. They will be reordered.\n" msgstr "" #: libopts/check.c:43 #, c-format msgid "ERROR: %s option requires the %s option\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:401 msgid "requires these options:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:1043 msgid " Arg Option-Name Req? Description\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:1037 msgid " Flg Arg Option-Name Req? Description\n" msgstr "" #: libopts/reset.c:84 msgid "The --reset-option has not been configured.\n" msgstr "" #: libopts/init.c:117 msgid "-_^" msgstr "" #: libopts/enum.c:161 msgid "" "or you may use a numeric representation. Preceding these with a '!' will\n" "clear the bits, specifying 'none' will clear all bits, and 'all' will set them\n" "all. Multiple entries may be passed as an option argument list.\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:194 #, c-format msgid "%s error: %s exceeds %s keyword count\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:71 #, c-format msgid "The valid \"%s\" option keywords are:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:876 msgid "The next option supports vendor supported extra options:" msgstr "" #: libopts/usage.c:512 msgid "These additional options are:" msgstr "" #~ msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" #~ msgstr "-C sudah ditinggalkan, lebih baik gunakan -Z" #~ msgid "" #~ "Archives must be unpacked in sequence!\n" #~ "Please unpack part '`cat ${lock_dir}/seq`' next." #~ msgstr "" #~ "Archives harus di unpack dalam urutan!\n" #~ "Mohon unpack bagian '`cat ${lock_dir}/seq`' selanjutnya." #~ msgid "popen(3) on: %s" #~ msgstr "popen(3) di: %s" #~ msgid "fopen(3) of file %s" #~ msgstr "fopen(3) dari berkas %s" #~ msgid "compressed" #~ msgstr "terkompres" #~ msgid "gzipped" #~ msgstr "ter-gzip" #~ msgid "bzipped" #~ msgstr "ter-bzip" #~ msgid "binary" #~ msgstr "binari" #~ msgid "pipe(2) failed" #~ msgstr "pipe(2) gagal" #~ msgid "Could not fork" #~ msgstr "Tidak dapat fork" #~ msgid "End of part %ld, continue with part %ld" #~ msgstr "Akhir dari bagian %ld, melanjutkan dengan bagian %ld" #~ msgid "uncompressing file %s" #~ msgstr "unkompres berkas %s" #~ msgid "gunzipping file %s" #~ msgstr "gunzipping berkas %s" #~ msgid "bunzipping file %s" #~ msgstr "bunzipping berkas %s" #~ msgid "allocating output file name" #~ msgstr "mengalokasikan nama berkas keluaran" #~ msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ msgstr "argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek juga.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Giving feedback:\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Memberikan umpan balik:\n" #~ " --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" #~ " --version keluarkan informasi versi dan keluar\n" #~ " -q, --quiet, --silent jangan keluarkan pesan ramai secara lokal\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Selecting files:\n" #~ " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" #~ " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pemilihan berkas:\n" #~ " -p, --intermix-type ijinkan -[BTzZ] dalam daftar berkas untuk mengubah mode\n" #~ " -S, --stdin-file-list baca daftar berkas dari standar masukan\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Selecting files:\n" #~ " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" #~ " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pemilihan berkas:\n" #~ " -p, --intermix-type ijinkan -[BTz] dalam daftar berkas untuk mengubah mode\n" #~ " -S, --stdin-file-list baca daftar berkas dari masukan standar\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Splitting output:\n" #~ " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" #~ " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Membagi keluaran:\n" #~ " -o, --output-prefix=AWALAN keluaran ke berkas AWALAN.01 sampai AWALAN.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=BESAR bagi archive, bukan berkas, ke BESAR kilobytes\n" #~ " -L, --split-size-limit=BESAR bagi archive, atau berkas, ke BESAR kilobytes\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Controlling the shar headers:\n" #~ " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" #~ " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" #~ " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" #~ " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" #~ " -t, --translate translate messages in the script\n" #~ "\n" #~ "Selecting how files are stocked:\n" #~ " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" #~ " -T, --text-files treat all files as text\n" #~ " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" #~ " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" #~ " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" #~ " -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pengontrolan shar dikepala:\n" #~ " -n, --archive-name=NAMA gunakan NAMA untuk dokumen archive\n" #~ " -s, --submitter=ALAMAT override nama pengirim\n" #~ " -a, --net-headers keluarkan Submitted-by: dan Archive-name: dikepala\n" #~ " -c, --cut-mark start shar dengan sebuah baris potong\n" #~ " -t, --translate terjemahkan pesan dalam script\n" #~ "\n" #~ "Pilih bagaimana berkas distock:\n" #~ " -M, --mixed-uuencode secara dinamis tentukan uuencoding (baku)\n" #~ " -T, --text-files perlakukan seluruh berkas sebagai teks\n" #~ " -B, --uuencode perlakukan seluruh berkas sebagai binari, gunakan uuencode\n" #~ " -z, --gzip gzip dan uuencode seluruh berkas\n" #~ " -g, --level-for-gzip=TING lewatkan -TINGKAT (baku 9) ke gzip\n" #~ " -j, --bzip2 bzip2 dan uuencode seluruh berkas\n" #~ msgid "" #~ " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" #~ " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" #~ msgstr "" #~ " -Z, --compress kompres dan uuencode seluruh berkas\n" #~ " -b, --bits-per-code=BITS lewatkan -bBITS (baku 12) ke kompres\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Protecting against transmission:\n" #~ " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" #~ " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" #~ " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" #~ " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" #~ "\n" #~ "Producing different kinds of shars:\n" #~ " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" #~ " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" #~ " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" #~ " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" #~ " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" #~ " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" #~ " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" #~ " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Proteksi terhadap transmisi:\n" #~ " -w, --no-character-count jangan gunakan `wc -c' untuk memeriksa ukuran\n" #~ " -D, --no-md5-digest jangan gunakan `md5sum' digest untuk verifikasi\n" #~ " -F, --force-prefix paksa awalan karakter disetiap baris\n" #~ " -d, --here-delimiter=STR gunakan STIRNG untuk membatasi berkas dalam shar\n" #~ "\n" #~ "Menghasilkan jenis yang berbeda dari shars:\n" #~ " -V, --vanilla-operation menghasilkan shars sangat sederhana dan undemanding\n" #~ " -P, --no-piping secara ekslusif gunakan berkas sementara pada saat unshar\n" #~ " -x, --no-check-existing secara buat overwrite berkas yang sudah ada\n" #~ " -X, --query-user tanya pengguna sebelum overwriting berkas (tidak untuk Net)\n" #~ " -m, --no-timestamp jangan kembalikan tanggal dan waktu modifikasi berkas\n" #~ " -Q, --quiet-unshar hindari pesan ramai pada saat unshar\n" #~ " -f, --basename kembalikan dalam satu direktori, daripada hierarki\n" #~ " --no-i18n jangan hasilkan shell script yang diinternasionalkan\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pilihan -o dibutuhkan dengan -l atau -L, pilihan -n dibutuhkan dengan -a.\n" #~ msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" #~ msgstr "Pilihan -g mengimplikasikan -z, pilihan -b mengimplikasikan -Z.\n" #~ msgid "Option -g implies -z.\n" #~ msgstr "Pilihan -g mengimplikasikan -z.\n" #~ msgid "invalid file size limit `%s'" #~ msgstr "batas ukuran berkas `%s' tidak valid" #~ msgid "DEBUG was not selected at compile time" #~ msgstr "DEBUG tidak dipilih pada waktu kompilasi" #~ msgid "Hard limit %s\n" #~ msgstr "Batas keras %s\n" #~ msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead" #~ msgstr "Sistem ini tidak mendukung -Z ('compress'), lebih baik gunakan -z" #~ msgid "Soft limit %s\n" #~ msgstr "Batas lembut %s\n" #~ msgid "illegal output prefix\n" #~ msgstr "awalan keluaran tidak legal\n" #~ msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" #~ msgstr "PERINGATAN: Tidak ada interaksi pengguna dalam mode vanilla" #~ msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" #~ msgstr "PERINGATAN: Pilihan bukan-teks penyimpanan dipaksakan" #~ msgid "Cannot use -a option without -n" #~ msgstr "Tidak dapat menggunakan pilihan -a tanpa -n" #~ msgid "Cannot use -l or -L option without -o" #~ msgstr "Tidak dapat menggunakan pilihan -l atau -L tanpa -o" #~ msgid "denied writing FIFO (%s)" #~ msgstr "ditolak penulisan FIFO (%s)" #~ msgid "not following symlink (%s)" #~ msgstr "tidak mengikuti symlink (%s)" #~ msgid "Usage: %s [FILE]...\n" #~ msgstr "Penggunaan: %s [BERKAS]...\n" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" #~ " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Argumen wajib ke pilihan panjang juga wajib ke pilihan pendek juga.\n" #~ " -o, --output-file=BERKAS arahkan keluaran ke BERKAS\n" #~ " --help tampilkan pesan bantuan ini dan keluar\n" #~ " --version keluarkan informasi versi dan keluar\n" #~ msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" #~ msgstr "Penggunaan: %s [BERKAS MASUKAN] BERKAS REMOTE\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -m, --base64 gunakan pengkodean base64 seperti dalam RFC1521\n" #~ " --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" #~ " --version keluarkan informasi versi dan keluar\n" #~ msgid "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and" #~ msgstr "PERINGATAN: tidak mengembalikan tanda waktu. Pertimbangkan mendapatkan dan" #~ msgid "%s: Illegal ~user" #~ msgstr "%s: Tidak legal ~user"