# Pesan bahasa indonesia untuk sharutils. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sharutils package. # Arif E. Nugroho , 2008, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sharutils 4.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-05 11:12-0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-27 12:00+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/error.c:181 msgid "Unknown system error" msgstr "Error sistem tidak diketahui" #: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: pilihan '%s' rancu\n" #: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak diketahui\n" #: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak dikenal\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: pilihan -- '%c' tidak valid\n" #: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: pilihan '-W %s' rancu\n" #: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: src/shar.c:416 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "kesalahan pembentukan printf: %s\n" #: src/shar.c:467 #, c-format msgid "sharutils bug - no status\n" msgstr "kesalahan sharutils - tidak ada status\n" #: src/shar.c:823 #, c-format msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Terlalu banyak direktori untuk pemakaian mkdir" #: src/shar.c:906 src/shar.c:1573 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Tidak dapat mengakses %s" #: src/shar.c:956 #, c-format msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" msgstr "-C sudah ditinggalkan, lebih baik gunakan -Z" #: src/shar.c:997 src/unshar.c:375 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Tidak dapat memperoleh nama direktori sekarang" #: src/shar.c:1066 src/shar.c:1388 #, c-format msgid "New file, remaining %s, " msgstr "Berkas baru, sisa %s, " #: src/shar.c:1067 src/shar.c:1389 #, c-format msgid "Limit still %s\n" msgstr "Batas tetap %s\n" #: src/shar.c:1090 src/shar.c:1471 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Memulai berkas %s\n" #: src/shar.c:1141 #, c-format msgid "Could not popen 'wc' command: %s\n" msgstr "Tidak dapat popen perintah 'wc': %s\n" #: src/shar.c:1202 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s" #: src/shar.c:1257 #, c-format msgid "popen(3) on: %s" msgstr "popen(3) di: %s" #: src/shar.c:1280 #, c-format msgid "fopen(3) of file %s" msgstr "fopen(3) dari berkas %s" #: src/shar.c:1332 msgid "text" msgstr "teks" #: src/shar.c:1342 msgid "compressed" msgstr "terkompres" #: src/shar.c:1343 msgid "gzipped" msgstr "ter-gzip" #: src/shar.c:1344 msgid "bzipped" msgstr "ter-bzip" #: src/shar.c:1345 msgid "binary" msgstr "binari" #: src/shar.c:1356 #, c-format msgid "pipe(2) failed" msgstr "pipe(2) gagal" #: src/shar.c:1367 #, c-format msgid "Could not fork" msgstr "Tidak dapat fork" #: src/shar.c:1379 #, c-format msgid "File %s (%s)" msgstr "Berkas %s (%s)" #: src/shar.c:1568 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Bukan sebuah berkas regular" #: src/shar.c:1588 #, c-format msgid "In shar: remaining size %s\n" msgstr "Dalam shar: ukuran yang tersisa %s\n" #: src/shar.c:1606 msgid "empty" msgstr "kosong" #: src/shar.c:1649 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Menyimpan %s (%s)" #: src/shar.c:1869 #, c-format msgid "allocating output file name" msgstr "mengalokasikan nama berkas keluaran" #: src/shar.c:1875 #, c-format msgid "Opening `%s'" msgstr "Membuka `%s'" #: src/shar.c:1886 #, c-format msgid "Closing `%s'" msgstr "Menutup `%s'" #: src/shar.c:1897 src/unshar.c:311 src/uudecode.c:460 src/uuencode.c:202 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" #: src/shar.c:1901 src/unshar.c:315 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [BERKAS]...\n" #: src/shar.c:1902 #, fuzzy msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" "Giving feedback:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" "\n" "Selecting files:\n" msgstr "" "\n" "Memberikan umpan balik:\n" " --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" " --version keluarkan informasi versi dan keluar\n" " -q, --quiet, --silent jangan keluarkan pesan ramai secara lokal\n" #: src/shar.c:1913 #, fuzzy msgid " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" msgstr "" "\n" "Pemilihan berkas:\n" " -p, --intermix-type ijinkan -[BTzZ] dalam daftar berkas untuk mengubah mode\n" " -S, --stdin-file-list baca daftar berkas dari standar masukan\n" #: src/shar.c:1917 #, fuzzy msgid " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" msgstr "" "\n" "Pemilihan berkas:\n" " -p, --intermix-type ijinkan -[BTz] dalam daftar berkas untuk mengubah mode\n" " -S, --stdin-file-list baca daftar berkas dari masukan standar\n" #: src/shar.c:1921 #, fuzzy msgid "" " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" "\n" "Splitting output:\n" " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" "\n" "Controlling the shar headers:\n" " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" " -t, --translate translate messages in the script\n" "\n" "Selecting how files are stocked:\n" " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" " -T, --text-files treat all files as text\n" " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" " -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files\n" msgstr "" "\n" "Pengontrolan shar dikepala:\n" " -n, --archive-name=NAMA gunakan NAMA untuk dokumen archive\n" " -s, --submitter=ALAMAT override nama pengirim\n" " -a, --net-headers keluarkan Submitted-by: dan Archive-name: dikepala\n" " -c, --cut-mark start shar dengan sebuah baris potong\n" " -t, --translate terjemahkan pesan dalam script\n" "\n" "Pilih bagaimana berkas distock:\n" " -M, --mixed-uuencode secara dinamis tentukan uuencoding (baku)\n" " -T, --text-files perlakukan seluruh berkas sebagai teks\n" " -B, --uuencode perlakukan seluruh berkas sebagai binari, gunakan uuencode\n" " -z, --gzip gzip dan uuencode seluruh berkas\n" " -g, --level-for-gzip=TING lewatkan -TINGKAT (baku 9) ke gzip\n" " -j, --bzip2 bzip2 dan uuencode seluruh berkas\n" #: src/shar.c:1945 msgid "" " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" msgstr "" " -Z, --compress kompres dan uuencode seluruh berkas\n" " -b, --bits-per-code=BITS lewatkan -bBITS (baku 12) ke kompres\n" #: src/shar.c:1950 msgid "" "\n" "Protecting against transmission:\n" " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" "\n" "Producing different kinds of shars:\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" msgstr "" "\n" "Proteksi terhadap transmisi:\n" " -w, --no-character-count jangan gunakan `wc -c' untuk memeriksa ukuran\n" " -D, --no-md5-digest jangan gunakan `md5sum' digest untuk verifikasi\n" " -F, --force-prefix paksa awalan karakter disetiap baris\n" " -d, --here-delimiter=STR gunakan STIRNG untuk membatasi berkas dalam shar\n" "\n" "Menghasilkan jenis yang berbeda dari shars:\n" " -V, --vanilla-operation menghasilkan shars sangat sederhana dan undemanding\n" " -P, --no-piping secara ekslusif gunakan berkas sementara pada saat unshar\n" " -x, --no-check-existing secara buat overwrite berkas yang sudah ada\n" " -X, --query-user tanya pengguna sebelum overwriting berkas (tidak untuk Net)\n" " -m, --no-timestamp jangan kembalikan tanggal dan waktu modifikasi berkas\n" " -Q, --quiet-unshar hindari pesan ramai pada saat unshar\n" " -f, --basename kembalikan dalam satu direktori, daripada hierarki\n" " --no-i18n jangan hasilkan shell script yang diinternasionalkan\n" #: src/shar.c:1968 msgid "" "\n" "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" msgstr "" "\n" "Pilihan -o dibutuhkan dengan -l atau -L, pilihan -n dibutuhkan dengan -a.\n" #: src/shar.c:1972 msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" msgstr "Pilihan -g mengimplikasikan -z, pilihan -b mengimplikasikan -Z.\n" #: src/shar.c:1975 msgid "Option -g implies -z.\n" msgstr "Pilihan -g mengimplikasikan -z.\n" #. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! #: src/shar.c:1979 src/unshar.c:330 src/uudecode.c:471 src/uuencode.c:212 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Laporkan bugs ke <%s>. Untuk bug dalam terjemahan ke translation-team-id@lists.sourceforge.net\n" #: src/shar.c:1996 #, c-format msgid "invalid file size limit `%s'" msgstr "batas ukuran berkas `%s' tidak valid" #: src/shar.c:2032 #, c-format msgid "invalid format (count field too wide): '%s'\n" msgstr "format tidak valid (jumlah field terlalu lebar): '%s'\n" #: src/shar.c:2121 #, c-format msgid "DEBUG was not selected at compile time" msgstr "DEBUG tidak dipilih pada waktu kompilasi" #: src/shar.c:2141 #, c-format msgid "Hard limit %s\n" msgstr "Batas keras %s\n" #: src/shar.c:2183 #, c-format msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead" msgstr "Sistem ini tidak mendukung -Z ('compress'), lebih baik gunakan -z" #: src/shar.c:2216 #, c-format msgid "Soft limit %s\n" msgstr "Batas lembut %s\n" #: src/shar.c:2231 #, c-format msgid "illegal output prefix\n" msgstr "awalan keluaran tidak legal\n" #: src/shar.c:2278 src/unshar.c:413 src/uudecode.c:509 src/uuencode.c:252 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Ini adalah aplikasi bebas; lihat kode program untuk kondisi penyalinan.\n" "TIDAK ADA GARANSI; bahkan untuk PERDAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK SUATU TUJUAN TERTENTU.\n" #: src/shar.c:2347 #, c-format msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" msgstr "PERINGATAN: Tidak ada interaksi pengguna dalam mode vanilla" #: src/shar.c:2359 #, c-format msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" msgstr "PERINGATAN: Pilihan bukan-teks penyimpanan dipaksakan" #: src/shar.c:2388 #, c-format msgid "Cannot use -a option without -n" msgstr "Tidak dapat menggunakan pilihan -a tanpa -n" #: src/shar.c:2394 #, c-format msgid "Cannot use -l or -L option without -o" msgstr "Tidak dapat menggunakan pilihan -l atau -L tanpa -o" #: src/shar.c:2436 #, c-format msgid "No input files" msgstr "Tidak ada berkas masukan" #: src/shar.c:2448 #, c-format msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "Mohon hindari -X shars di Usenet atau jaringan publik" #: src/shar.c:2514 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "Dibuat %d berkas\n" #: src/unshar.c:167 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "Tidak ditemukan perintah shell dalam %s" #: src/unshar.c:183 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s sepertinya kode mentah C, bukan sebuah archive shell" #: src/unshar.c:219 #, c-format msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" msgstr "Tidak ditemukan perintah shell setelah `cut' dalam %s" #: src/unshar.c:240 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s mungkin bukan sebuah shell archive" #: src/unshar.c:241 #, c-format msgid "The `cut' line was followed by: %s" msgstr "Baris `cut' diikuti dengan: %s" #: src/unshar.c:267 #, c-format msgid "Starting `sh' process" msgstr "Memulai proses `sh'" #: src/unshar.c:316 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" "Argumen wajib ke pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek juga.\n" "\n" " -d, --directory=DIREKTORI ubah ke DIREKTORI sebelum menguraikan\n" " -c, --overwrite lewatkan -c ke script shar untuk overwriting berkas\n" " -e, --exit-0 sama seperti `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING bagi concatenated shars setelah STRING\n" " -f, --force sama seperti `-c'\n" " --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" " --version keluarkan informasi versi dan keluar\n" #: src/unshar.c:393 #, c-format msgid "Cannot chdir to `%s'" msgstr "Tidak dapat chdir ke `%s'" #: src/unshar.c:444 src/unshar.c:506 #, c-format msgid "allocate file name buffer" msgstr "alokasikan penyangga nama berkas" #: src/unshar.c:465 msgid "standard input" msgstr "standar masukan" #: src/unshar.c:527 #, c-format msgid "allocate file buffer" msgstr "alokasikan penyangga berkas" #: src/uudecode.c:113 src/uudecode.c:444 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: Tulis error" #: src/uudecode.c:130 src/uudecode.c:217 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: Berkas pendek" #: src/uudecode.c:166 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: Tidak ada baris `end'" #: src/uudecode.c:226 #, c-format msgid "%s: data following `=' padding character" msgstr "%s: data diikuti karakter padding `='" #: src/uudecode.c:250 src/uudecode.c:258 src/uudecode.c:272 #, c-format msgid "%s: illegal line" msgstr "%s: baris tidak legal" #: src/uudecode.c:302 #, c-format msgid "%s: Illegal file name: %s" msgstr "%s: Nama berkas tidak legal: %s" #: src/uudecode.c:309 #, c-format msgid "No user `%s'" msgstr "Tidak ada pengguna `%s'" #: src/uudecode.c:320 #, c-format msgid "no memory for %d byte allocation" msgstr "tidak ada memori untuk alokasi %d byte" #: src/uudecode.c:345 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "tidak dapat mengakses %s" #: src/uudecode.c:353 #, c-format msgid "freopen of %s" msgstr "freopen dari %s" #: src/uudecode.c:359 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "chmod dari %s" #: src/uudecode.c:385 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" msgstr "%s: Tidak ada baris `begin'" #: src/uudecode.c:464 #, c-format msgid "Usage: %s [FILE]...\n" msgstr "Penggunaan: %s [BERKAS]...\n" #: src/uudecode.c:465 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Argumen wajib ke pilihan panjang juga wajib ke pilihan pendek juga.\n" " -o, --output-file=BERKAS arahkan keluaran ke BERKAS\n" " --help tampilkan pesan bantuan ini dan keluar\n" " --version keluarkan informasi versi dan keluar\n" #: src/uudecode.c:533 #, c-format msgid "" "You cannot specify an output file when processing\n" "multiple input files.\n" msgstr "" #: src/uuencode.c:133 src/uuencode.c:301 src/uuencode.c:308 #, c-format msgid "Write error" msgstr "Tulis error" #: src/uuencode.c:155 src/uuencode.c:186 src/uuencode.c:188 #, c-format msgid "Read error" msgstr "Baca error" #: src/uuencode.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" msgstr "Penggunaan: %s [BERKAS MASUKAN] BERKAS REMOTE\n" #: src/uuencode.c:207 msgid "" "\n" " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "\n" " -m, --base64 gunakan pengkodean base64 seperti dalam RFC1521\n" " --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" " --version keluarkan informasi versi dan keluar\n" #: src/uuencode.c:277 #, c-format msgid "fopen-ing %s" msgstr "fopen-ing %s" #: src/uuencode.c:279 #, c-format msgid "fstat-ing %s" msgstr "fstat-ing %s" #. TRANSLATORS: This is a phony function generated for the purpose of #. constructing the strings to be extracted for translation. Each string #. is associated with a name (e.g. SM_ans_yes) that can be found in shar.c, #. if you need to look up context. These strings are all inserted into #. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives #. with messages localized for one locale. #. #: src/scripts.x:398 msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." msgstr "Catatan: tidak memverifikasi md5sums. Pertimbangkan memasang GNU coreutils." #: src/scripts.x:399 #, fuzzy msgid "" "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n" "installing GNU `touch', distributed in GNU coreutils..." msgstr "" "PERINGATAN: tidak mengembalikan jejak waktu. Pertimbangkan untuk mendapatkan dan\n" "memasang GNU `touch'\\'', yang disebarkan dalam GNU coreutils..." #: src/scripts.x:401 #, fuzzy, c-format msgid "lock directory %s exists" msgstr "kunci direktori '%s' ada" #: src/scripts.x:402 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create %s lock directory" msgstr "gagal membuat direktori kunci '%s'" #: src/scripts.x:403 #, fuzzy, c-format msgid "x - created lock directory %s." msgstr "x - terbuat direktori kunci '%s'." #: src/scripts.x:404 #, fuzzy, c-format msgid "x - failed to create lock directory %s." msgstr "x - gagal membuat direktori kunci '%s'." #: src/scripts.x:405 #, fuzzy, c-format msgid "x - created directory %s." msgstr "x - terbuat direktori '%s'." #: src/scripts.x:406 #, fuzzy, c-format msgid "x - failed to create directory %s." msgstr "x - gagal untuk membuat direktori '%s'." #: src/scripts.x:407 msgid "yes" msgstr "ya" #: src/scripts.x:408 msgid "overwrite this file" msgstr "overwrite berkas ini" #: src/scripts.x:409 msgid "no" msgstr "tidak" #: src/scripts.x:410 msgid "skip this file" msgstr "lewati berkas ini" #: src/scripts.x:411 msgid "all" msgstr "semua" #: src/scripts.x:412 msgid "overwrite all files" msgstr "overwrite semua berkas" #: src/scripts.x:413 msgid "none" msgstr "kosong" #: src/scripts.x:414 msgid "overwrite no files" msgstr "tidak overwrite berkas apapun" #: src/scripts.x:415 msgid "help" msgstr "bantuan" #: src/scripts.x:416 msgid "explain choices" msgstr "jelaskan pilihan" #: src/scripts.x:417 msgid "quit" msgstr "berhenti" #: src/scripts.x:418 msgid "exit immediately" msgstr "keluar secara langsung" #: src/scripts.x:419 #, fuzzy msgid "" "Archives must be unpacked in sequence!\n" "Please unpack part `cat ${lock_dir}/seq` next." msgstr "" "Archives harus di unpack dalam urutan!\n" "Mohon unpack bagian '`cat ${lock_dir}/seq`' selanjutnya." #: src/scripts.x:421 #, fuzzy, c-format msgid "restore of %s failed" msgstr "pengembalian dari '%s' gagal" #: src/scripts.x:422 #, c-format msgid "End of part %d, continue with part %d" msgstr "Akhir dari bagian %d, melanjutkan dengan bagian %d" #: src/scripts.x:423 #, c-format msgid "End of %s part %d" msgstr "Akhir dari %s bagian %d" #: src/scripts.x:424 #, fuzzy, c-format msgid "restoration warning: size of %s is not %s" msgstr "'peringatan pengembalian: ukuran dari '%s' bukan %s'\n" #: src/scripts.x:425 msgid "(text)" msgstr "(teks)" #: src/scripts.x:426 msgid "(compressed)" msgstr "(terkompres)" #: src/scripts.x:427 msgid "(gzipped)" msgstr "(ter-gzip)" #: src/scripts.x:428 msgid "(bzipped)" msgstr "(ter-bzip)" #: src/scripts.x:429 msgid "(binary)" msgstr "(binari)" #: src/scripts.x:430 msgid "archive" msgstr "archive" #: src/scripts.x:431 #, c-format msgid "File %s is continued in part %d" msgstr "Berkas %s dilanjutkan dalam bagian %d" #: src/scripts.x:432 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "Mohon uraikan bagian 1 terlebih dahulu!" #: src/scripts.x:433 #, fuzzy msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!" msgstr "Mohon uraikan bagian '${shar_sequence}' selanjutnya!" #: src/scripts.x:434 #, fuzzy, c-format msgid "x - STILL SKIPPING %s" msgstr "TETAP MELEWATI %s" #: src/scripts.x:435 #, c-format msgid "continuing file %s" msgstr "melanjutkan berkas %s" #: src/scripts.x:436 msgid "(empty)" msgstr "(kosong)" #: src/scripts.x:437 #, fuzzy, c-format msgid "x - overwriting %s" msgstr "penulisan-paksa '%s'" #: src/scripts.x:438 #, fuzzy, c-format msgid "overwrite %s" msgstr "tulis-paksa '%s'" #: src/scripts.x:439 #, fuzzy, c-format msgid "SKIPPING %s" msgstr "MELEWATKAN '%s'" #: src/scripts.x:440 msgid "extraction aborted" msgstr "ekstrasi dibatalkan" #: src/scripts.x:441 #, fuzzy, c-format msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)" msgstr "MELEWATKAN '%s' (berkas telah ada)" #: src/scripts.x:442 #, c-format msgid "x - extracting %s %s" msgstr "x - mengekstrak %s %s" #: src/scripts.x:443 #, c-format msgid "File %s is complete" msgstr "Berkas %s lengkap" #: src/scripts.x:444 #, c-format msgid "uudecoding file %s" msgstr "uudekoding berkas %s" #: src/scripts.x:445 #, c-format msgid "uncompressing file %s" msgstr "unkompres berkas %s" #: src/scripts.x:446 #, c-format msgid "gunzipping file %s" msgstr "gunzipping berkas %s" #: src/scripts.x:447 #, c-format msgid "bunzipping file %s" msgstr "bunzipping berkas %s" #: src/scripts.x:448 msgid "MD5 check failed" msgstr "pemeriksaan MD5 gagal" #: src/scripts.x:449 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "Anda telan mengurai bagian terakhir" #: src/scripts.x:450 #, fuzzy, c-format msgid "x - removed lock directory %s." msgstr "x - dihapus direktori kunci '%s'." #: src/scripts.x:451 #, fuzzy, c-format msgid "x - failed to remove lock directory %s." msgstr "x - gagal untuk menghapus direktori kunci '%s'." #~ msgid "restore of '%s' failed\n" #~ msgstr "pengembalian dari '%s' gagal\n" #~ msgid "End of part %ld, continue with part %ld" #~ msgstr "Akhir dari bagian %ld, melanjutkan dengan bagian %ld" #~ msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ msgstr "argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek juga.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Splitting output:\n" #~ " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" #~ " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Membagi keluaran:\n" #~ " -o, --output-prefix=AWALAN keluaran ke berkas AWALAN.01 sampai AWALAN.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=BESAR bagi archive, bukan berkas, ke BESAR kilobytes\n" #~ " -L, --split-size-limit=BESAR bagi archive, atau berkas, ke BESAR kilobytes\n" #~ msgid "denied writing FIFO (%s)" #~ msgstr "ditolak penulisan FIFO (%s)" #~ msgid "not following symlink (%s)" #~ msgstr "tidak mengikuti symlink (%s)" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: pilihan -- %c tidak legal\n" #~ msgid "memory exhausted" #~ msgstr "kehabisan memori" #~ msgid "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and" #~ msgstr "PERINGATAN: tidak mengembalikan tanda waktu. Pertimbangkan mendapatkan dan" #~ msgid "%s: Illegal ~user" #~ msgstr "%s: Tidak legal ~user"