# Pesan bahasa indonesia untuk psmisc. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. # Arif E. Nugroho , 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 22.11-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-29 20:15+1000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-28 19:30+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/fuser.c:105 #, c-format msgid "" "Usage: fuser [-fMuv] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE] [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a,--all display unused files too\n" " -i,--interactive ask before killing (ignored without -k)\n" " -k,--kill kill processes accessing the named file\n" " -l,--list-signals list available signal names\n" " -m,--mount show all processes using the named filesystems or block device\n" " -M,--ismountpoint fulfill request only if NAME is a mount point\n" " -n,--namespace SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s,--silent silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u,--user display user IDs\n" " -v,--verbose verbose output\n" " -V,--version display version information\n" msgstr "" "Penggunaan: fuser [-fMuv] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n RUANG] [-k [-i] [-SIGNAL]] NAMA...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Tampilkan proses yang menggunakan nama berkas, socket, atau sistem berkas.\n" "\n" " -a tampilkan berkas yang tidak digunakan juga\n" " -c sama seperti -m (untuk kompabilitas POSIX)\n" " -f secara diam diabaikan (untuk kompabilitas POSIX)\n" " -i tanya sebelum menghentikan (abaikan tanpa -k)\n" " -k hentikan proses yang mengakses berkas bernama\n" " -l daftar nama sinyal yang tersedia\n" " -m tampilkan seluruh proses menggunakan sistem berkas bernama\n" " -M,--ismountpoint penuhi permintaan hanya jika NAMA adalah sebuah titik pemasangan\n" " -n RUANG cari di ruang nama ini (berkas, udp, atau tcp)\n" " -s beroperasi secara sunyi\n" " -SIGNAL kirim sinyal ini daripada SIGKILL\n" " -u tampilkan ID pengguna\n" " -v keluaran ramai\n" " -V tampilkan informasi versi\n" #: src/fuser.c:122 #, c-format msgid "" " -4,--ipv4 search IPv4 sockets only\n" " -6,--ipv6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" " -4,--ipv4 cari di socket IPv4 saja\n" " -6,--ipv6 cari di socket IPpv6 saja\n" #: src/fuser.c:126 #, c-format msgid "" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" " - pilihan reset\n" "\n" " nama udp/tcp: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:133 #, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:136 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Hak Cipta (C) 1993-2010 Werner Almesberger dan Craid Small\n" "\n" #: src/fuser.c:138 src/killall.c:680 src/peekfd.c:108 src/prtstat.c:68 #: src/pstree.c:806 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "PSmisc datang dengan SECARA ABSOLUT TIDAK ADA GARANSI.\n" "Ini adalah aplikasi bebas, anda diperbolehkan untuk meredistribusikannya dibawah\n" "ketentuan dari GNU General Public License.\n" "Untuk informasi mengenai masalah ini, lihat berkas bernama COPYING.\n" #: src/fuser.c:164 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "Tidak dapat membuka direktori /proc: %s\n" #: src/fuser.c:331 src/fuser.c:379 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk proc yang sesuai: %s\n" #: src/fuser.c:398 #, c-format msgid "Specified filename %s does not exist.\n" msgstr "Nama berkas yang dispesifikasikan %s tidak ada.\n" #: src/fuser.c:400 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s: %s\n" #: src/fuser.c:533 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat meresolf port lokal %s: %s\n" #: src/fuser.c:551 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "Port lokal AF %d tidak diketahui\n" #: src/fuser.c:641 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "Tidak dapat membuka berkas protokol \"%s\": %s\n" #: src/fuser.c:888 #, c-format msgid "%s: Invalid option %s\n" msgstr "%s: Pilihan %s tidak valid\n" #: src/fuser.c:937 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "Pilihan nama ruang membutuhkan sebuah argumen." #: src/fuser.c:949 msgid "Invalid namespace name" msgstr "Nama nama-ruang tidak valid" #: src/fuser.c:1002 msgid "You can only use files with mountpoint options" msgstr "Anda hanya dapat menggunakan berkas dengan pilihan titik-pemasangan" #: src/fuser.c:1046 msgid "No process specification given" msgstr "Tidak ada spesifikasi proses yang diberikan" #: src/fuser.c:1053 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "semua pilihan tidak dapat digunakan dengan pilihan silent." #: src/fuser.c:1058 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "Anda tidak dapat mencari hanya untuk IPv4 dan hanya untuk IPv6 socket di waktu yang sama" #: src/fuser.c:1129 #, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "%*s PENGGUNA PID AKSES PERINTAH\n" #: src/fuser.c:1162 src/fuser.c:1217 msgid "(unknown)" msgstr "(tidak diketahui)" #: src/fuser.c:1293 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik berkas %s: %s\n" #: src/fuser.c:1409 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "Tidak dapat membuka /proc/net/unix: %s\n" #: src/fuser.c:1471 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Bunuh proses %d ? (y/N) " #: src/fuser.c:1504 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "Tidak dapat menghentikan proses %d: %s\n" #: src/fuser.c:1516 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "Tidak dapat membuka sebuah socket network.\n" #: src/fuser.c:1520 #, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "Tidak dapat menemukan nomor perangkat socket.\n" #: src/killall.c:102 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Bunuh %s(%s%d) ? (y/N) " #: src/killall.c:105 #, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Sinyal %s(%s%d) ? (y/N)" #: src/killall.c:209 #, c-format msgid "Cannot get UID from process status\n" msgstr "Tidak dapat memperoleh UID dari status proses\n" #: src/killall.c:235 src/killall.c:825 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "Ekspresi regular buruk: %s\n" #: src/killall.c:446 #, c-format msgid "skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "melewatkan pencocokan bagian %s(%d)\n" #: src/killall.c:565 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "Terhenti %s(%s%d) dengan sinyal %d\n" #: src/killall.c:579 #, c-format msgid "%s: no process found\n" msgstr "%s: tidak ada proses yang ditemukan\n" #: src/killall.c:617 #, c-format msgid "" "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e require exact match for very long names;\n" " skip if the command line is unavailable\n" " -g show process group ID instead of process ID\n" " -V display version information\n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: pidof [ -eg ] NAMA...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e membutuhkan pencocokan yang tepat untuk setiap nama panjang;\n" " dilewatkan jika baris perintah tidak tersedia\n" " -g menampilkan proses grup ID dari pada proses ID\n" " -V tampilkan informasi versi\n" "\n" #: src/killall.c:633 #, c-format msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n" msgstr "Penggunaan: killall [-Z KONTEKS] [-u PENGGUNA] [-eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAMA...\n" #: src/killall.c:636 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "Penggunaan: killall [OPSI]... [--] NAMA...\n" #: src/killall.c:639 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -y,--younger-than kill processes younger than TIME\n" " -o,--older-than kill processes older than TIME\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact membutuhkan pencocokan tepat untuk setiap nama panjang\n" " -I,--ignore-case pencocokan nama proses tidak memperhatikan besar huruf\n" " -g,--process-group hentikan proses grup daripada proses\n" " -y,--younger-than hentikan proses lebih muda dari WAKTU\n" " -o,--older-than hentikan proses lebih tua dari WAKTU\n" " -i,--interactive tanya untuk konfirmasi sebelum menghentikan\n" " -l,--list daftar seluruh nama sinyal yang diketahui\n" " -q,--quiet jangan tampilkan komplain\n" " -r,--regexp interpretasikan NAMA sebagai sebuah ekstensi ekpresi regular\n" " -s,--signal SINYAL kirim sinyal ini daripada SIGTERM\n" " -u,--user PENGGUNA hentikan hanya proses yang berjalan sebagai PENGGUNA\n" " -v,--verbose laporkan jika sinyal telah secara sukses dikirimkan\n" " -V,--version tampilkan informasi versi\n" " -w,--wait tunggu untuk proses untuk mati\n" #: src/killall.c:657 #, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -Z,--context REGEXP hanya hentikan proses yang memiliki konteks\n" " (harus diawali dengan argumen lain)\n" #: src/killall.c:678 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Hak Cipta (C) 1993-2005 Werner Almesberger dan Craid Small\n" "\n" #: src/killall.c:759 src/killall.c:765 msgid "Invalid time format" msgstr "Format waktu tidak valid" #: src/killall.c:790 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "Tidak dapat menemukan pengguna %s\n" #: src/killall.c:857 #, c-format msgid "Maximum number of names is %d\n" msgstr "Jumlah maksimal dari nama adalah %d\n" #: src/killall.c:861 src/pstree.c:736 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s adalah kosong (belum dimount ?)\n" #: src/peekfd.c:96 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" msgstr "Error mengattach ke pid %i\n" #: src/peekfd.c:104 #, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n" #: src/peekfd.c:106 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" "Hak Cipta (C) 2008 Trent Waddington\n" "\n" #: src/peekfd.c:116 #, c-format msgid "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8 output 8 bit clean streams.\n" " -n don't display read/write from fd headers.\n" " -c peek at any new child processes too.\n" " -d remove duplicate read/writes from the output.\n" " -V prints version info.\n" " -h prints this help.\n" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" "Penggunaan: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8 keluarkan 8 bit stream bersih.\n" " -n jangan tampilkan baca/tulis dari header fd.\n" " -c lihat di proses anak baru apapun juga.\n" " -d hapus duplikasi baca/tulis dari keluaran.\n" " -V tampilkan informasi versi.\n" " -h tampilkan bantuan ini.\n" "\n" " Tekan CTRL-C untuk mengakhiri keluaran.\n" #: src/prtstat.c:54 #, c-format msgid "" "Usage: prtstat [options] PID ...\n" " prtstat -V\n" "Print information about a process\n" " -r,--raw Raw display of information\n" " -V,--version Display version information and exit\n" msgstr "" "Penggunaan: prstat [pilihan] PID ...\n" " prstat -V\n" "Tampilkan informasi mengenai sebuah proses\n" " -r,--raw tampilkan informasi secara mentah\n" " -V,--version Tampilkan informasi versi dan keluar\n" #: src/prtstat.c:65 #, c-format msgid "prtstat (PSmisc) %s\n" msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n" #: src/prtstat.c:66 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2009 Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Hak Cipta (C) 2009 Craig Small\n" "\n" #: src/prtstat.c:78 msgid "running" msgstr "berjalan" #: src/prtstat.c:80 msgid "sleeping" msgstr "tertidur" #: src/prtstat.c:82 msgid "disk sleep" msgstr "disk tidur" #: src/prtstat.c:84 msgid "zombie" msgstr "zombie" #: src/prtstat.c:86 msgid "traced" msgstr "terlacak" #: src/prtstat.c:88 msgid "paging" msgstr "paging" #: src/prtstat.c:90 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: src/prtstat.c:164 #, c-format msgid "" "Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n" " CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n" msgstr "" "Proses : %-14s\t\tKondisi: %c (%s)\n" " CPU# : %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n" #: src/prtstat.c:169 #, c-format msgid "" "Process, Group and Session IDs\n" " Process ID: %d\t\t Parent ID: %d\n" " Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n" " T Group ID: %d\n" "\n" msgstr "" "Proses, Grup dan ID sesi\n" " ID Proses : %d\t\t ID induk: %d\n" " ID Grup : %d\t\t ID sesi : %d\n" " ID Grup T : %d\n" "\n" #: src/prtstat.c:175 #, c-format msgid "" "Page Faults\n" " This Process (minor major): %8lu %8lu\n" " Child Processes (minor major): %8lu %8lu\n" msgstr "" "Kesalahan Page\n" " Proses ini (minor major): %8lu %8lu\n" " Proses anak (minor major): %8lu %8lu\n" #: src/prtstat.c:180 #, c-format msgid "" "CPU Times\n" " This Process (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Child processes (user system guest): %6.2f %6.2f %6.2f\n" msgstr "" "Waktu CPU\n" " Proses ini (pengguna sistem tamu blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Proses anak (pengguna sistem tamu): %6.2f %6.2f %6.2f\n" #: src/prtstat.c:189 #, c-format msgid "" "Memory\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t RSS Limit: %s\n" " Code Start: %#-10lx\t\t Code Stop: %#-10lx\n" " Stack Start: %#-10lx\n" " Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n" msgstr "" "Memori\n" " BesarV: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t Batas RSS: %s\n" " Awal kode: %#-10lx\t\t Akhir kode: %#-10lx\n" " Awal stack: %#-10lx\n" " Penunjuk stack (ESP): %#10lx\t Penunjuk instruksi (EIP): %#10lx\n" #: src/prtstat.c:199 #, c-format msgid "" "Scheduling\n" " Policy: %s\n" " Nice: %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n" msgstr "" "Penjadwalan\n" " Kebijakan: %s\n" " Baik: %ld \t\t Prioritas RT: %ld %s\n" #: src/prtstat.c:221 msgid "asprintf in print_stat failed.\n" msgstr "asprintf dalam print_stat gagal.\n" #: src/prtstat.c:226 #, c-format msgid "Process with pid %d does not exist.\n" msgstr "Proses dengan pid %d tidak ada.\n" #: src/prtstat.c:228 #, c-format msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n" msgstr "Tidak dapat membuka statitik berkas untuk pid %d (%s)\n" #: src/prtstat.c:308 msgid "Invalid option" msgstr "Pilihan tidak valid" #: src/prtstat.c:313 msgid "You must provide at least one PID." msgstr "Anda harus menyediakan paling tidak satu PID." #: src/prtstat.c:317 #, c-format msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n" msgstr "/proc belum dipasang, tidak dapat memperoleh statistik /proc/self/stat.\n" #: src/pstree.c:774 #, c-format msgid "" "Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " pstree -V\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" " -a, --arguments show command line arguments\n" " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" " -c, --compact don't compact identical subtrees\n" " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" " -H PID,\n" " --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n" " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" " -l, --long don't truncate long lines\n" " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" " -u, --uid-changes show uid transitions\n" " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V, --version display version information\n" msgstr "" "Penggunaan: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | PENGGUNA ]\n" " pstree -V\n" "Tampilkan sebuah pohon proses.\n" "\n" " -a, --arguments tampilkan argumen baris perintah\n" " -A, --ascii gunakan baris ASCII karakter gambar\n" " -c, --compact jangan kompak subtree identik\n" " -h, --highlight-all highlight proses sekarang dan pendahulunya\n" " -H PID,\n" " --highligh-pid=PID highlight proses ini dan pendahulunya\n" " -G, --vt100 gunakan baris VT100 karakter gambar\n" " -l, --long jangan potong baris panjang\n" " -n, --numeric-sort urutkan keluaran berdasarkan PID\n" " -p, --show-pids tampilkan PID; mengimplikasikan -c\n" " -u, --uid-changes tampilkan perubahan uid\n" " -U, --unicode gunakan UTF-8 (Unicode) baris karakter gambar\n" " -V, --version tampilkan informasi versi\n" #: src/pstree.c:792 #, c-format msgid " -Z show SELinux security contexts\n" msgstr " -Z tampilkan tampilkan konteks keamanan SELinux\n" #: src/pstree.c:794 #, c-format msgid "" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" " PID awal di PID ini; baku adalah 1 (init)\n" " PENGGUNA tampilkan hanya proses yang berakar dari pengguna ini\n" "\n" #: src/pstree.c:801 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:804 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Hak Cipta (C) 1993-2009 Werner Almesberger dan Craid Small\n" "\n" #: src/pstree.c:915 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "TERM tidak diset\n" #: src/pstree.c:919 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Tidka dapat memperoleh kapabilitas terminal\n" #: src/pstree.c:961 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Tidak ada nama pengguna seperti itu: %s\n" #: src/pstree.c:977 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Tidak ada proses yang ditemukan.\n" #: src/pstree.c:983 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Tekan Enter untuk menutup\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: sinyal tidak diketahui; %s -l daftar sinyal.\n" #~ msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together" #~ msgstr "Anda tidak dapat menggunakan tanda terpasang dan titik-pemasangan bersamaan" #~ msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n" #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik titik pemasangan %s: %s\n" #~ msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n" #~ msgstr "Tidak dapat membuka /etc/mtab: %s\n" #~ msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n" #~ msgstr "Internal error: MAX_DEPTH tidak cukup besar.\n"