# Indonesian translation of nano. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # # Tedi Heriyanto , 2001, 2002, 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-27 19:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: src/browser.c:67 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't move up a directory" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/browser.c:230 #, fuzzy #| msgid "Goto Directory" msgid "Go To Directory" msgstr "Ke Direktori" #: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2106 #: src/nano.c:1073 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 #: src/search.c:770 src/text.c:3046 src/text.c:3228 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. #: src/browser.c:250 src/browser.c:281 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" #: src/browser.c:272 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1627 #: src/files.c:1744 src/files.c:1785 src/files.c:1805 src/files.c:1917 #: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad quote string %s: %s" msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Quote string buruk %s: %s" #: src/browser.c:371 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #: src/browser.c:566 src/browser.c:573 msgid "(dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. #: src/browser.c:570 msgid "(parent dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. #: src/browser.c:600 msgid "(huge)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #: src/browser.c:684 src/search.c:103 msgid "Search" msgstr "Cari" #: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian Di-wrapped" #: src/browser.c:739 src/search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya ini adanya" #: src/browser.c:784 src/search.c:354 msgid "No current search pattern" msgstr "" #: src/color.c:183 #, fuzzy, c-format #| msgid "Missing syntax name" msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nama sintaks tidak ada" #: src/color.c:239 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" #: src/color.c:243 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" #: src/files.c:45 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" #: src/files.c:47 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" #: src/files.c:49 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" is a directory" msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" #: src/files.c:51 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" #: src/files.c:53 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. #: src/files.c:186 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" #: src/files.c:195 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s" #: src/files.c:215 src/files.c:224 src/files.c:262 src/files.c:269 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error in %s on line %d: " msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " #: src/files.c:291 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error in %s on line %d: " msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " #: src/files.c:322 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error in %s on line %d: " msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " #: src/files.c:336 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. #: src/files.c:355 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" #: src/files.c:429 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't insert file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s" #: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:517 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" #: src/files.c:447 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "" #: src/files.c:594 #, fuzzy #| msgid "No more open files" msgid "No more open file buffers" msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi" #: src/files.c:619 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Beralih ke %s" #: src/files.c:621 src/global.c:1042 src/winio.c:2047 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer baru" #: src/files.c:886 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. #: src/files.c:890 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" #| msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)" #: src/files.c:895 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" #| msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)" #: src/files.c:900 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" #| msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)" #: src/files.c:906 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %d line" #| msgid_plural "Read %d lines" msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Membaca %d baris" #: src/files.c:941 msgid "New File" msgstr "File Baru" #: src/files.c:946 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" #: src/files.c:956 src/rcfile.c:518 #, fuzzy, c-format #| msgid "File \"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device" #: src/files.c:974 msgid "Reading File" msgstr "Membaca File" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. #: src/files.c:1040 #, fuzzy #| msgid "Command to execute" msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Perintah untuk dieksekusi " #: src/files.c:1043 msgid "Command to execute" msgstr "Perintah untuk dieksekusi " #: src/files.c:1049 #, fuzzy, c-format #| msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] " #: src/files.c:1052 #, fuzzy, c-format #| msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s]" msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] " #: src/files.c:1213 #, fuzzy #| msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer" #: src/files.c:1426 #, fuzzy #| msgid "Set operating directory" msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Set direktori operasi" #: src/files.c:1475 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" #: src/files.c:1492 #, fuzzy #| msgid "Can't move up a directory" msgid "Invalid backup directory\n" msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" #: src/files.c:1585 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" #: src/files.c:1663 src/files.c:1687 src/files.c:1705 src/files.c:1719 #: src/files.c:1731 src/files.c:1754 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "" #: src/files.c:1664 src/nano.c:656 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "No %s written (too many backup files?)\n" msgid "Too many backup files?" msgstr "" "\n" "No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n" #: src/files.c:1794 src/files.c:1816 src/help.c:55 src/help.c:122 #: src/text.c:2964 src/text.c:2982 src/text.c:3355 src/text.c:3366 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" #: src/files.c:1835 src/files.c:1845 src/files.c:1865 src/files.c:1882 #: src/files.c:1892 src/files.c:1924 src/files.c:1931 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad quote string %s: %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Quote string buruk %s: %s" #: src/files.c:1981 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wrote %d line" #| msgid_plural "Wrote %d lines" msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Menulis %d baris" #: src/files.c:2066 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]" #: src/files.c:2067 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]" #: src/files.c:2068 msgid " [Backup]" msgstr " [Backup]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #: src/files.c:2075 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #: src/files.c:2076 msgid "Append Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #: src/files.c:2077 msgid "Write Selection to File" msgstr "Menulis Pilihan ke File" #: src/files.c:2079 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" #: src/files.c:2080 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" #: src/files.c:2083 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama File untuk di-Tulis" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #: src/files.c:2192 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" #: src/files.c:2202 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" #: src/files.c:2210 #, fuzzy, c-format #| msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "File ada, DITIMPA ?" #: src/files.c:2237 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #: src/files.c:2239 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" #: src/files.c:2659 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. #: src/global.c:495 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: src/global.c:496 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: src/global.c:497 #, fuzzy #| msgid "UnCut Txt" msgid "Uncut Text" msgstr "UnCut Teks" #: src/global.c:499 #, fuzzy #| msgid "UnJustify" msgid "Unjustify" msgstr "UnJustifikasi" #: src/global.c:505 msgid "Read File" msgstr "Baca File" #: src/global.c:506 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" #: src/global.c:507 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: src/global.c:508 msgid "Go To Line" msgstr "Ke baris" #: src/global.c:509 #, fuzzy #| msgid "Prev Page" msgid "Prev Line" msgstr "Hlm sebelumnya" #: src/global.c:510 #, fuzzy #| msgid "Next File" msgid "Next Line" msgstr "File Sesudahnya" #: src/global.c:511 msgid "Prev Page" msgstr "Hlm sebelumnya" #: src/global.c:512 msgid "Next Page" msgstr "Hlm berikutnya" #: src/global.c:514 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" #: src/global.c:515 #, fuzzy #| msgid "Justify" msgid "FullJstify" msgstr "Justifikasi" #: src/global.c:517 msgid "Refresh" msgstr "Refresh" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. #: src/global.c:519 #, fuzzy #| msgid "Where Is" msgid "WhereIs Next" msgstr "Di mana" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. #: src/global.c:524 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batalkan fungsi ini" #: src/global.c:525 msgid "Display this help text" msgstr "" #: src/global.c:527 #, fuzzy #| msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano" #: src/global.c:529 #, fuzzy #| msgid "Write the current file to disk" msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Tulis file sekarang ke disk" #: src/global.c:531 #, fuzzy #| msgid "Insert another file into the current one" msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini" #: src/global.c:533 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" #: src/global.c:535 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" #: src/global.c:537 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" #: src/global.c:539 msgid "Search for a string" msgstr "" #: src/global.c:540 msgid "Refresh the file list" msgstr "" #: src/global.c:542 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" #: src/global.c:543 msgid "Go to righthand column" msgstr "" #: src/global.c:544 #, fuzzy #| msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ke baris terawal file" #: src/global.c:545 #, fuzzy #| msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ke baris terakhir file" #: src/global.c:548 msgid "Go one screenful up" msgstr "" #: src/global.c:549 msgid "Go one screenful down" msgstr "" #: src/global.c:551 #, fuzzy #| msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" #: src/global.c:553 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini" #: src/global.c:554 #, fuzzy #| msgid "Show the position of the cursor" msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Tampilkan posisi kursor" #: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" #: src/global.c:558 #, fuzzy #| msgid "Use regular expressions" msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Gunakan Regular expression" #: src/global.c:559 #, fuzzy #| msgid "Go to a specific line number" msgid "Go to line and column number" msgstr "Ke nomor baris tertentu" #: src/global.c:560 msgid "Repeat the last search" msgstr "" #: src/global.c:562 #, fuzzy #| msgid "Mark text at the current cursor location" msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini" #: src/global.c:564 #, fuzzy #| msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" #: src/global.c:565 #, fuzzy #| msgid "Write the current file to disk" msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Tulis file sekarang ke disk" #: src/global.c:566 #, fuzzy #| msgid "Write the current file to disk" msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Tulis file sekarang ke disk" #: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "" #: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" #: src/global.c:570 #, fuzzy #| msgid "Move back one character" msgid "Go back one character" msgstr "Pindah satu karakter ke belakang" #: src/global.c:571 #, fuzzy #| msgid "Move forward one character" msgid "Go forward one character" msgstr "Pindah satu karakter ke depan" #: src/global.c:572 #, fuzzy #| msgid "Move backward one word" msgid "Go back one word" msgstr "Ke belakang satu kata" #: src/global.c:573 #, fuzzy #| msgid "Move forward one word" msgid "Go forward one word" msgstr "Ke depan satu kata" #: src/global.c:574 #, fuzzy #| msgid "Move to the previous screen" msgid "Go to previous line" msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" #: src/global.c:575 #, fuzzy #| msgid "Move down one line" msgid "Go to next line" msgstr "Turun satu baris" #: src/global.c:576 #, fuzzy #| msgid "Move to the beginning of the current line" msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pindah ke awal baris ini" #: src/global.c:577 #, fuzzy #| msgid "Move to the end of the current line" msgid "Go to end of current line" msgstr "Pindah ke akhir baris ini" #: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" #: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "" #: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" #: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" #: src/global.c:586 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ke baris terawal file" #: src/global.c:587 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ke baris terakhir file" #: src/global.c:589 #, fuzzy #| msgid "No matching bracket" msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" #: src/global.c:593 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" #: src/global.c:595 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" #: src/global.c:598 #, fuzzy #| msgid "Move to the previous screen" msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" #: src/global.c:599 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" #: src/global.c:601 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" #: src/global.c:602 #, fuzzy #| msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" #: src/global.c:603 #, fuzzy #| msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" #: src/global.c:604 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Hapus karakter pada kursor" #: src/global.c:606 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor" #: src/global.c:609 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "" #: src/global.c:611 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "" #: src/global.c:613 #, fuzzy #| msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini" #: src/global.c:616 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" #: src/global.c:617 #, fuzzy #| msgid "Justify the current paragraph" msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" #: src/global.c:621 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" #: src/global.c:624 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini" #: src/global.c:626 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" #: src/global.c:628 #, fuzzy #| msgid "Insert another file into the current one" msgid "Try and complete the current word" msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini" #: src/global.c:632 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" #: src/global.c:634 msgid "Save file without prompting" msgstr "" #: src/global.c:636 #, fuzzy #| msgid "Search backwards" msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Pencarian backward" #: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" #: src/global.c:638 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" #: src/global.c:639 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" #: src/global.c:642 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" #: src/global.c:644 #, fuzzy #| msgid "Show the position of the cursor" msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Tampilkan posisi kursor" #: src/global.c:646 #, fuzzy #| msgid "Use regular expressions" msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Gunakan Regular expression" #: src/global.c:649 #, fuzzy #| msgid "Edit the previous search/replace strings" msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Edit string search/replace sebelumnya" #: src/global.c:651 #, fuzzy #| msgid "Edit the previous search/replace strings" msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Edit string search/replace sebelumnya" #: src/global.c:654 #, fuzzy #| msgid "Write file in DOS format" msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Tulis file dalam format DOS" #: src/global.c:655 #, fuzzy #| msgid "Write file in Mac format" msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Tulis file dalam format Mac" #: src/global.c:656 msgid "Toggle appending" msgstr "" #: src/global.c:657 msgid "Toggle prepending" msgstr "" #: src/global.c:658 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" #: src/global.c:659 msgid "Execute external command" msgstr "Eksekusi perintah eksternal" #: src/global.c:662 #, fuzzy #| msgid "Toggle insert into new buffer" msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Pilih insert ke buffer baru" #: src/global.c:664 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" #: src/global.c:666 msgid "Go to file browser" msgstr "Ke browser file" #: src/global.c:667 #, fuzzy #| msgid "Go to file browser" msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ke browser file" #: src/global.c:668 #, fuzzy #| msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ke baris terawal file" #: src/global.c:669 #, fuzzy #| msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ke baris terakhir file" #: src/global.c:670 #, fuzzy #| msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ke baris terawal file" #: src/global.c:671 #, fuzzy #| msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ke baris terakhir file" #: src/global.c:672 msgid "Go to directory" msgstr "Ke Direktori" #: src/global.c:675 #, fuzzy #| msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" #: src/global.c:676 #, fuzzy #| msgid "Go to a specific line number" msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Ke nomor baris tertentu" #: src/global.c:677 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" #: src/global.c:679 #, fuzzy #| msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. #: src/global.c:694 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" #: src/global.c:697 src/prompt.c:711 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/global.c:710 #, fuzzy #| msgid "WriteOut" msgid "Write Out" msgstr "Tulis" #: src/global.c:749 msgid "Go To Dir" msgstr "Ke Direktori" #: src/global.c:766 msgid "Cut Text" msgstr "Ptng Teks" #: src/global.c:781 msgid "To Spell" msgstr "Mengeja" #: src/global.c:785 #, fuzzy #| msgid "Go To Line" msgid "To Linter" msgstr "Ke baris" #: src/global.c:788 #, fuzzy #| msgid "DOS Format" msgid "Formatter" msgstr "Format DOS" #: src/global.c:794 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" #: src/global.c:806 msgid "Undo" msgstr "" #: src/global.c:808 msgid "Redo" msgstr "" #: src/global.c:811 msgid "Mark Text" msgstr "Tandai Teks" #: src/global.c:813 #, fuzzy #| msgid "Cut Text" msgid "Copy Text" msgstr "Ptng Teks" #: src/global.c:817 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" #: src/global.c:819 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: src/global.c:821 #, fuzzy #| msgid " [Backwards]" msgid "Backwards" msgstr " [Backwards]" #: src/global.c:827 msgid "No Replace" msgstr "Tiada Replace" #: src/global.c:839 #, fuzzy #| msgid "Not a bracket" msgid "To Bracket" msgstr "Bukan tanda kurung" #: src/global.c:845 #, fuzzy #| msgid "Previous File" msgid "Previous" msgstr "File Sebelumnya" #: src/global.c:847 #, fuzzy #| msgid "Next Page" msgid "Next" msgstr "Hlm berikutnya" #: src/global.c:851 src/global.c:856 msgid "Back" msgstr "Belakang" #: src/global.c:853 src/global.c:858 msgid "Forward" msgstr "Depan" #: src/global.c:862 msgid "Prev Word" msgstr "Kata Sebelum" #: src/global.c:864 msgid "Next Word" msgstr "Kata Berikut" #: src/global.c:867 msgid "Home" msgstr "Awal" #: src/global.c:869 msgid "End" msgstr "Akhir" #: src/global.c:877 msgid "Scroll Up" msgstr "" #: src/global.c:879 msgid "Scroll Down" msgstr "" #: src/global.c:883 #, fuzzy #| msgid "Prev Word" msgid "Prev Block" msgstr "Kata Sebelum" #: src/global.c:885 #, fuzzy #| msgid "Next Word" msgid "Next Block" msgstr "Kata Berikut" #: src/global.c:888 msgid "Beg of Par" msgstr "" #: src/global.c:890 msgid "End of Par" msgstr "" #: src/global.c:899 msgid "First Line" msgstr "Baris pertama" #: src/global.c:901 msgid "Last Line" msgstr "Baris terakhir" #: src/global.c:905 #, fuzzy #| msgid "Previous File" msgid "Prev File" msgstr "File Sebelumnya" #: src/global.c:907 msgid "Next File" msgstr "File Sesudahnya" #: src/global.c:923 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/global.c:925 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/global.c:928 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: src/global.c:930 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. #: src/global.c:941 #, fuzzy #| msgid "Cut Text" msgid "Cut Left" msgstr "Ptng Teks" #: src/global.c:943 msgid "Cut Right" msgstr "" #: src/global.c:945 msgid "CutTillEnd" msgstr "" #: src/global.c:955 msgid "Word Count" msgstr "" #: src/global.c:959 msgid "Verbatim" msgstr "" #: src/global.c:965 msgid "Suspend" msgstr "Tunda" #: src/global.c:969 #, fuzzy #| msgid "Cut Text" msgid "Indent Text" msgstr "Ptng Teks" #: src/global.c:971 msgid "Unindent Text" msgstr "" #: src/global.c:975 msgid "Comment Lines" msgstr "" #: src/global.c:979 msgid "Complete" msgstr "" #: src/global.c:983 msgid "Record" msgstr "" #: src/global.c:985 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. #: src/global.c:989 #, fuzzy #| msgid "Where Is" msgid "Where Was" msgstr "Di mana" #: src/global.c:992 msgid "Save" msgstr "" #: src/global.c:996 #, fuzzy #| msgid "History" msgid "PrevHstory" msgstr "Sejarah" #: src/global.c:998 #, fuzzy #| msgid "History" msgid "NextHstory" msgstr "Sejarah" #: src/global.c:1007 #, fuzzy #| msgid "Go To Line" msgid "Go To Text" msgstr "Ke baris" #: src/global.c:1011 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" #: src/global.c:1013 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" #: src/global.c:1021 msgid "Append" msgstr "Tambah" #: src/global.c:1023 msgid "Prepend" msgstr "Tambah" #: src/global.c:1026 msgid "Backup File" msgstr "Backup File" #: src/global.c:1032 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekusi Perintah" #: src/global.c:1047 msgid "Pipe Text" msgstr "" #: src/global.c:1053 msgid "To Files" msgstr "Ke File" #: src/global.c:1061 #, fuzzy #| msgid "First Line" msgid "First File" msgstr "Baris pertama" #: src/global.c:1063 #, fuzzy #| msgid "Last Line" msgid "Last File" msgstr "Baris terakhir" #: src/global.c:1066 msgid "Left Column" msgstr "" #: src/global.c:1068 msgid "Right Column" msgstr "" #: src/global.c:1070 msgid "Top Row" msgstr "" #: src/global.c:1072 msgid "Bottom Row" msgstr "" #: src/global.c:1077 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. #: src/global.c:1082 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "" #: src/global.c:1084 msgid "Next Lint Msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next eighteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #: src/global.c:1416 msgid "Help mode" msgstr "Mode bantuan" #: src/global.c:1418 #, fuzzy #| msgid "Constant cursor position" msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posisi kursor konstan" #: src/global.c:1420 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "" #: src/global.c:1422 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Scrolling halus" #: src/global.c:1424 #, fuzzy #| msgid "Don't wrap long lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Jangan wrap baris panjang" #: src/global.c:1426 msgid "Whitespace display" msgstr "" #: src/global.c:1428 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Pewarnaan sintaks" #: src/global.c:1430 msgid "Smart home key" msgstr "" #: src/global.c:1432 msgid "Auto indent" msgstr "Inden otomatis" #: src/global.c:1434 msgid "Cut to end" msgstr "Cut hingga akhir" #: src/global.c:1436 #, fuzzy #| msgid "Don't wrap long lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Jangan wrap baris panjang" #: src/global.c:1438 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" #: src/global.c:1440 #, fuzzy #| msgid "Backup File" msgid "Backup files" msgstr "Backup File" #: src/global.c:1442 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "" #: src/global.c:1444 msgid "Mouse support" msgstr "Dukungan mouse" #: src/global.c:1446 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac" #: src/global.c:1448 #, fuzzy #| msgid "Suspend" msgid "Suspension" msgstr "Tunda" #: src/global.c:1450 #, fuzzy #| msgid "Enter line number" msgid "Line numbering" msgstr "Masukkan nomor baris" #: src/help.c:307 #, fuzzy #| msgid "" #| "Search Command Help Text\n" #| "\n" #| " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" #| "\n" #| " The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" #| "\n" #| " The following function keys are available in Search mode:\n" #| "\n" msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. " msgstr "" "Teks Bantuan Perintah Search\n" "\n" " Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n" "\n" "String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. \n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n" "\n" #: src/help.c:316 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:322 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Goto Line\n" "\n" " Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris terakhir file.\n" "\n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n" "\n" #: src/help.c:331 #, fuzzy #| msgid "" #| "Insert File Help Text\n" #| "\n" #| " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" #| "\n" #| " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" #| "\n" #| " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" #| "\n" #| " The following function keys are available in Insert File mode:\n" #| "\n" msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" "Teks Bantuan Insert File\n" "\n" " Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada lokasi kursor sekarang.\n" "\n" " Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > untuk berpindah antar buffer file).\n" "\n" " Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan tekan Enter.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n" "\n" #: src/help.c:340 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:346 #, fuzzy #| msgid "" #| "Write File Help Text\n" #| "\n" #| " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" #| "\n" #| " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" #| "\n" #| " The following function keys are available in Write File mode:\n" #| "\n" msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Write File\n" "\n" " Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk menyimpan file.\n" "\n" " Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n" "\n" #: src/help.c:360 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan File Browser\n" "\n" " File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n" "\n" #: src/help.c:373 #, fuzzy #| msgid "" #| "Search Command Help Text\n" #| "\n" #| " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" #| "\n" #| " The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" #| "\n" #| " The following function keys are available in Search mode:\n" #| "\n" msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Perintah Search\n" "\n" " Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n" "\n" "String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. \n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n" "\n" #: src/help.c:382 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:386 #, fuzzy #| msgid "" #| "Browser Go To Directory Help Text\n" #| "\n" #| " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" #| "\n" #| " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" #| "\n" #| " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" #| "\n" msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Browser Goto Directory\n" "\n" " Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n" "\n" " Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n" "\n" #: src/help.c:399 #, fuzzy #| msgid "" #| "Spell Check Help Text\n" #| "\n" #| " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" #| "\n" #| " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" #| "\n" msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n" "\n" " The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Spell Check\n" "\n" " Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah dalam file saat ini.\n" "\n" " Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell Check:\n" "\n" #: src/help.c:414 #, fuzzy #| msgid "" #| "External Command Help Text\n" #| "\n" #| " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" #| "\n" #| " The following keys are available in this mode:\n" #| "\n" msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" " This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Perintah Eksternal\n" "\n" "Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n" "\n" " Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n" "\n" #: src/help.c:427 #, fuzzy #| msgid "" #| " nano help text\n" #| "\n" #| " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" #| "\n" #| " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" #| "\n" msgid "" "Main nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. " msgstr "" " teks bantuan nano\n" "\n" " Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan shortcut yang paling umum digunakan dalam editor.\n" "\n" " Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan ditunjukkan dalam tanda kurung:\n" "\n" #: src/help.c:437 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " Shortcuts are written as follows: Control-key sequences are notated with a '^' and can be entered either by using the Ctrl key or pressing the Esc key twice. Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" #: src/help.c:444 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:476 src/help.c:557 msgid "enable/disable" msgstr "enable/disable" #: src/history.c:240 #, fuzzy, c-format #| msgid "Press return to continue\n" msgid "" "\n" "Press Enter to continue\n" msgstr "Tekan return untuk lanjut\n" #: src/history.c:283 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" #: src/history.c:290 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" #: src/history.c:380 src/history.c:389 src/history.c:471 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "" #: src/nano.c:536 #, fuzzy #| msgid "Key illegal in VIEW mode" msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW" #: src/nano.c:542 #, fuzzy #| msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas" #: src/nano.c:550 msgid "Help is not available" msgstr "" #: src/nano.c:650 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: src/nano.c:652 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Buffer written to %s\n" msgid "" "\n" "Buffer not written to %s: %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: src/nano.c:655 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Buffer written to %s\n" msgid "" "\n" "Buffer not written: %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: src/nano.c:764 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. #: src/nano.c:767 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" #: src/nano.c:769 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/nano.c:770 #, fuzzy, c-format #| msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #: src/nano.c:774 #, fuzzy #| msgid "Enable mouse" msgid "Enable smart home key" msgstr "Aktifkan mouse" #: src/nano.c:776 #, fuzzy #| msgid "Backup existing files on save" msgid "Save backups of existing files" msgstr "Backup file yang ada ketika menyimpan" #: src/nano.c:777 msgid "-C " msgstr "" #: src/nano.c:777 msgid "--backupdir=" msgstr "" #: src/nano.c:778 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "" #: src/nano.c:781 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "" #: src/nano.c:783 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "" #: src/nano.c:788 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" #: src/nano.c:791 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "" #: src/nano.c:796 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Log dan baca sejarah pencarian/penggantian string" #: src/nano.c:800 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Jangan lihat file nanorc" #: src/nano.c:803 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "" #: src/nano.c:805 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "" #: src/nano.c:808 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" #: src/nano.c:812 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac" #: src/nano.c:814 msgid "Use one more line for editing" msgstr "" #: src/nano.c:818 #, fuzzy #| msgid "Constant cursor position" msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Posisi kursor konstan" #: src/nano.c:821 msgid "-Q " msgstr "" #: src/nano.c:821 #, fuzzy #| msgid "--quotestr=[str]" msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=[str]" #: src/nano.c:822 #, fuzzy #| msgid "Do regular expression searches" msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Lakukan pencarian ekspresi reguler" #: src/nano.c:825 msgid "Restricted mode" msgstr "" #: src/nano.c:827 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "" #: src/nano.c:829 #, fuzzy #| msgid "-r [#cols]" msgid "-T <#cols>" msgstr "-r [#cols]" #: src/nano.c:829 #, fuzzy #| msgid "--tabsize=[num]" msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=[num]" #: src/nano.c:830 #, fuzzy #| msgid "Set width of a tab to num" msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Set lebar tab ke num" #: src/nano.c:831 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "" #: src/nano.c:832 msgid "Print version information and exit" msgstr "Cetak informasi versi dan keluar" #: src/nano.c:835 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "" #: src/nano.c:836 msgid "-X " msgstr "" #: src/nano.c:836 msgid "--wordchars=" msgstr "" #: src/nano.c:837 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" #: src/nano.c:841 msgid "-Y " msgstr "" #: src/nano.c:841 msgid "--syntax=" msgstr "" #: src/nano.c:842 #, fuzzy #| msgid "Syntax definition to use" msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan" #: src/nano.c:845 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" #: src/nano.c:847 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan" #: src/nano.c:849 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "" #: src/nano.c:852 #, fuzzy #| msgid "Go to file browser" msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Ke browser file" #: src/nano.c:854 msgid "Show this help text and exit" msgstr "" #: src/nano.c:856 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Inden baris baru secara otomatis" #: src/nano.c:857 #, fuzzy #| msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris" #: src/nano.c:860 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" #: src/nano.c:863 #, fuzzy #| msgid "Enable mouse" msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktifkan mouse" #: src/nano.c:865 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" #: src/nano.c:867 msgid "-o " msgstr "" #: src/nano.c:867 #, fuzzy #| msgid "--operatingdir=[dir]" msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=[dir]" #: src/nano.c:868 msgid "Set operating directory" msgstr "Set direktori operasi" #: src/nano.c:870 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)" #: src/nano.c:872 #, fuzzy #| msgid "-r [#cols]" msgid "-r <#cols>" msgstr "-r [#cols]" #: src/nano.c:872 #, fuzzy #| msgid "--fill=[#cols]" msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=[#cols]" #: src/nano.c:873 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "" #: src/nano.c:877 #, fuzzy #| msgid "-s [prog]" msgid "-s " msgstr "-s [prog]" #: src/nano.c:877 #, fuzzy #| msgid "--speller=[prog]" msgid "--speller=" msgstr "--speller=[prog]" #: src/nano.c:878 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Aktifkan speller alternatif" #: src/nano.c:880 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya" #: src/nano.c:882 #, fuzzy #| msgid "Write file out in DOS format" msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Tulis file dalam format DOS" #: src/nano.c:884 #, fuzzy #| msgid "View (read only) mode" msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mode view (hanya baca)" #: src/nano.c:886 #, fuzzy #| msgid "Don't wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Jangan wrap baris panjang" #: src/nano.c:888 #, fuzzy #| msgid "Don't show help window" msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan" #: src/nano.c:890 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" #: src/nano.c:893 #, fuzzy #| msgid "Enable suspend" msgid "Enable suspension" msgstr "Aktifkan suspend" #: src/nano.c:895 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "" #: src/nano.c:907 #, fuzzy, c-format #| msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n" #: src/nano.c:910 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" #: src/nano.c:911 #, fuzzy, c-format #| msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" #: src/nano.c:912 #, c-format msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Option kompilasi:" #: src/nano.c:1058 msgid "No file name" msgstr "" #: src/nano.c:1060 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" #: src/nano.c:1111 #, c-format msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" #: src/nano.c:1138 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not reopen %s: %s" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s" #: src/nano.c:1151 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" #: src/nano.c:1232 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n" #: src/nano.c:1239 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" #: src/nano.c:1255 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use \"fg\" to return to nano" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano" #: src/nano.c:1273 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" #: src/nano.c:1418 msgid "enabled" msgstr "adakan" #: src/nano.c:1418 msgid "disabled" msgstr "tiadakan" #: src/nano.c:1572 msgid "Unbound key" msgstr "" #: src/nano.c:1575 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" #: src/nano.c:1577 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" #: src/nano.c:1579 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" #: src/nano.c:1581 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" #: src/nano.c:2171 src/rcfile.c:1180 #, fuzzy, c-format #| msgid "requested tab size %d invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid" #: src/nano.c:2248 src/rcfile.c:1119 #, fuzzy, c-format #| msgid "requested fill size %d invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid" #: src/nano.c:2306 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" #: src/nano.c:2616 src/search.c:787 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" #: src/nano.c:2660 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" #: src/nano.c:2665 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #: src/prompt.c:674 msgid "Yy" msgstr "Yy" #: src/prompt.c:675 msgid "Nn" msgstr "Tt" #: src/prompt.c:676 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: src/prompt.c:698 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: src/prompt.c:702 msgid "No" msgstr "Tidak" #: src/prompt.c:707 msgid "All" msgstr "Semua" #: src/rcfile.c:152 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error in %s on line %d: " msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " #: src/rcfile.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "argument %s has unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "argumen %s telah selesai.\"" #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:691 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:823 #, fuzzy #| msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n" #: src/rcfile.c:254 src/search.c:47 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex jelek \"%s\": %s" #: src/rcfile.c:273 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tidak ada" #: src/rcfile.c:281 #, fuzzy #| msgid "Missing syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Nama sintaks tidak ada" #: src/rcfile.c:293 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" #: src/rcfile.c:324 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" #: src/rcfile.c:359 #, fuzzy #| msgid "Missing syntax name" msgid "Missing key name" msgstr "Nama sintaks tidak ada" #: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379 msgid "Key name is too short" msgstr "" #: src/rcfile.c:389 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "" #: src/rcfile.c:392 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" #: src/rcfile.c:401 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #: src/rcfile.c:412 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" #: src/rcfile.c:430 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" #: src/rcfile.c:437 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" #: src/rcfile.c:464 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" #: src/rcfile.c:473 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "" #: src/rcfile.c:573 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" #: src/rcfile.c:613 #, fuzzy, c-format #| msgid "command %s not understood" msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Perintah %s tidak dipahami" #: src/rcfile.c:626 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "" #: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:795 src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" #: src/rcfile.c:661 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tidak ada" #: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:807 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" #: src/rcfile.c:702 src/rcfile.c:753 msgid "Empty regex string" msgstr "" #: src/rcfile.c:737 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai" #: src/rcfile.c:802 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" #: src/rcfile.c:860 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" #: src/rcfile.c:870 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" #: src/rcfile.c:898 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" #: src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" #: src/rcfile.c:955 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" #: src/rcfile.c:977 src/rcfile.c:1190 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" #: src/rcfile.c:1008 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" #: src/rcfile.c:1023 #, fuzzy, c-format #| msgid "command %s not understood" msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Perintah %s tidak dipahami" #: src/rcfile.c:1035 #, fuzzy #| msgid "Missing color name" msgid "Missing option" msgstr "Nama warna tidak ada" #: src/rcfile.c:1049 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" #: src/rcfile.c:1062 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot resize top win" msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas" #: src/rcfile.c:1074 #, fuzzy, c-format #| msgid "option %s requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen" #: src/rcfile.c:1090 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" #: src/rcfile.c:1131 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" #: src/rcfile.c:1138 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" #: src/rcfile.c:1265 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. #: src/search.c:105 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitive]" #: src/search.c:106 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #: src/search.c:107 msgid " [Backwards]" msgstr " [Backwards]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. #: src/search.c:110 #, fuzzy #| msgid " (to replace)" msgid " (to replace) in selection" msgstr " (ganti)" #: src/search.c:112 msgid " (to replace)" msgstr " (ganti)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. #: src/search.c:220 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Searching..." msgstr "Cari" #: src/search.c:391 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:585 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti kata ini?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:707 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" #: src/search.c:738 #, fuzzy, c-format #| msgid "Replaced %d occurrence" #| msgid_plural "Replaced %d occurrences" msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "%d tempat terganti" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:766 #, fuzzy #| msgid "Enter line number" msgid "Enter line number, column number" msgstr "Masukkan nomor baris" #: src/search.c:955 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan tanda kurung" #: src/search.c:1016 msgid "No matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" #: src/text.c:63 msgid "Mark Set" msgstr "Set Tanda" #: src/text.c:67 #, fuzzy #| msgid "Mark UNset" msgid "Mark Unset" msgstr "Unset Tanda" #: src/text.c:77 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error invoking \"spell\"" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Gagal memanggil \"spell\"" #: src/text.c:552 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" #: src/text.c:562 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" #: src/text.c:685 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. #: src/text.c:704 src/text.c:775 src/text.c:886 src/text.c:955 msgid "text add" msgstr "" #: src/text.c:719 src/text.c:898 msgid "line break" msgstr "" #: src/text.c:731 src/text.c:911 #, fuzzy #| msgid "Next File" msgid "text delete" msgstr "File Sesudahnya" #: src/text.c:741 src/text.c:924 msgid "line join" msgstr "" #: src/text.c:760 src/text.c:939 #, fuzzy #| msgid " (to replace)" msgid "text replace" msgstr " (ganti)" #: src/text.c:780 src/text.c:960 msgid "text cut" msgstr "" #: src/text.c:784 src/text.c:964 msgid "text uncut" msgstr "" #: src/text.c:788 src/text.c:968 #, fuzzy #| msgid "Next File" msgid "text insert" msgstr "File Sesudahnya" #: src/text.c:804 src/text.c:981 msgid "filtering" msgstr "" #: src/text.c:814 src/text.c:985 #, fuzzy #| msgid "Auto indent" msgid "indent" msgstr "Inden otomatis" #: src/text.c:818 src/text.c:989 #, fuzzy #| msgid "Auto indent" msgid "unindent" msgstr "Inden otomatis" #: src/text.c:823 src/text.c:994 msgid "comment" msgstr "" #: src/text.c:827 src/text.c:998 msgid "uncomment" msgstr "" #: src/text.c:836 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "" #: src/text.c:861 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "" #: src/text.c:1007 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "" #: src/text.c:1140 src/text.c:2667 src/text.c:3054 msgid "Could not create pipe" msgstr "Tidak dapat membuat pipe" #: src/text.c:1176 src/text.c:2754 src/text.c:2871 src/text.c:3091 #: src/text.c:3387 msgid "Could not fork" msgstr "Tidak dapat mem-fork" #: src/text.c:1240 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not reopen %s: %s" msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s" #: src/text.c:2125 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Quote string buruk %s: %s" #: src/text.c:2435 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify" #: src/text.c:2590 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" #: src/text.c:2609 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edit pengganti" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. #: src/text.c:2618 #, fuzzy #| msgid "Next Word" msgid "Next word..." msgstr "Kata Berikut" #: src/text.c:2669 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..." #: src/text.c:2760 src/text.c:3098 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe" #: src/text.c:2814 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Gagal memanggil \"spell\"" #: src/text.c:2817 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\"" #: src/text.c:2820 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Gagal memanggil \"uniq\"" #: src/text.c:2988 #, fuzzy #| msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" #: src/text.c:3005 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Spell checking gagal: %s" #: src/text.c:3007 #, fuzzy, c-format #| msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Spell checking gagal: %s" #: src/text.c:3010 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" #: src/text.c:3033 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "" #: src/text.c:3043 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" #: src/text.c:3060 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" #: src/text.c:3192 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" #: src/text.c:3222 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" #: src/text.c:3258 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "" #: src/text.c:3307 #, fuzzy #| msgid "Show this message" msgid "At last message" msgstr "Tampilkan pesan ini" #: src/text.c:3312 #, fuzzy #| msgid "Show this message" msgid "At first message" msgstr "Tampilkan pesan ini" #: src/text.c:3348 msgid "Finished" msgstr "" #: src/text.c:3372 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "" #: src/text.c:3421 msgid "Finished formatting" msgstr "" #: src/text.c:3503 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "" #: src/text.c:3504 #, fuzzy #| msgid "Append Selection to File" msgid "In Selection: " msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. #: src/text.c:3517 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #: src/text.c:3709 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. #: src/text.c:3713 #, fuzzy #| msgid "No matching bracket" msgid "No matches" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" #: src/utils.c:360 src/utils.c:372 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano kehabisan memori!" #: src/winio.c:86 msgid "Recording a macro..." msgstr "" #: src/winio.c:89 msgid "Stopped recording" msgstr "" #: src/winio.c:100 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" #: src/winio.c:106 msgid "Macro is empty" msgstr "" #: src/winio.c:207 msgid "Too many errors from stdin" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recogize. #: src/winio.c:1289 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. #: src/winio.c:1425 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #: src/winio.c:2031 #, fuzzy #| msgid " DIR: " msgid "DIR:" msgstr " DIR: " #: src/winio.c:2052 src/winio.c:2056 #, fuzzy #| msgid " Modified " msgid "Modified" msgstr " Dimodifikasi " #: src/winio.c:2054 #, fuzzy #| msgid " View " msgid "View" msgstr " View " #: src/winio.c:2184 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" #: src/winio.c:3359 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" #: src/winio.c:3557 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano teks editor" #: src/winio.c:3558 #, fuzzy #| msgid "version " msgid "version" msgstr "versi " #: src/winio.c:3559 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibuat untuk anda oleh:" #: src/winio.c:3560 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" #: src/winio.c:3561 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: src/winio.c:3562 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" #: src/winio.c:3563 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" #: src/winio.c:3564 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." #: src/winio.c:3565 #, fuzzy #| msgid "Thank you for using nano!\n" msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n" #~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" #~ msgstr "add_to_cutbuffer() dipanggil dgn inptr->data = %s\n" #~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n" #~ msgstr "Hapus cutbuffer =)\n" #~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] " #~ msgstr "File untuk disisipkan ke buffer baru [dari ./] " #~ msgid "File to insert [from ./] " #~ msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] " #~ msgid "filename is %s\n" #~ msgstr "Namafile adalah %s\n" #~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "%s: bebaskan sebuah node, YAY!\n" #~ msgid "%s: free'd last node.\n" #~ msgstr "%s: bebaskan node terakhir.\n" #~ msgid "Could not read %s for backup: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membaca %s untuk backup: %s" #~ msgid "Couldn't write backup: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menulis backup: %s" #~ msgid "Backing up %s to %s\n" #~ msgstr "Backup %s ke %s\n" #~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada backup %s: %s" #~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menset pemilik %d/group %d pada backup %s: %s" #~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menset waktu akses/modifikasi pada backup %s: %s" #~ msgid "Could not open file for writing: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s" #~ msgid "Wrote >%s\n" #~ msgstr "Tulis >%s\n" #~ msgid "Could not close %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s" #~ msgid "Could not open %s for writing: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" #~ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" #~ msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas" #~ msgid "Can't open \"%s\": %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s" #~ msgid "Goto Cancelled" #~ msgstr "Goto Dibatalkan" #~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nano_history, %s" #~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" #~ msgstr "Tidak dapat menulis file ~/.nano_history, %s" #~ msgid "Writing file in DOS format" #~ msgstr "Menulis file dalam format DOS" #~ msgid "Writing file in Mac format" #~ msgstr "Menulis file dalam format Mac" #~ msgid "Backing up file" #~ msgstr "Membackup file" #~ msgid "Auto wrap" #~ msgstr "Wrap otomatis" #~ msgid "Multiple file buffers" #~ msgstr "Buffer file multi" #~ msgid "Invoke the help menu" #~ msgstr "Panggil menu bantuan" #~ msgid "Exit from nano" #~ msgstr "Keluar dari nano" #~ msgid "Unjustify after a justify" #~ msgstr "Unjustifikasi setelah justifikasi" #~ msgid "Replace text within the editor" #~ msgstr "Ganti teks dalam editor" #~ msgid "Search for text within the editor" #~ msgstr "Cari teks dalam editor" #~ msgid "Move to the next screen" #~ msgstr "Pindah ke layar berikutnya" #~ msgid "Move up one line" #~ msgstr "Naik satu baris" #~ msgid "Insert a tab character" #~ msgstr "Masukkan karakter tab" #~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" #~ msgstr "Jadikan pencarian/penggantian saat ini case (in)sensitive" #~ msgid "Append to the current file" #~ msgstr "Tambahkan ke file saat ini" #~ msgid "Prepend to the current file" #~ msgstr "Tambahkan ke file saat ini" #~ msgid "Write file out in Mac format" #~ msgstr "Tulis file dalam format Mac" #~ msgid "Back up original file when saving" #~ msgstr "Backup file asli ketika menyimpan" #~ msgid "Find other bracket" #~ msgstr "Cari tanda kurung lain" #~ msgid "Open previously loaded file" #~ msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya" #~ msgid "Open next loaded file" #~ msgstr "Buka file yang akan dimuat" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Naik" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Turun" #~ msgid "Find Other Bracket" #~ msgstr "Cari Kurung Lain" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Arah" #~ msgid "Window size is too small for nano...\n" #~ msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi nano...\n" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Space" #~ msgid "" #~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Penggunaan: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Penggunaan: nano [+LINE] [option] [file]\n" #~ "\n" #~ msgid "Option\t\tMeaning\n" #~ msgstr "Opsi\t\tArti\n" #~ msgid "+LINE" #~ msgstr "+LINE" #~ msgid "Start at line number LINE" #~ msgstr "Mulai pada nomor baris LINE" #~ msgid "Enable multiple file buffers" #~ msgstr "Aktifkan multiple file buffer" #~ msgid "Use alternate keypad routines" #~ msgstr "Gunakan rutin keypad alternatif" #~ msgid "-Q [str]" #~ msgstr "-Q [str]" #~ msgid "Quoting string, default \"> \"" #~ msgstr "String kuote, default \"> \"" #~ msgid "-T [num]" #~ msgstr "-T [num]" #~ msgid "-Y [str]" #~ msgstr "-Y [str]" #~ msgid "--syntax [str]" #~ msgstr "--syntax [str]" #~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" #~ msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa" #~ msgid "-o [dir]" #~ msgstr "-o [dir]" #~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" #~ msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols" #~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" #~ msgstr "(abaikan, untuk kompatibilitas dengan Pico)" #~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled" #~ msgstr "Maaf, dukungan untuk fungsi ini telah ditiadakan" #~ msgid "Could not pipe" #~ msgstr "Tidak dapat mem-pipe" #~ msgid "current->data now = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n" #~ msgid "After, data = \"%s\"\n" #~ msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n" #~ msgid "Could not invoke \"%s\"" #~ msgstr "Tidak dapat memanggil \"%s\"" #~ msgid "Could not create a temporary filename: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuat nama file sementara: %s" #~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" #~ msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!" #~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " #~ msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?" #~ msgid "Cannot move top win" #~ msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas" #~ msgid "Cannot resize edit win" #~ msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit" #~ msgid "Cannot move edit win" #~ msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit" #~ msgid "Cannot resize bottom win" #~ msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah" #~ msgid "Cannot move bottom win" #~ msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah" #~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" #~ msgstr "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol NumLock off" #~ msgid "Tab size is too small for nano...\n" #~ msgstr "Ukuran tab terlalu kecil bagi nano...\n" #~ msgid "Main: set up windows\n" #~ msgstr "Main: menset jendela\n" #~ msgid "Main: bottom win\n" #~ msgstr "Main: jendela bawah\n" #~ msgid "Main: open file\n" #~ msgstr "Main: membuka file\n" #~ msgid "AHA! %c (%d)\n" #~ msgstr "AHA! %c (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" #~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble." #~ msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble." #~ msgid "XON ignored, mumble mumble." #~ msgstr "XON diabaikan, mumble mumble." #~ msgid "I got %c (%d)!\n" #~ msgstr "Saya mendapat %c (%d)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Press return to continue starting nano\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tekan return untuk lanjut memulai nano\n" #~ msgid "" #~ "color %s not understood.\n" #~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" #~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" #~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" #~ msgstr "" #~ "Warna %s tidak dipahami.\n" #~ "Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n" #~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n" #~ "\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n" #~ msgid "Adding new syntax after 1st\n" #~ msgstr "Menambahkan sintaks baru setelah yang pertama\n" #~ msgid "Starting a new syntax type\n" #~ msgstr "Memulai tipe sintaks baru\n" #~ msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" #~ msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks" #~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" #~ msgstr "Memulai colorstring baru untuk fg %d bg %d\n" #~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" #~ msgstr "Menambahkan entri baru untuk fg %d bg%d\n" #~ msgid "%s: Read a comment\n" #~ msgstr "%s: Membaca sebuah komentar\n" #~ msgid "%s: Parsing option %s\n" #~ msgstr "%s: Opsi parsing %s\n" #~ msgid "set flag %d!\n" #~ msgstr "set flag %d!\n" #~ msgid "unset flag %d!\n" #~ msgstr "unset flag %d!\n" #~ msgid "Errors found in .nanorc file" #~ msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc" #~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s" #~ msgid "\"%s...\" not found" #~ msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan" #~ msgid "Invalid regex \"%s\"" #~ msgstr "Regex tidak valid \"%s\"" #~ msgid "Search Cancelled" #~ msgstr "Pencarian Dibatalkan" #~ msgid "Replace Cancelled" #~ msgstr "Penggantian dibatalkan" #~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!" #~ msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Dibatalkan" #~ msgid "Come on, be reasonable" #~ msgstr "Ayo, yang masuk akal" #~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" #~ msgstr "actual_x for xplus=%d returns %d\n" #~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n" #~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #~ msgid "input '%c' (%d)\n" #~ msgstr "input '%c' (%d)\n" #~ msgid " File: ..." #~ msgstr " File: ..." #~ msgid " DIR: ..." #~ msgstr " DIR: ..." #~ msgid "File: " #~ msgstr "File: " #~ msgid "Refusing 0 length regex match" #~ msgstr "Menolak kecocokan regex panjang 0" #~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" #~ msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer edit\n" #~ msgid "I got \"%s\"\n" #~ msgstr "Saya dapat \"%s\"\n" #~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" #~ msgstr "Kirim buffer file ke stderr...\n" #~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" #~ msgstr "Kirim cutbuffer ke stderr...\n" #~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" #~ msgstr "Kirim buffer ke stderr...\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n" #~ msgid "-p" #~ msgstr "-p" #~ msgid "--preserve" #~ msgstr "--preserve" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Flag -p sekarang memanggil flag \"preserve\" Pico. Flag\n" #~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n" #~ msgstr "kompatibilitas Pico telah dihilangkan karena nano sekarang sangat kompatibel\n" #~ msgid "" #~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "terhadap Pico. Silakan lihat FAQ nano untuk informasi lebih lanjut tentang perubahan ini...\n" #~ "\n" #~ msgid "Generic error" #~ msgstr "Kesalahan generik" #~ msgid "string val=%s\n" #~ msgstr "string val=%s\n" #~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" #~ msgstr "Untuk bagian akhir, awal = \"%s\"\n" #~ msgid "current->data = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" #~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" #~ msgstr "read_line: tidak di baris pertama dan sebelumnya adalah NULL" #~ msgid "Pico mode" #~ msgstr "Mode Pico" #~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" #~ msgstr "Emulasikan Pico sebaik mungkin" #~ msgid "'\")}]>" #~ msgstr "'\")}]>" #~ msgid ".?!" #~ msgstr ".?!" #~ msgid "Replaced 1 occurrence" #~ msgstr "Terganti 1 tempat" #~ msgid "Replace with [%s]" #~ msgstr "Ganti dengan [%s]" #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: realloc: memori habis!"