# Indonesian translation of nano. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # # Tedi Heriyanto , 2001, 2002, 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-05 03:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/browser.c:211 #, fuzzy #| msgid "Goto Directory" msgid "Go To Directory" msgstr "Ke Direktori" #: src/browser.c:221 src/browser.c:753 src/files.c:1081 src/files.c:2297 #: src/nano.c:1142 src/search.c:204 src/search.c:293 src/search.c:877 #: src/search.c:953 src/text.c:2925 src/text.c:3145 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: src/browser.c:253 src/browser.c:300 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas" #: src/browser.c:264 src/browser.c:310 src/browser.c:331 src/files.c:950 #: src/files.c:959 src/files.c:1781 src/files.c:1908 src/files.c:1962 #: src/files.c:1983 src/files.c:2106 src/files.c:3003 src/files.c:3199 #: src/rcfile.c:592 src/rcfile.c:1431 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad quote string %s: %s" msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Quote string buruk %s: %s" #: src/browser.c:290 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #: src/browser.c:630 src/browser.c:638 msgid "(dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. #: src/browser.c:635 msgid "(parent dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. #: src/browser.c:665 msgid "(huge)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #: src/browser.c:742 src/search.c:173 msgid "Search" msgstr "Cari" #: src/browser.c:792 src/search.c:469 src/search.c:513 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya ini adanya" #: src/browser.c:808 src/search.c:367 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian Di-wrapped" #: src/browser.c:858 src/search.c:516 msgid "No current search pattern" msgstr "" #: src/files.c:139 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" #: src/files.c:145 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s" #: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error in %s on line %d: " msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " #: src/files.c:237 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error in %s on line %d: " msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " #: src/files.c:272 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error in %s on line %d: " msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " #: src/files.c:282 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. #: src/files.c:295 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?" msgstr "" #: src/files.c:306 #, c-format msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/files.c:336 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s" #: src/files.c:453 #, fuzzy #| msgid "No more open files" msgid "No more open file buffers" msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi" #: src/files.c:470 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Beralih ke %s" #: src/files.c:472 src/global.c:957 src/winio.c:2122 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer baru" #: src/files.c:858 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" #| msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)" #: src/files.c:863 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" #| msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)" msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)" #: src/files.c:869 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" #| msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)" #: src/files.c:873 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" #| msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)" #: src/files.c:879 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" #| msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)" #: src/files.c:883 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" #| msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)" #: src/files.c:889 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %d line" #| msgid_plural "Read %d lines" msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "Membaca %d baris" #: src/files.c:892 #, c-format msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgstr[0] "" #: src/files.c:927 src/files.c:964 msgid "Reading File" msgstr "Membaca File" #: src/files.c:934 msgid "New File" msgstr "File Baru" #: src/files.c:937 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" #: src/files.c:945 src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" #: src/files.c:946 src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423 #, fuzzy, c-format #| msgid "File \"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device" #: src/files.c:1040 #, fuzzy, c-format #| msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] " #: src/files.c:1042 #, fuzzy, c-format #| msgid "Command to execute" msgid "Command to execute [from %s] " msgstr "Perintah untuk dieksekusi " #: src/files.c:1049 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] " #: src/files.c:1051 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] " #: src/files.c:1300 #, fuzzy #| msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer" #: src/files.c:1601 msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " msgstr "" #: src/files.c:1725 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" #: src/files.c:1740 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "" #: src/files.c:1822 src/files.c:1847 src/files.c:1865 src/files.c:1878 #: src/files.c:1889 src/files.c:1918 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "" #: src/files.c:1823 src/nano.c:713 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "No %s written (too many backup files?)\n" msgid "Too many backup files?" msgstr "" "\n" "No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n" #: src/files.c:1938 src/files.c:1995 src/files.c:2014 src/files.c:2026 #: src/files.c:2050 src/files.c:2068 src/files.c:2078 src/files.c:2114 #: src/files.c:2119 src/files.c:3075 src/files.c:3084 src/files.c:3107 #: src/files.c:3119 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad quote string %s: %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Quote string buruk %s: %s" #: src/files.c:1972 src/text.c:2845 src/text.c:2857 src/text.c:3245 #: src/text.c:3254 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" #: src/files.c:2152 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wrote %d line" #| msgid_plural "Wrote %d lines" msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "Menulis %d baris" #: src/files.c:2254 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]" #: src/files.c:2255 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]" #: src/files.c:2257 msgid " [Backup]" msgstr " [Backup]" #: src/files.c:2265 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #: src/files.c:2266 msgid "Append Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #: src/files.c:2267 msgid "Write Selection to File" msgstr "Menulis Pilihan ke File" #: src/files.c:2270 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" #: src/files.c:2271 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" #: src/files.c:2272 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama File untuk di-Tulis" #: src/files.c:2401 #, fuzzy #| msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "File ada, DITIMPA ?" #: src/files.c:2410 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "" #: src/files.c:2424 msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgstr "" #: src/files.c:2856 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #: src/files.c:2948 #, fuzzy, c-format #| msgid "Press return to continue\n" msgid "" "\n" "Press Enter to continue\n" msgstr "Tekan return untuk lanjut\n" #: src/files.c:2963 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" #: src/files.c:2969 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" #: src/files.c:2986 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" msgstr "" #: src/files.c:2990 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" "to the preferred location (%s)\n" "(see the nano FAQ about this change)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. #: src/global.c:475 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: src/global.c:476 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: src/global.c:477 #, fuzzy #| msgid "UnCut Txt" msgid "Uncut Text" msgstr "UnCut Teks" #: src/global.c:479 #, fuzzy #| msgid "UnJustify" msgid "Unjustify" msgstr "UnJustifikasi" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. #: src/global.c:483 #, fuzzy #| msgid "Where Is" msgid "WhereIs Next" msgstr "Di mana" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 10 characters. #: src/global.c:490 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" #: src/global.c:491 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: src/global.c:492 msgid "Go To Line" msgstr "Ke baris" #: src/global.c:493 #, fuzzy #| msgid "Prev Page" msgid "Prev Line" msgstr "Hlm sebelumnya" #: src/global.c:494 #, fuzzy #| msgid "Next File" msgid "Next Line" msgstr "File Sesudahnya" #: src/global.c:495 msgid "Prev Page" msgstr "Hlm sebelumnya" #: src/global.c:496 msgid "Next Page" msgstr "Hlm berikutnya" #: src/global.c:497 msgid "Read File" msgstr "Baca File" #: src/global.c:499 #, fuzzy #| msgid "Justify" msgid "FullJstify" msgstr "Justifikasi" #: src/global.c:501 msgid "Refresh" msgstr "Refresh" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. #: src/global.c:507 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" #: src/global.c:509 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batalkan fungsi ini" #: src/global.c:510 msgid "Display this help text" msgstr "" #: src/global.c:513 #, fuzzy #| msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano" #: src/global.c:515 msgid "Exit from nano" msgstr "Keluar dari nano" #: src/global.c:519 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Tulis file sekarang ke disk" #: src/global.c:521 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini" #: src/global.c:523 #, fuzzy #| msgid "Use regular expressions" msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Gunakan Regular expression" #: src/global.c:526 msgid "Search for a string" msgstr "" #: src/global.c:528 msgid "Go one screenful up" msgstr "" #: src/global.c:529 msgid "Go one screenful down" msgstr "" #: src/global.c:531 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" #: src/global.c:533 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini" #: src/global.c:534 #, fuzzy #| msgid "Show the position of the cursor" msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Tampilkan posisi kursor" #: src/global.c:536 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" #: src/global.c:538 #, fuzzy #| msgid "Use regular expressions" msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Gunakan Regular expression" #: src/global.c:539 #, fuzzy #| msgid "Go to a specific line number" msgid "Go to line and column number" msgstr "Ke nomor baris tertentu" #: src/global.c:541 #, fuzzy #| msgid "Mark text at the current cursor location" msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini" #: src/global.c:542 msgid "Repeat the last search" msgstr "" #: src/global.c:544 #, fuzzy #| msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" #: src/global.c:545 #, fuzzy #| msgid "Append to the current file" msgid "Indent the current line" msgstr "Tambahkan ke file saat ini" #: src/global.c:546 #, fuzzy #| msgid "Append to the current file" msgid "Unindent the current line" msgstr "Tambahkan ke file saat ini" #: src/global.c:547 msgid "Undo the last operation" msgstr "" #: src/global.c:548 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" #: src/global.c:550 #, fuzzy #| msgid "Move forward one character" msgid "Go forward one character" msgstr "Pindah satu karakter ke depan" #: src/global.c:551 #, fuzzy #| msgid "Move back one character" msgid "Go back one character" msgstr "Pindah satu karakter ke belakang" #: src/global.c:553 #, fuzzy #| msgid "Move forward one word" msgid "Go forward one word" msgstr "Ke depan satu kata" #: src/global.c:554 #, fuzzy #| msgid "Move backward one word" msgid "Go back one word" msgstr "Ke belakang satu kata" #: src/global.c:556 #, fuzzy #| msgid "Move to the previous screen" msgid "Go to previous line" msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" #: src/global.c:557 #, fuzzy #| msgid "Move down one line" msgid "Go to next line" msgstr "Turun satu baris" #: src/global.c:558 #, fuzzy #| msgid "Move to the beginning of the current line" msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pindah ke awal baris ini" #: src/global.c:559 #, fuzzy #| msgid "Move to the end of the current line" msgid "Go to end of current line" msgstr "Pindah ke akhir baris ini" #: src/global.c:562 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" #: src/global.c:564 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" #: src/global.c:566 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ke baris terawal file" #: src/global.c:567 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ke baris terakhir file" #: src/global.c:569 #, fuzzy #| msgid "No matching bracket" msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" #: src/global.c:571 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "" #: src/global.c:573 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "" #: src/global.c:576 #, fuzzy #| msgid "Move to the previous screen" msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" #: src/global.c:577 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" #: src/global.c:579 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" #: src/global.c:580 #, fuzzy #| msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" #: src/global.c:581 #, fuzzy #| msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" #: src/global.c:582 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Hapus karakter pada kursor" #: src/global.c:584 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor" #: src/global.c:587 #, fuzzy #| msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini" #: src/global.c:590 #, fuzzy #| msgid "Justify the current paragraph" msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" #: src/global.c:594 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" #: src/global.c:597 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini" #: src/global.c:599 msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" msgstr "" #: src/global.c:602 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" #: src/global.c:604 #, fuzzy #| msgid "Show the position of the cursor" msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Tampilkan posisi kursor" #: src/global.c:608 #, fuzzy #| msgid "Use regular expressions" msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Gunakan Regular expression" #: src/global.c:612 #, fuzzy #| msgid "Edit the previous search/replace strings" msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Edit string search/replace sebelumnya" #: src/global.c:614 #, fuzzy #| msgid "Edit the previous search/replace strings" msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Edit string search/replace sebelumnya" #: src/global.c:617 msgid "Go to file browser" msgstr "Ke browser file" #: src/global.c:620 #, fuzzy #| msgid "Write file in DOS format" msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Tulis file dalam format DOS" #: src/global.c:621 #, fuzzy #| msgid "Write file in Mac format" msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Tulis file dalam format Mac" #: src/global.c:622 msgid "Toggle appending" msgstr "" #: src/global.c:623 msgid "Toggle prepending" msgstr "" #: src/global.c:624 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" #: src/global.c:625 msgid "Execute external command" msgstr "Eksekusi perintah eksternal" #: src/global.c:628 #, fuzzy #| msgid "Toggle insert into new buffer" msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Pilih insert ke buffer baru" #: src/global.c:631 #, fuzzy #| msgid "Go to file browser" msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ke browser file" #: src/global.c:632 #, fuzzy #| msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ke baris terawal file" #: src/global.c:633 #, fuzzy #| msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ke baris terakhir file" #: src/global.c:634 #, fuzzy #| msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ke baris terawal file" #: src/global.c:635 #, fuzzy #| msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ke baris terakhir file" #: src/global.c:636 msgid "Go to directory" msgstr "Ke Direktori" #: src/global.c:639 #, fuzzy #| msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" #: src/global.c:640 #, fuzzy #| msgid "Go to a specific line number" msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Ke nomor baris tertentu" #: src/global.c:641 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" #: src/global.c:643 #, fuzzy #| msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. #: src/global.c:664 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" #: src/global.c:667 src/prompt.c:1102 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/global.c:680 #, fuzzy #| msgid "WriteOut" msgid "Write Out" msgstr "Tulis" #: src/global.c:706 msgid "Go To Dir" msgstr "Ke Direktori" #: src/global.c:721 msgid "Cut Text" msgstr "Ptng Teks" #: src/global.c:730 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" #: src/global.c:735 msgid "To Spell" msgstr "Mengeja" #: src/global.c:740 #, fuzzy #| msgid "Go To Line" msgid "To Linter" msgstr "Ke baris" #: src/global.c:743 #, fuzzy #| msgid "DOS Format" msgid "Formatter" msgstr "Format DOS" #: src/global.c:749 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" #: src/global.c:754 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: src/global.c:759 #, fuzzy #| msgid " [Backwards]" msgid "Backwards" msgstr " [Backwards]" #: src/global.c:766 msgid "No Replace" msgstr "Tiada Replace" #: src/global.c:774 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" #: src/global.c:789 msgid "First Line" msgstr "Baris pertama" #: src/global.c:791 msgid "Last Line" msgstr "Baris terakhir" #: src/global.c:798 #, fuzzy #| msgid "Not a bracket" msgid "To Bracket" msgstr "Bukan tanda kurung" #: src/global.c:801 msgid "Mark Text" msgstr "Tandai Teks" #: src/global.c:804 #, fuzzy #| msgid "Cut Text" msgid "Copy Text" msgstr "Ptng Teks" #: src/global.c:807 #, fuzzy #| msgid "Cut Text" msgid "Indent Text" msgstr "Ptng Teks" #: src/global.c:809 msgid "Unindent Text" msgstr "" #: src/global.c:812 msgid "Undo" msgstr "" #: src/global.c:814 msgid "Redo" msgstr "" #: src/global.c:818 src/global.c:824 msgid "Back" msgstr "Belakang" #: src/global.c:820 src/global.c:826 msgid "Forward" msgstr "Depan" #: src/global.c:831 msgid "Prev Word" msgstr "Kata Sebelum" #: src/global.c:833 msgid "Next Word" msgstr "Kata Berikut" #: src/global.c:837 msgid "Home" msgstr "Awal" #: src/global.c:839 msgid "End" msgstr "Akhir" #: src/global.c:848 msgid "Beg of Par" msgstr "" #: src/global.c:850 msgid "End of Par" msgstr "" #: src/global.c:855 msgid "Scroll Up" msgstr "" #: src/global.c:857 msgid "Scroll Down" msgstr "" #: src/global.c:862 #, fuzzy #| msgid "Previous File" msgid "Prev File" msgstr "File Sebelumnya" #: src/global.c:864 msgid "Next File" msgstr "File Sesudahnya" #: src/global.c:873 msgid "Verbatim" msgstr "" #: src/global.c:876 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/global.c:878 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/global.c:880 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: src/global.c:882 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/global.c:892 msgid "CutTillEnd" msgstr "" #: src/global.c:902 msgid "Word Count" msgstr "" #: src/global.c:909 msgid "Suspend" msgstr "Tunda" #: src/global.c:914 #, fuzzy #| msgid "History" msgid "PrevHstory" msgstr "Sejarah" #: src/global.c:917 #, fuzzy #| msgid "History" msgid "NextHstory" msgstr "Sejarah" #: src/global.c:921 #, fuzzy #| msgid "Go To Line" msgid "Go To Text" msgstr "Ke baris" #: src/global.c:932 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" #: src/global.c:935 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" #: src/global.c:938 msgid "Append" msgstr "Tambah" #: src/global.c:940 msgid "Prepend" msgstr "Tambah" #: src/global.c:943 msgid "Backup File" msgstr "Backup File" #: src/global.c:950 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekusi Perintah" #: src/global.c:965 msgid "To Files" msgstr "Ke File" #: src/global.c:973 #, fuzzy #| msgid "First Line" msgid "First File" msgstr "Baris pertama" #: src/global.c:975 #, fuzzy #| msgid "Last Line" msgid "Last File" msgstr "Baris terakhir" #: src/global.c:986 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "" #: src/global.c:988 msgid "Next Lint Msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #: src/global.c:1240 msgid "Help mode" msgstr "Mode bantuan" #: src/global.c:1242 #, fuzzy #| msgid "Constant cursor position" msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posisi kursor konstan" #: src/global.c:1244 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "" #: src/global.c:1246 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Scrolling halus" #: src/global.c:1248 #, fuzzy #| msgid "Don't wrap long lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Jangan wrap baris panjang" #: src/global.c:1250 msgid "Whitespace display" msgstr "" #: src/global.c:1252 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Pewarnaan sintaks" #: src/global.c:1254 msgid "Smart home key" msgstr "" #: src/global.c:1256 msgid "Auto indent" msgstr "Inden otomatis" #: src/global.c:1258 msgid "Cut to end" msgstr "Cut hingga akhir" #: src/global.c:1260 #, fuzzy #| msgid "Don't wrap long lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Jangan wrap baris panjang" #: src/global.c:1262 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" #: src/global.c:1264 #, fuzzy #| msgid "Backup File" msgid "Backup files" msgstr "Backup File" #: src/global.c:1266 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "" #: src/global.c:1268 msgid "Mouse support" msgstr "Dukungan mouse" #: src/global.c:1270 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac" #: src/global.c:1272 #, fuzzy #| msgid "Suspend" msgid "Suspension" msgstr "Tunda" #: src/help.c:209 #, fuzzy #| msgid "" #| "Search Command Help Text\n" #| "\n" #| " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" #| "\n" #| " The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" #| "\n" #| " The following function keys are available in Search mode:\n" #| "\n" msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. " msgstr "" "Teks Bantuan Perintah Search\n" "\n" " Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n" "\n" "String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. \n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n" "\n" #: src/help.c:218 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:224 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Goto Line\n" "\n" " Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris terakhir file.\n" "\n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n" "\n" #: src/help.c:233 #, fuzzy #| msgid "" #| "Insert File Help Text\n" #| "\n" #| " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" #| "\n" #| " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" #| "\n" #| " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" #| "\n" #| " The following function keys are available in Insert File mode:\n" #| "\n" msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" "Teks Bantuan Insert File\n" "\n" " Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada lokasi kursor sekarang.\n" "\n" " Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > untuk berpindah antar buffer file).\n" "\n" " Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan tekan Enter.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n" "\n" #: src/help.c:242 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:248 #, fuzzy #| msgid "" #| "Write File Help Text\n" #| "\n" #| " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" #| "\n" #| " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" #| "\n" #| " The following function keys are available in Write File mode:\n" #| "\n" msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Write File\n" "\n" " Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk menyimpan file.\n" "\n" " Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n" "\n" #: src/help.c:262 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan File Browser\n" "\n" " File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n" "\n" #: src/help.c:275 #, fuzzy #| msgid "" #| "Search Command Help Text\n" #| "\n" #| " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" #| "\n" #| " The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" #| "\n" #| " The following function keys are available in Search mode:\n" #| "\n" msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Perintah Search\n" "\n" " Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n" "\n" "String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. \n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n" "\n" #: src/help.c:284 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:288 #, fuzzy #| msgid "" #| "Browser Go To Directory Help Text\n" #| "\n" #| " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" #| "\n" #| " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" #| "\n" #| " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" #| "\n" msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Browser Goto Directory\n" "\n" " Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n" "\n" " Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n" "\n" #: src/help.c:301 #, fuzzy #| msgid "" #| "Spell Check Help Text\n" #| "\n" #| " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" #| "\n" #| " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" #| "\n" msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n" "\n" " The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Spell Check\n" "\n" " Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah dalam file saat ini.\n" "\n" " Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell Check:\n" "\n" #: src/help.c:316 #, fuzzy #| msgid "" #| "External Command Help Text\n" #| "\n" #| " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" #| "\n" #| " The following keys are available in this mode:\n" #| "\n" msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" " This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Perintah Eksternal\n" "\n" "Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n" "\n" " Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n" "\n" #: src/help.c:329 #, fuzzy #| msgid "" #| " nano help text\n" #| "\n" #| " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" #| "\n" #| " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" #| "\n" msgid "" "Main nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. " msgstr "" " teks bantuan nano\n" "\n" " Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan shortcut yang paling umum digunakan dalam editor.\n" "\n" " Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan ditunjukkan dalam tanda kurung:\n" "\n" #: src/help.c:339 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " msgstr "" #: src/help.c:348 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:380 src/help.c:451 msgid "enable/disable" msgstr "enable/disable" #: src/nano.c:595 #, fuzzy #| msgid "Key illegal in VIEW mode" msgid "Key invalid in view mode" msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW" #: src/nano.c:707 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: src/nano.c:709 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Buffer written to %s\n" msgid "" "\n" "Buffer not written to %s: %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: src/nano.c:712 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Buffer written to %s\n" msgid "" "\n" "Buffer not written: %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: src/nano.c:737 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi nano...\n" #: src/nano.c:830 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" "\n" msgstr "" #: src/nano.c:833 #, fuzzy, c-format #| msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n" #: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsi\t\tArti\n" #: src/nano.c:838 msgid "+LINE,COLUMN" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #: src/nano.c:841 #, fuzzy #| msgid "Start at line number LINE" msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgstr "Mulai pada nomor baris LINE" #: src/nano.c:843 #, fuzzy #| msgid "Enable mouse" msgid "Enable smart home key" msgstr "Aktifkan mouse" #: src/nano.c:844 #, fuzzy #| msgid "Backup existing files on save" msgid "Save backups of existing files" msgstr "Backup file yang ada ketika menyimpan" #: src/nano.c:845 msgid "-C " msgstr "" #: src/nano.c:845 msgid "--backupdir=" msgstr "" #: src/nano.c:846 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "" #: src/nano.c:848 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "" #: src/nano.c:850 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "" #: src/nano.c:854 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" #: src/nano.c:857 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "" #: src/nano.c:861 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Log dan baca sejarah pencarian/penggantian string" #: src/nano.c:864 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Jangan lihat file nanorc" #: src/nano.c:867 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "" #: src/nano.c:869 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "" #: src/nano.c:872 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac" #: src/nano.c:874 msgid "Use one more line for editing" msgstr "" #: src/nano.c:876 #, fuzzy #| msgid "Constant cursor position" msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Posisi kursor konstan" #: src/nano.c:879 msgid "-Q " msgstr "" #: src/nano.c:879 #, fuzzy #| msgid "--quotestr=[str]" msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=[str]" #: src/nano.c:879 #, fuzzy #| msgid "Quoting string, default \"> \"" msgid "Quoting string" msgstr "String kuote, default \"> \"" #: src/nano.c:881 msgid "Restricted mode" msgstr "" #: src/nano.c:883 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "" #: src/nano.c:885 #, fuzzy #| msgid "-r [#cols]" msgid "-T <#cols>" msgstr "-r [#cols]" #: src/nano.c:885 #, fuzzy #| msgid "--tabsize=[num]" msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=[num]" #: src/nano.c:886 #, fuzzy #| msgid "Set width of a tab to num" msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Set lebar tab ke num" #: src/nano.c:888 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "" #: src/nano.c:890 msgid "Print version information and exit" msgstr "Cetak informasi versi dan keluar" #: src/nano.c:893 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "" #: src/nano.c:896 msgid "-Y " msgstr "" #: src/nano.c:896 #, fuzzy #| msgid "--syntax [str]" msgid "--syntax=" msgstr "--syntax [str]" #: src/nano.c:897 #, fuzzy #| msgid "Syntax definition to use" msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan" #: src/nano.c:899 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan" #: src/nano.c:901 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "" #: src/nano.c:902 #, fuzzy #| msgid "Show this message" msgid "Show this help text" msgstr "Tampilkan pesan ini" #: src/nano.c:904 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Inden baris baru secara otomatis" #: src/nano.c:905 #, fuzzy #| msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris" #: src/nano.c:907 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa" #: src/nano.c:909 #, fuzzy #| msgid "Enable mouse" msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktifkan mouse" #: src/nano.c:911 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" #: src/nano.c:913 msgid "-o " msgstr "" #: src/nano.c:913 #, fuzzy #| msgid "--operatingdir=[dir]" msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=[dir]" #: src/nano.c:914 msgid "Set operating directory" msgstr "Set direktori operasi" #: src/nano.c:916 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)" #: src/nano.c:919 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "" #: src/nano.c:922 #, fuzzy #| msgid "-r [#cols]" msgid "-r <#cols>" msgstr "-r [#cols]" #: src/nano.c:922 #, fuzzy #| msgid "--fill=[#cols]" msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=[#cols]" #: src/nano.c:923 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "" #: src/nano.c:926 #, fuzzy #| msgid "-s [prog]" msgid "-s " msgstr "-s [prog]" #: src/nano.c:926 #, fuzzy #| msgid "--speller=[prog]" msgid "--speller=" msgstr "--speller=[prog]" #: src/nano.c:927 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Aktifkan speller alternatif" #: src/nano.c:929 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya" #: src/nano.c:930 #, fuzzy #| msgid "View (read only) mode" msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mode view (hanya baca)" #: src/nano.c:932 #, fuzzy #| msgid "Don't wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Jangan wrap baris panjang" #: src/nano.c:934 #, fuzzy #| msgid "Don't show help window" msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan" #: src/nano.c:935 #, fuzzy #| msgid "Enable suspend" msgid "Enable suspension" msgstr "Aktifkan suspend" #: src/nano.c:937 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "" #: src/nano.c:946 #, fuzzy, c-format #| msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n" #: src/nano.c:949 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" #: src/nano.c:950 #, c-format msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Option kompilasi:" #: src/nano.c:1079 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Maaf, dukungan untuk fungsi ini telah ditiadakan" #: src/nano.c:1108 msgid "No file name" msgstr "" #: src/nano.c:1119 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?" #: src/nano.c:1175 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" #: src/nano.c:1199 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "" #: src/nano.c:1263 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n" #: src/nano.c:1284 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use \"fg\" to return to nano" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano" #: src/nano.c:1460 msgid "enabled" msgstr "adakan" #: src/nano.c:1460 msgid "disabled" msgstr "tiadakan" #: src/nano.c:1619 src/winio.c:1242 msgid "Unknown Command" msgstr "" #: src/nano.c:1731 #, fuzzy #| msgid "XON ignored, mumble mumble." msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON diabaikan, mumble mumble." #: src/nano.c:1736 #, fuzzy #| msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble." #: src/nano.c:2293 src/rcfile.c:1330 #, fuzzy, c-format #| msgid "requested tab size %d invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid" #: src/nano.c:2357 src/rcfile.c:1255 #, fuzzy, c-format #| msgid "requested fill size %d invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid" #: src/nano.c:2398 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". #: src/prompt.c:1065 msgid "Yy" msgstr "Yy" #: src/prompt.c:1066 msgid "Nn" msgstr "Tt" #: src/prompt.c:1067 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: src/prompt.c:1089 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: src/prompt.c:1094 msgid "All" msgstr "Semua" #: src/prompt.c:1099 msgid "No" msgstr "Tidak" #: src/rcfile.c:139 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error in %s on line %d: " msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " #: src/rcfile.c:198 #, fuzzy, c-format #| msgid "argument %s has unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "argumen %s telah selesai.\"" #: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:277 src/rcfile.c:728 src/rcfile.c:789 #: src/rcfile.c:878 src/rcfile.c:929 #, fuzzy #| msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n" #: src/rcfile.c:251 src/search.c:62 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex jelek \"%s\": %s" #: src/rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tidak ada" #: src/rcfile.c:342 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" #: src/rcfile.c:349 msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" msgstr "" #: src/rcfile.c:435 #, fuzzy #| msgid "Missing syntax name" msgid "Missing key name" msgstr "Nama sintaks tidak ada" #: src/rcfile.c:444 src/rcfile.c:455 msgid "Key name is too short" msgstr "" #: src/rcfile.c:465 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "" #: src/rcfile.c:474 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #: src/rcfile.c:484 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" #: src/rcfile.c:491 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" #: src/rcfile.c:498 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" #: src/rcfile.c:530 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" #: src/rcfile.c:545 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "" #: src/rcfile.c:627 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" #: src/rcfile.c:670 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "color %s not understood.\n" #| "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" #| "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" #| "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" "for foreground colors." msgstr "" "Warna %s tidak dipahami.\n" "Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n" "\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n" #: src/rcfile.c:692 #, fuzzy #| msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks" #: src/rcfile.c:697 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tidak ada" #: src/rcfile.c:707 src/rcfile.c:868 msgid "Missing regex string" msgstr "" #: src/rcfile.c:783 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai" #: src/rcfile.c:835 #, c-format msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgstr "" #: src/rcfile.c:863 #, fuzzy #| msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks" #: src/rcfile.c:918 #, fuzzy #| msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks" #: src/rcfile.c:923 #, fuzzy #| msgid "Missing color name" msgid "Missing magic string name" msgstr "Nama warna tidak ada" #: src/rcfile.c:981 #, fuzzy #| msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks" #: src/rcfile.c:986 #, fuzzy #| msgid "Missing color name" msgid "Missing linter command" msgstr "Nama warna tidak ada" #: src/rcfile.c:1007 #, fuzzy #| msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks" #: src/rcfile.c:1012 msgid "Missing formatter command" msgstr "" #: src/rcfile.c:1042 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" #: src/rcfile.c:1044 #, c-format msgid "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" #: src/rcfile.c:1105 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" #: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" #: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" #: src/rcfile.c:1176 #, fuzzy, c-format #| msgid "command %s not understood" msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Perintah %s tidak dipahami" #: src/rcfile.c:1191 #, fuzzy #| msgid "Missing color name" msgid "Missing option" msgstr "Nama warna tidak ada" #: src/rcfile.c:1213 #, fuzzy, c-format #| msgid "option %s requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen" #: src/rcfile.c:1231 msgid "Option is not a valid multibyte string" msgstr "" #: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" #: src/rcfile.c:1278 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" #: src/rcfile.c:1344 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot resize top win" msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas" #: src/rcfile.c:1350 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" #: src/rcfile.c:1409 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!" #: src/rcfile.c:1447 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Press return to continue starting nano\n" msgid "" "\n" "Press Enter to continue starting nano.\n" msgstr "" "\n" "Tekan return untuk lanjut memulai nano\n" #: src/search.c:96 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #: src/search.c:176 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitive]" #: src/search.c:180 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #: src/search.c:184 msgid " [Backwards]" msgstr " [Backwards]" #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #: src/search.c:189 #, fuzzy #| msgid " (to replace)" msgid " (to replace) in selection" msgstr " (ganti)" #: src/search.c:191 msgid " (to replace)" msgstr " (ganti)" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:699 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti kata ini?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:865 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" #: src/search.c:906 #, fuzzy, c-format #| msgid "Replaced %d occurrence" #| msgid_plural "Replaced %d occurrences" msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgstr[0] "%d tempat terganti" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:947 #, fuzzy #| msgid "Enter line number" msgid "Enter line number, column number" msgstr "Masukkan nomor baris" #: src/search.c:974 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" #: src/search.c:1127 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan tanda kurung" #: src/search.c:1194 msgid "No matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" #: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Set Tanda" #: src/text.c:58 #, fuzzy #| msgid "Mark UNset" msgid "Mark Unset" msgstr "Unset Tanda" #: src/text.c:70 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error invoking \"spell\"" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Gagal memanggil \"spell\"" #: src/text.c:442 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "" #: src/text.c:448 src/text.c:597 #, c-format msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." msgstr "" #: src/text.c:459 src/text.c:490 src/text.c:607 src/text.c:644 msgid "text add" msgstr "" #: src/text.c:470 src/text.c:619 #, fuzzy #| msgid "Next File" msgid "text delete" msgstr "File Sesudahnya" #: src/text.c:494 src/text.c:648 msgid "line join" msgstr "" #: src/text.c:512 src/text.c:664 msgid "text cut" msgstr "" #: src/text.c:517 src/text.c:668 msgid "text uncut" msgstr "" #: src/text.c:522 src/text.c:630 msgid "line break" msgstr "" #: src/text.c:535 src/text.c:679 #, fuzzy #| msgid "Next File" msgid "text insert" msgstr "File Sesudahnya" #: src/text.c:556 src/text.c:672 #, fuzzy #| msgid " (to replace)" msgid "text replace" msgstr " (ganti)" #: src/text.c:563 src/text.c:686 src/text.c:996 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "" #: src/text.c:568 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "" #: src/text.c:587 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "" #: src/text.c:591 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" #: src/text.c:691 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "" #: src/text.c:790 src/text.c:2476 src/text.c:2939 msgid "Could not create pipe" msgstr "Tidak dapat membuat pipe" #: src/text.c:816 src/text.c:2563 src/text.c:2719 src/text.c:2990 #: src/text.c:3296 msgid "Could not fork" msgstr "Tidak dapat mem-fork" #: src/text.c:982 msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." msgstr "" #: src/text.c:1818 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Quote string buruk %s: %s" #: src/text.c:2220 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify" #: src/text.c:2402 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edit pengganti" #: src/text.c:2478 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..." #: src/text.c:2569 src/text.c:2998 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe" #: src/text.c:2620 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Gagal memanggil \"spell\"" #: src/text.c:2623 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\"" #: src/text.c:2626 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Gagal memanggil \"uniq\"" #: src/text.c:2863 #, fuzzy #| msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" #: src/text.c:2880 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Spell checking gagal: %s" #: src/text.c:2882 #, fuzzy, c-format #| msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Spell checking gagal: %s" #: src/text.c:2885 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" #: src/text.c:2913 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "" #: src/text.c:2923 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" #: src/text.c:2945 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" #: src/text.c:3107 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" #: src/text.c:3140 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" #: src/text.c:3192 #, fuzzy #| msgid "Show this message" msgid "At last message" msgstr "Tampilkan pesan ini" #: src/text.c:3197 #, fuzzy #| msgid "Show this message" msgid "At first message" msgstr "Tampilkan pesan ini" #: src/text.c:3235 msgid "Error: no formatter defined" msgstr "" #: src/text.c:3260 msgid "Finished" msgstr "" #: src/text.c:3265 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "" #: src/text.c:3337 msgid "Finished formatting" msgstr "" #: src/text.c:3413 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "" #: src/text.c:3414 #, fuzzy #| msgid "Append Selection to File" msgid "In Selection: " msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. #: src/text.c:3428 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #: src/utils.c:389 src/utils.c:401 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano kehabisan memori!" #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #: src/winio.c:1542 msgid "Unicode Input" msgstr "" #: src/winio.c:2103 src/winio.c:2107 #, fuzzy #| msgid " Modified " msgid "Modified" msgstr " Dimodifikasi " #: src/winio.c:2104 #, fuzzy #| msgid " View " msgid "View" msgstr " View " #: src/winio.c:2118 #, fuzzy #| msgid " DIR: " msgid "DIR:" msgstr " DIR: " #: src/winio.c:2125 #, fuzzy #| msgid "File: " msgid "File:" msgstr "File: " #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #: src/winio.c:2222 msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" msgstr "" #: src/winio.c:3343 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" #: src/winio.c:3473 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano teks editor" #: src/winio.c:3474 #, fuzzy #| msgid "version " msgid "version" msgstr "versi " #: src/winio.c:3475 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibuat untuk anda oleh:" #: src/winio.c:3476 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" #: src/winio.c:3477 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: src/winio.c:3478 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" #: src/winio.c:3479 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" #: src/winio.c:3480 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." #: src/winio.c:3481 #, fuzzy #| msgid "Thank you for using nano!\n" msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n" #~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" #~ msgstr "add_to_cutbuffer() dipanggil dgn inptr->data = %s\n" #~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n" #~ msgstr "Hapus cutbuffer =)\n" #~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] " #~ msgstr "File untuk disisipkan ke buffer baru [dari ./] " #~ msgid "File to insert [from ./] " #~ msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] " #~ msgid "filename is %s\n" #~ msgstr "Namafile adalah %s\n" #~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "%s: bebaskan sebuah node, YAY!\n" #~ msgid "%s: free'd last node.\n" #~ msgstr "%s: bebaskan node terakhir.\n" #~ msgid "Could not read %s for backup: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membaca %s untuk backup: %s" #~ msgid "Couldn't write backup: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menulis backup: %s" #~ msgid "Backing up %s to %s\n" #~ msgstr "Backup %s ke %s\n" #~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada backup %s: %s" #~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menset pemilik %d/group %d pada backup %s: %s" #~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menset waktu akses/modifikasi pada backup %s: %s" #~ msgid "Could not open file for writing: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s" #~ msgid "Wrote >%s\n" #~ msgstr "Tulis >%s\n" #~ msgid "Could not close %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s" #~ msgid "Could not reopen %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s" #~ msgid "Could not open %s for writing: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" #~ msgid "Can't open \"%s\": %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s" #~ msgid "Goto Cancelled" #~ msgstr "Goto Dibatalkan" #~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nano_history, %s" #~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" #~ msgstr "Tidak dapat menulis file ~/.nano_history, %s" #~ msgid "Writing file in DOS format" #~ msgstr "Menulis file dalam format DOS" #~ msgid "Writing file in Mac format" #~ msgstr "Menulis file dalam format Mac" #~ msgid "Backing up file" #~ msgstr "Membackup file" #~ msgid "Auto wrap" #~ msgstr "Wrap otomatis" #~ msgid "Multiple file buffers" #~ msgstr "Buffer file multi" #~ msgid "Invoke the help menu" #~ msgstr "Panggil menu bantuan" #~ msgid "Unjustify after a justify" #~ msgstr "Unjustifikasi setelah justifikasi" #~ msgid "Replace text within the editor" #~ msgstr "Ganti teks dalam editor" #~ msgid "Search for text within the editor" #~ msgstr "Cari teks dalam editor" #~ msgid "Move to the next screen" #~ msgstr "Pindah ke layar berikutnya" #~ msgid "Move up one line" #~ msgstr "Naik satu baris" #~ msgid "Insert a tab character" #~ msgstr "Masukkan karakter tab" #~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" #~ msgstr "Jadikan pencarian/penggantian saat ini case (in)sensitive" #~ msgid "Prepend to the current file" #~ msgstr "Tambahkan ke file saat ini" #~ msgid "Search backwards" #~ msgstr "Pencarian backward" #~ msgid "Write file out in DOS format" #~ msgstr "Tulis file dalam format DOS" #~ msgid "Write file out in Mac format" #~ msgstr "Tulis file dalam format Mac" #~ msgid "Back up original file when saving" #~ msgstr "Backup file asli ketika menyimpan" #~ msgid "Find other bracket" #~ msgstr "Cari tanda kurung lain" #~ msgid "Open previously loaded file" #~ msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya" #~ msgid "Open next loaded file" #~ msgstr "Buka file yang akan dimuat" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Naik" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Turun" #~ msgid "Find Other Bracket" #~ msgstr "Cari Kurung Lain" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Arah" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Space" #~ msgid "" #~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Penggunaan: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Penggunaan: nano [+LINE] [option] [file]\n" #~ "\n" #~ msgid "+LINE" #~ msgstr "+LINE" #~ msgid "Enable multiple file buffers" #~ msgstr "Aktifkan multiple file buffer" #~ msgid "Use alternate keypad routines" #~ msgstr "Gunakan rutin keypad alternatif" #~ msgid "-Q [str]" #~ msgstr "-Q [str]" #~ msgid "Do regular expression searches" #~ msgstr "Lakukan pencarian ekspresi reguler" #~ msgid "-T [num]" #~ msgstr "-T [num]" #~ msgid "-Y [str]" #~ msgstr "-Y [str]" #~ msgid "-o [dir]" #~ msgstr "-o [dir]" #~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" #~ msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols" #~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" #~ msgstr "(abaikan, untuk kompatibilitas dengan Pico)" #~ msgid "Could not pipe" #~ msgstr "Tidak dapat mem-pipe" #~ msgid "current->data now = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n" #~ msgid "After, data = \"%s\"\n" #~ msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n" #~ msgid "Could not invoke \"%s\"" #~ msgstr "Tidak dapat memanggil \"%s\"" #~ msgid "Could not create a temporary filename: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuat nama file sementara: %s" #~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" #~ msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!" #~ msgid "Cannot move top win" #~ msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas" #~ msgid "Cannot resize edit win" #~ msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit" #~ msgid "Cannot move edit win" #~ msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit" #~ msgid "Cannot resize bottom win" #~ msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah" #~ msgid "Cannot move bottom win" #~ msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah" #~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" #~ msgstr "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol NumLock off" #~ msgid "Tab size is too small for nano...\n" #~ msgstr "Ukuran tab terlalu kecil bagi nano...\n" #~ msgid "Main: set up windows\n" #~ msgstr "Main: menset jendela\n" #~ msgid "Main: bottom win\n" #~ msgstr "Main: jendela bawah\n" #~ msgid "Main: open file\n" #~ msgstr "Main: membuka file\n" #~ msgid "AHA! %c (%d)\n" #~ msgstr "AHA! %c (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got %c (%d)!\n" #~ msgstr "Saya mendapat %c (%d)\n" #~ msgid "Adding new syntax after 1st\n" #~ msgstr "Menambahkan sintaks baru setelah yang pertama\n" #~ msgid "Starting a new syntax type\n" #~ msgstr "Memulai tipe sintaks baru\n" #~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" #~ msgstr "Memulai colorstring baru untuk fg %d bg %d\n" #~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" #~ msgstr "Menambahkan entri baru untuk fg %d bg%d\n" #~ msgid "%s: Read a comment\n" #~ msgstr "%s: Membaca sebuah komentar\n" #~ msgid "%s: Parsing option %s\n" #~ msgstr "%s: Opsi parsing %s\n" #~ msgid "set flag %d!\n" #~ msgstr "set flag %d!\n" #~ msgid "unset flag %d!\n" #~ msgstr "unset flag %d!\n" #~ msgid "Errors found in .nanorc file" #~ msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc" #~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s" #~ msgid "\"%s...\" not found" #~ msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan" #~ msgid "Invalid regex \"%s\"" #~ msgstr "Regex tidak valid \"%s\"" #~ msgid "Search Cancelled" #~ msgstr "Pencarian Dibatalkan" #~ msgid "Replace Cancelled" #~ msgstr "Penggantian dibatalkan" #~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!" #~ msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Dibatalkan" #~ msgid "Come on, be reasonable" #~ msgstr "Ayo, yang masuk akal" #~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" #~ msgstr "actual_x for xplus=%d returns %d\n" #~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n" #~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #~ msgid "input '%c' (%d)\n" #~ msgstr "input '%c' (%d)\n" #~ msgid " File: ..." #~ msgstr " File: ..." #~ msgid " DIR: ..." #~ msgstr " DIR: ..." #~ msgid "Refusing 0 length regex match" #~ msgstr "Menolak kecocokan regex panjang 0" #~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" #~ msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer edit\n" #~ msgid "I got \"%s\"\n" #~ msgstr "Saya dapat \"%s\"\n" #~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" #~ msgstr "Kirim buffer file ke stderr...\n" #~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" #~ msgstr "Kirim cutbuffer ke stderr...\n" #~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" #~ msgstr "Kirim buffer ke stderr...\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n" #~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" #~ msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas" #~ msgid "-p" #~ msgstr "-p" #~ msgid "--preserve" #~ msgstr "--preserve" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Flag -p sekarang memanggil flag \"preserve\" Pico. Flag\n" #~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n" #~ msgstr "kompatibilitas Pico telah dihilangkan karena nano sekarang sangat kompatibel\n" #~ msgid "" #~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "terhadap Pico. Silakan lihat FAQ nano untuk informasi lebih lanjut tentang perubahan ini...\n" #~ "\n" #~ msgid "Generic error" #~ msgstr "Kesalahan generik" #~ msgid "string val=%s\n" #~ msgstr "string val=%s\n" #~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" #~ msgstr "Untuk bagian akhir, awal = \"%s\"\n" #~ msgid "current->data = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" #~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" #~ msgstr "read_line: tidak di baris pertama dan sebelumnya adalah NULL" #~ msgid "Pico mode" #~ msgstr "Mode Pico" #~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" #~ msgstr "Emulasikan Pico sebaik mungkin" #~ msgid "'\")}]>" #~ msgstr "'\")}]>" #~ msgid ".?!" #~ msgstr ".?!" #~ msgid "Replaced 1 occurrence" #~ msgstr "Terganti 1 tempat" #~ msgid "Replace with [%s]" #~ msgstr "Ganti dengan [%s]" #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: realloc: memori habis!"