# Indonesian translations for gstreamer package. # This file is put in the public domain. # Andhika Padmawan , 2010-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-16 14:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-28 11:44+0700\n" "Last-Translator: Andhika Padmawan \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gst/gst.c:310 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Cetak versi GStreamer" #: gst/gst.c:312 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Buat semua peringatan fatal" #: gst/gst.c:316 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar" #: gst/gst.c:320 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak ada keluaran" #: gst/gst.c:322 msgid "LEVEL" msgstr "LEVEL" #: gst/gst.c:324 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:327 msgid "LIST" msgstr "SENARAI" #: gst/gst.c:329 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna" #: gst/gst.c:332 msgid "Disable debugging" msgstr "Nonaktifkan awakutu" #: gst/gst.c:336 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis" #: gst/gst.c:340 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin" #: gst/gst.c:340 msgid "PATHS" msgstr "ALAMAT" #: gst/gst.c:343 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH" #: gst/gst.c:345 msgid "PLUGINS" msgstr "PLUGIN" #: gst/gst.c:348 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin" #: gst/gst.c:353 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry" #: gst/gst.c:358 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry" #: gst/gst.c:385 msgid "GStreamer Options" msgstr "Opsi GStreamer" #: gst/gst.c:386 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer" #: gst/gst.c:949 msgid "Unknown option" msgstr "Opsi tak diketahui" #: gst/gsterror.c:148 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti." #: gst/gsterror.c:150 gst/gsterror.c:192 gst/gsterror.c:216 gst/gsterror.c:256 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini." #: gst/gsterror.c:153 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan." #: gst/gsterror.c:155 msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." msgstr "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan." #: gst/gsterror.c:158 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan." #: gst/gsterror.c:160 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang." #: gst/gsterror.c:162 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi." #: gst/gsterror.c:164 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event." #: gst/gsterror.c:166 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian." #: gst/gsterror.c:168 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf." #: gst/gsterror.c:170 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag." #: gst/gsterror.c:172 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in." #: gst/gsterror.c:174 msgid "Internal GStreamer error: clock problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam." #: gst/gsterror.c:176 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." msgstr "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah dinonaktifkan." #: gst/gsterror.c:190 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung." #: gst/gsterror.c:195 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung." #: gst/gsterror.c:197 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung." #: gst/gsterror.c:199 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung." #: gst/gsterror.c:201 msgid "Encoding error." msgstr "Galat penyandian." #: gst/gsterror.c:214 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya." #: gst/gsterror.c:219 msgid "Resource not found." msgstr "Sumber daya tak ditemukan." #: gst/gsterror.c:221 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia." #: gst/gsterror.c:223 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca." #: gst/gsterror.c:225 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis." #: gst/gsterror.c:227 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis." #: gst/gsterror.c:229 msgid "Could not close resource." msgstr "Tak dapat menutup sumber daya." #: gst/gsterror.c:231 msgid "Could not read from resource." msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya." #: gst/gsterror.c:233 msgid "Could not write to resource." msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya." #: gst/gsterror.c:235 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya." #: gst/gsterror.c:237 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya." #: gst/gsterror.c:239 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya." #: gst/gsterror.c:241 msgid "No space left on the resource." msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya." #: gst/gsterror.c:254 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum." #: gst/gsterror.c:259 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan kutu." #: gst/gsterror.c:262 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus." #: gst/gsterror.c:264 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini." #: gst/gsterror.c:267 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus." #: gst/gsterror.c:269 msgid "Could not decode stream." msgstr "Tak dapat mengawasandi arus." #: gst/gsterror.c:271 msgid "Could not encode stream." msgstr "Tak dapat menyandi arus." #: gst/gsterror.c:273 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Tak dapat menyatukan arus." #: gst/gsterror.c:275 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Tak dapat memperbanyak arus." #: gst/gsterror.c:277 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Arus berada dalam format yang salah." #: gst/gsterror.c:279 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung." #: gst/gsterror.c:281 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." msgstr "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang disediakan." #: gst/gsterror.c:321 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s." #: gst/gsterror.c:329 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d." #: gst/gstpipeline.c:535 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa." #: gst/gsttaglist.c:98 msgid "title" msgstr "judul" #: gst/gsttaglist.c:98 msgid "commonly used title" msgstr "judul yang umum digunakan" #: gst/gsttaglist.c:101 msgid "title sortname" msgstr "nama singkat judul" #: gst/gsttaglist.c:101 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan" #: gst/gsttaglist.c:104 msgid "artist" msgstr "artis" #: gst/gsttaglist.c:105 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman" #: gst/gsttaglist.c:109 msgid "artist sortname" msgstr "nama singkat artis" #: gst/gsttaglist.c:110 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan" #: gst/gsttaglist.c:113 msgid "album" msgstr "album" #: gst/gsttaglist.c:114 msgid "album containing this data" msgstr "album yang berisi data ini" #: gst/gsttaglist.c:117 msgid "album sortname" msgstr "nama singkat album" #: gst/gsttaglist.c:118 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan" #: gst/gsttaglist.c:121 msgid "album artist" msgstr "album artis" #: gst/gsttaglist.c:122 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan" #: gst/gsttaglist.c:126 msgid "album artist sortname" msgstr "album artis nama urut" #: gst/gsttaglist.c:127 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan" #: gst/gsttaglist.c:129 msgid "date" msgstr "tanggal" #: gst/gsttaglist.c:129 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)" #: gst/gsttaglist.c:131 msgid "datetime" msgstr "tanggalwaktu" #: gst/gsttaglist.c:132 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "tanggal dan waktu data dibuat (menurut struktur GDateTime)" #: gst/gsttaglist.c:136 msgid "genre" msgstr "genre" #: gst/gsttaglist.c:137 msgid "genre this data belongs to" msgstr "genre asal data ini" #: gst/gsttaglist.c:140 msgid "comment" msgstr "komentar" #: gst/gsttaglist.c:141 msgid "free text commenting the data" msgstr "teks bebas untuk mengomentari data" #: gst/gsttaglist.c:144 msgid "extended comment" msgstr "komentar diperpanjang" #: gst/gsttaglist.c:145 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]=komentar" #: gst/gsttaglist.c:149 msgid "track number" msgstr "nomor jalur" #: gst/gsttaglist.c:150 msgid "track number inside a collection" msgstr "nomor jalur di dalam koleksi" #: gst/gsttaglist.c:153 msgid "track count" msgstr "hitungan jalur" #: gst/gsttaglist.c:154 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini" #: gst/gsttaglist.c:158 msgid "disc number" msgstr "nomor cakram" #: gst/gsttaglist.c:159 msgid "disc number inside a collection" msgstr "nomor cakram di dalam koleksi" #: gst/gsttaglist.c:162 msgid "disc count" msgstr "hitungan cakram" #: gst/gsttaglist.c:163 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini" #: gst/gsttaglist.c:167 msgid "location" msgstr "lokasi" #: gst/gsttaglist.c:167 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" msgstr "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus ditempatkan)" #: gst/gsttaglist.c:172 msgid "homepage" msgstr "laman" #: gst/gsttaglist.c:173 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)" #: gst/gsttaglist.c:176 msgid "description" msgstr "keterangan" #: gst/gsttaglist.c:176 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data" #: gst/gsttaglist.c:179 msgid "version" msgstr "versi" #: gst/gsttaglist.c:179 msgid "version of this data" msgstr "versi data ini" #: gst/gsttaglist.c:180 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttaglist.c:182 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/" #: gst/gsttaglist.c:186 msgid "organization" msgstr "organisasi" #: gst/gsttaglist.c:188 msgid "copyright" msgstr "hak cipta" #: gst/gsttaglist.c:188 msgid "copyright notice of the data" msgstr "keterangan hak cipta data" #: gst/gsttaglist.c:190 msgid "copyright uri" msgstr "uri hak cipta" #: gst/gsttaglist.c:191 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "URI ke keterangan hak cipta data" #: gst/gsttaglist.c:193 msgid "encoded by" msgstr "disandikan oleh" #: gst/gsttaglist.c:193 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "nama penyandian orang atau organisasi" #: gst/gsttaglist.c:197 msgid "contact" msgstr "kontak" #: gst/gsttaglist.c:197 msgid "contact information" msgstr "informasi kontak" #: gst/gsttaglist.c:199 msgid "license" msgstr "lisensi" #: gst/gsttaglist.c:199 msgid "license of data" msgstr "lisensi data" #: gst/gsttaglist.c:201 msgid "license uri" msgstr "uri lisensi" #: gst/gsttaglist.c:202 msgid "URI to the license of the data" msgstr "URI ke lisensi data" #: gst/gsttaglist.c:205 msgid "performer" msgstr "penampil" #: gst/gsttaglist.c:206 msgid "person(s) performing" msgstr "orang yang tampil" #: gst/gsttaglist.c:209 msgid "composer" msgstr "penyusun" #: gst/gsttaglist.c:210 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "orang yang menyusun perekaman" #: gst/gsttaglist.c:214 msgid "duration" msgstr "durasi" #: gst/gsttaglist.c:214 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)" #: gst/gsttaglist.c:217 msgid "codec" msgstr "codec" #: gst/gsttaglist.c:218 msgid "codec the data is stored in" msgstr "codec data tersimpan" #: gst/gsttaglist.c:221 msgid "video codec" msgstr "codec video" #: gst/gsttaglist.c:221 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "codec data video tersimpan" #: gst/gsttaglist.c:224 msgid "audio codec" msgstr "codec audio" #: gst/gsttaglist.c:224 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "codec data audio tersimpan" #: gst/gsttaglist.c:227 msgid "subtitle codec" msgstr "codec subjudul" #: gst/gsttaglist.c:227 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "codec data subjudul tersimpan di" #: gst/gsttaglist.c:229 msgid "container format" msgstr "format pembatasan" #: gst/gsttaglist.c:230 msgid "container format the data is stored in" msgstr "format pembatasan data tersimpan" #: gst/gsttaglist.c:232 msgid "bitrate" msgstr "bitrasi" #: gst/gsttaglist.c:232 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik" #: gst/gsttaglist.c:234 msgid "nominal bitrate" msgstr "bitrasi normal" #: gst/gsttaglist.c:234 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik" #: gst/gsttaglist.c:236 msgid "minimum bitrate" msgstr "bitrasi minimum" #: gst/gsttaglist.c:236 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik" #: gst/gsttaglist.c:238 msgid "maximum bitrate" msgstr "bitrasi maksimum" #: gst/gsttaglist.c:238 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik" #: gst/gsttaglist.c:241 msgid "encoder" msgstr "penyandi" #: gst/gsttaglist.c:241 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini" #: gst/gsttaglist.c:244 msgid "encoder version" msgstr "versi penyandi" #: gst/gsttaglist.c:245 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini" #: gst/gsttaglist.c:247 msgid "serial" msgstr "seri" #: gst/gsttaglist.c:247 msgid "serial number of track" msgstr "nomor seri jalur" #: gst/gsttaglist.c:249 msgid "replaygain track gain" msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang" #: gst/gsttaglist.c:249 msgid "track gain in db" msgstr "peraihan jalur dalam db" #: gst/gsttaglist.c:251 msgid "replaygain track peak" msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur" #: gst/gsttaglist.c:251 msgid "peak of the track" msgstr "puncak jalur" #: gst/gsttaglist.c:253 msgid "replaygain album gain" msgstr "peraihan album peraihan putar ulang" #: gst/gsttaglist.c:253 msgid "album gain in db" msgstr "peraihan album dalam db" #: gst/gsttaglist.c:255 msgid "replaygain album peak" msgstr "puncak peraihan putar ulang album" #: gst/gsttaglist.c:255 msgid "peak of the album" msgstr "puncak album" #: gst/gsttaglist.c:257 msgid "replaygain reference level" msgstr "level referensi peraihan putar ulang" #: gst/gsttaglist.c:258 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album" #: gst/gsttaglist.c:260 msgid "language code" msgstr "kode bahasa" #: gst/gsttaglist.c:261 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1" #: gst/gsttaglist.c:263 msgid "image" msgstr "gambar" #: gst/gsttaglist.c:263 msgid "image related to this stream" msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image #: gst/gsttaglist.c:266 msgid "preview image" msgstr "gambar pratayang" #: gst/gsttaglist.c:266 msgid "preview image related to this stream" msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini" #: gst/gsttaglist.c:268 msgid "attachment" msgstr "lampiran" #: gst/gsttaglist.c:268 msgid "file attached to this stream" msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini" #: gst/gsttaglist.c:271 msgid "beats per minute" msgstr "denyut per menit" #: gst/gsttaglist.c:271 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio" #: gst/gsttaglist.c:273 msgid "keywords" msgstr "kata kunci" #: gst/gsttaglist.c:273 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data" #: gst/gsttaglist.c:276 msgid "geo location name" msgstr "nama lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:276 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau dihasilkan" #: gst/gsttaglist.c:279 msgid "geo location latitude" msgstr "lintang lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:280 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" msgstr "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)" #: gst/gsttaglist.c:284 msgid "geo location longitude" msgstr "bujur lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:285 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" msgstr "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk bujur timur)" #: gst/gsttaglist.c:289 msgid "geo location elevation" msgstr "ketinggian lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:290 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)" #: gst/gsttaglist.c:293 msgid "geo location country" msgstr "negara lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:294 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan" #: gst/gsttaglist.c:297 msgid "geo location city" msgstr "kota lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:298 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan" #: gst/gsttaglist.c:301 msgid "geo location sublocation" msgstr "sublokasi lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:302 msgid "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" msgstr "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (misalnya lingkungan)" #: gst/gsttaglist.c:305 msgid "geo location horizontal error" msgstr "galat horizontal lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:306 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "galat yang diharapkan dari pengukuran posisi horizontal (dalam meter)" #: gst/gsttaglist.c:309 msgid "geo location movement speed" msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:310 msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d" #: gst/gsttaglist.c:313 msgid "geo location movement direction" msgstr "arah gerak lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:314 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam" #: gst/gsttaglist.c:319 msgid "geo location capture direction" msgstr "arah penangkapan lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:320 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here #: gst/gsttaglist.c:326 msgid "show name" msgstr "tampilkan nama" #: gst/gsttaglist.c:327 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here #: gst/gsttaglist.c:331 msgid "show sortname" msgstr "tampilkan nama singkat" #: gst/gsttaglist.c:332 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan" #: gst/gsttaglist.c:335 msgid "episode number" msgstr "jumlah episode" #: gst/gsttaglist.c:336 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya" #: gst/gsttaglist.c:339 msgid "season number" msgstr "jumlah musim" #: gst/gsttaglist.c:340 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya" #: gst/gsttaglist.c:343 msgid "lyrics" msgstr "lirik" #: gst/gsttaglist.c:343 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu" #: gst/gsttaglist.c:346 msgid "composer sortname" msgstr "nama singkat komposer" #: gst/gsttaglist.c:347 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan" #: gst/gsttaglist.c:349 msgid "grouping" msgstr "pengelompokkan" #: gst/gsttaglist.c:350 msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" msgstr "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi lebih rendah dari album" #: gst/gsttaglist.c:354 msgid "user rating" msgstr "peringkat pengguna" #: gst/gsttaglist.c:355 msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" msgstr "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka pengguna terhadap media ini" #: gst/gsttaglist.c:358 msgid "device manufacturer" msgstr "manufaktur divais" #: gst/gsttaglist.c:359 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media" #: gst/gsttaglist.c:361 msgid "device model" msgstr "model divais" #: gst/gsttaglist.c:362 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini" #: gst/gsttaglist.c:364 msgid "application name" msgstr "nama aplikasi" #: gst/gsttaglist.c:364 msgid "Application used to create the media" msgstr "Aplikasi yang digunakan untuk membuat media" #: gst/gsttaglist.c:366 msgid "application data" msgstr "data aplikasi" #: gst/gsttaglist.c:367 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Data aplikasi wajib yang akan diurutkan dalam media" #: gst/gsttaglist.c:369 msgid "image orientation" msgstr "orientasi gambar" #: gst/gsttaglist.c:370 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan" #: gst/gsttaglist.c:409 msgid ", " msgstr ", " #: gst/gstutils.c:2531 tools/gst-launch.c:415 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n" #: gst/gstutils.c:2533 tools/gst-launch.c:417 tools/gst-launch.c:720 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "Info awakutu tambahan:\n" "%s\n" #: gst/parse/grammar.y:229 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan" #: gst/parse/grammar.y:238 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati" #: gst/parse/grammar.y:447 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:462 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:613 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s" #: gst/parse/grammar.y:661 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "tak ada elemen \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:713 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:735 gst/parse/grammar.y:783 gst/parse/grammar.y:799 #: gst/parse/grammar.y:862 msgid "link without source element" msgstr "taut tanpa elemen sumber" #: gst/parse/grammar.y:741 gst/parse/grammar.y:780 gst/parse/grammar.y:871 msgid "link without sink element" msgstr "taut tanpa elemen buang" #: gst/parse/grammar.y:817 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:827 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:835 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:842 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:856 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2213 msgid "Internal clock error." msgstr "Galat jam internal." #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2581 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2591 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4154 plugins/elements/gstqueue.c:1288 #: plugins/elements/gstqueue2.c:2356 msgid "Internal data flow error." msgstr "Galat aliran data internal." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2865 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Banyak penyangga yang didrop." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3625 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Masalah aliran data internal." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4144 msgid "Internal data stream error." msgstr "Galat arus data internal." #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:115 msgid "Filter caps" msgstr "Filter huruf" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:116 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." msgstr "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan." #: plugins/elements/gstfilesink.c:432 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis." #: plugins/elements/gstfilesink.c:438 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis." #: plugins/elements/gstfilesink.c:463 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:603 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:610 plugins/elements/gstfilesink.c:672 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1028 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1040 plugins/elements/gstqueue2.c:1426 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1049 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1056 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "\"%s\" adalah direktori." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1063 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket." #: plugins/elements/gstidentity.c:609 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta." #: plugins/elements/gstqueue2.c:1412 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan." #: plugins/elements/gstqueue2.c:1418 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"." #: plugins/elements/gstqueue2.c:1792 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan." #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218 msgid "caps" msgstr "huruf" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:219 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:222 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:227 msgid "maximum" msgstr "maksimum" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:232 msgid "force caps" msgstr "paksa huruf" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:233 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:569 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:954 msgid "Stream contains no data." msgstr "Arus tidak berisi data." #: tools/gst-inspect.c:273 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n" #: tools/gst-inspect.c:359 msgid "readable" msgstr "dapat dibaca" #: tools/gst-inspect.c:363 msgid "writable" msgstr "dapat ditulis" #: tools/gst-inspect.c:367 msgid "controllable" msgstr "dapat dikendalikan" #: tools/gst-inspect.c:371 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, PAUSED atau PLAYING" #: tools/gst-inspect.c:373 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, atau PAUSED" #: tools/gst-inspect.c:375 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL atau READY" #: tools/gst-inspect.c:1031 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Berkas yang dilarang:" #: tools/gst-inspect.c:1043 tools/gst-inspect.c:1136 msgid "Total count: " msgstr "Jumlah total: " #: tools/gst-inspect.c:1044 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "%d berkas terlarang" #: tools/gst-inspect.c:1137 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d plugin" #: tools/gst-inspect.c:1140 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "%d entri terlarang" #: tools/gst-inspect.c:1145 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d fitur" #: tools/gst-inspect.c:1565 msgid "Print all elements" msgstr "Cetak semua elemen" #: tools/gst-inspect.c:1567 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang" #: tools/gst-inspect.c:1569 msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau semua plugin yang disediakan.\n" " Berguna dalam koneksi dengan plugin otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi" #: tools/gst-inspect.c:1574 msgid "List the plugin contents" msgstr "Tampilkan isi plugin" #: tools/gst-inspect.c:1577 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya" #: tools/gst-inspect.c:1680 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n" #: tools/gst-inspect.c:1685 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n" #: tools/gst-launch.c:93 msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch [ elemen.properti=nilai ... ]\n" #: tools/gst-launch.c:102 #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n" #: tools/gst-launch.c:108 #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n" #: tools/gst-launch.c:114 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" msgstr "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n" #: tools/gst-launch.c:125 #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:136 #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n" #: tools/gst-launch.c:363 msgid "Index statistics" msgstr "Statistik indeks" #: tools/gst-launch.c:624 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): " #: tools/gst-launch.c:628 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): " #: tools/gst-launch.c:632 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): " #: tools/gst-launch.c:636 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): " #: tools/gst-launch.c:668 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:677 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:680 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:683 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh objek \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:686 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "MENEMUKAN TAG\n" #: tools/gst-launch.c:701 #, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" msgstr "" "INFO:\n" "%s\n" #: tools/gst-launch.c:718 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:748 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n" #: tools/gst-launch.c:765 msgid "buffering..." msgstr "menyangga..." #: tools/gst-launch.c:776 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n" #: tools/gst-launch.c:784 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n" #: tools/gst-launch.c:793 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n" #: tools/gst-launch.c:804 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n" #: tools/gst-launch.c:820 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n" #: tools/gst-launch.c:903 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)" #: tools/gst-launch.c:905 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti" #: tools/gst-launch.c:907 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Jangan cetak informasi proses" #: tools/gst-launch.c:909 msgid "Output messages" msgstr "Pesan keluaran" #: tools/gst-launch.c:911 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE" #: tools/gst-launch.c:911 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TIPE1, TIPE2,..." #: tools/gst-launch.c:914 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar" #: tools/gst-launch.c:914 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #: tools/gst-launch.c:917 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Jangan instal penanganan galat" #: tools/gst-launch.c:919 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2" msgstr "Jangan instal penanganan sinyal untuk SIGUSR1 dan SIGUSR2" #: tools/gst-launch.c:921 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)" #: tools/gst-launch.c:923 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan" #: tools/gst-launch.c:925 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Kumpulkan dan cetak statistik indeks" #: tools/gst-launch.c:1007 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:1011 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n" #: tools/gst-launch.c:1015 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n" #: tools/gst-launch.c:1047 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n" #: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1149 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n" #: tools/gst-launch.c:1078 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n" #: tools/gst-launch.c:1083 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n" #: tools/gst-launch.c:1087 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n" #: tools/gst-launch.c:1090 tools/gst-launch.c:1103 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n" #: tools/gst-launch.c:1096 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n" #: tools/gst-launch.c:1108 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n" #: tools/gst-launch.c:1115 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n" #: tools/gst-launch.c:1129 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n" #: tools/gst-launch.c:1132 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Menunggu untuk EOS...\n" #: tools/gst-launch.c:1137 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n" #: tools/gst-launch.c:1139 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n" #: tools/gst-launch.c:1146 msgid "Execution ended after %" msgstr "Eksekusi berakhir setelah %" #: tools/gst-launch.c:1157 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n" #: tools/gst-launch.c:1167 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n" #: tools/gst-launch.c:1172 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n" #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s" #~ msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s" #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s" #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s" #~ msgid "Error re-scanning registry %s" #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s" #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed." #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal." #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"." #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"." #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid." #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah." #~ msgid "FREEING pipeline ...\n" #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n" #~ msgid "original location of file as a URI" #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"