# Indonesian translations for gst-plugins-base package. # This file is put in the public domain. # Andhika Padmawan , 2010-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-28 11:31+0700\n" "Last-Translator: Andhika Padmawan \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 msgid "Master" msgstr "Utama" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146 msgid "Treble" msgstr "Treble" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148 msgid "Synth" msgstr "Synth" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149 msgid "Line-in" msgstr "Jalur masuk" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150 msgid "CD" msgstr "CD" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152 msgid "PC Speaker" msgstr "Pengeras Suara PC" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 msgid "Playback" msgstr "Putar kembali" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223 msgid "Capture" msgstr "Tangkap" #: ext/alsa/gstalsasink.c:486 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono." #: ext/alsa/gstalsasink.c:488 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo." #: ext/alsa/gstalsasink.c:492 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal." #: ext/alsa/gstalsasink.c:695 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan oleh aplikasi lain." #: ext/alsa/gstalsasink.c:700 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:421 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:427 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh aplikasi lain." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:638 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:289 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:415 msgid "Could not seek CD." msgstr "Tak dapat mencari CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:423 msgid "Could not read CD." msgstr "Tak dapat membaca CD." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:375 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:382 msgid "No filename given" msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:408 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3480 msgid "Internal data stream error." msgstr "Galat arus data internal." #: gst/playback/gstdecodebin.c:994 gst/playback/gstdecodebin2.c:1576 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1548 gst/playback/gstplaybasebin.c:1684 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal." #: gst/playback/gstdecodebin.c:1825 gst/playback/gstdecodebin2.c:2061 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1583 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654 gst/playback/gsturidecodebin.c:1148 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:1154 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "URI \"%s\" tidak sah." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2019 msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\"" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2239 gst/playback/gsturidecodebin.c:1986 msgid "Source element is invalid." msgstr "Elemen sumber tidak sah." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2316 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." msgstr "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2325 msgid "This is not a media file" msgstr "Ini bukan berkas media" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video." #: gst/playback/gstplaybin.c:902 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang." #: gst/playback/gstplaybin.c:910 gst/playback/gstplaybin.c:920 #: gst/playback/gstplaybin.c:1177 gst/playback/gstplaybin.c:1186 #: gst/playback/gstplaybin.c:1195 gst/playback/gstplaybin.c:1326 #: gst/playback/gstplaybin.c:1335 gst/playback/gstplaybin.c:1344 #: gst/playback/gstplaysink.c:1116 gst/playback/gstplaysink.c:1129 #: gst/playback/gstplaysink.c:1260 gst/playback/gstplaysink.c:1277 #: gst/playback/gstplaysink.c:1296 gst/playback/gstplaysink.c:1466 #: gst/playback/gstplaysink.c:1515 gst/playback/gstplaysink.c:1530 #: gst/playback/gstplaysink.c:1555 gst/playback/gstplaysink.c:1579 #: gst/playback/gstplaysink.c:1699 gst/playback/gstplaysink.c:1766 #: gst/playback/gstplaysink.c:1785 gst/playback/gstplaysink.c:1805 #: gst/playback/gstplaysink.c:2080 gst/playback/gstplaysink.c:2089 #: gst/playback/gstplaysink.c:2098 gst/playback/gstplaysink.c:2107 #: gst/playback/gstplaysink.c:2888 gst/playback/gsturidecodebin.c:1235 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda." #: gst/playback/gstplaybin.c:1170 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang." #: gst/playback/gstplaysink.c:1336 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang." #: gst/playback/gstplaysink.c:1340 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Elemen autovideosink hilang." #: gst/playback/gstplaysink.c:1345 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja." #: gst/playback/gstplaysink.c:1349 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja." #: gst/playback/gstplaysink.c:1353 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja." #: gst/playback/gstplaysink.c:1503 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan." #: gst/playback/gstplaysink.c:1848 msgid "No volume control found" msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan" #: gst/playback/gstplaysink.c:1868 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang." #: gst/playback/gstplaysink.c:1872 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Elemen autoaudiosink hilang." #: gst/playback/gstplaysink.c:1877 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja." #: gst/playback/gstplaysink.c:1881 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja." #: gst/playback/gstplaysink.c:1885 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja." #: gst/playback/gstplaysink.c:2183 gst/playback/gstplaysink.c:2188 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:867 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1160 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:283 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:555 #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:564 #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:395 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:379 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak." #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:835 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1079 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:78 msgid "track ID" msgstr "ID jalur" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:78 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "ID jalur MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:80 msgid "artist ID" msgstr "ID artis" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:80 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "ID artis MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:82 msgid "album ID" msgstr "ID album" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:82 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "ID album MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:85 msgid "album artist ID" msgstr "ID artis album" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:85 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "ID artis album MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:87 msgid "track TRM ID" msgstr "ID TRM jalur" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:87 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "ID TRM MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:109 msgid "capturing shutter speed" msgstr "menangkap kecepatan rana" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:113 msgid "capturing focal ratio" msgstr "menangkap bukaan" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:117 msgid "capturing focal length" msgstr "menangkap panjang fokal" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:121 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "menangkap rasio pembesaran digital" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:125 msgid "capturing iso speed" msgstr "menangkap kecepatan iso" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:129 msgid "capturing exposure program" msgstr "menangkap program pajanan" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "capturing exposure mode" msgstr "menangkap mode pajanan" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "menangkap kompensasi pajanan" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "capturing scene capture type" msgstr "menangkap tipe pengambilan scene" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "menangkap penyesuaian bati" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "capturing white balance" msgstr "menangkap white balance" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "capturing contrast" msgstr "menangkap kontras" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "capturing saturation" msgstr "menangkap saturasi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:163 msgid "capturing sharpness" msgstr "menangkap ketajaman" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:168 msgid "capturing flash fired" msgstr "menangkap blitz ditembakkan" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:172 msgid "capturing flash mode" msgstr "menangkap mode blitz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:176 msgid "capturing metering mode" msgstr "menangkap mode meter" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:181 msgid "capturing source" msgstr "menangkap sumber" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:185 msgid "image horizontal ppi" msgstr "ppi horizontal gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "image vertical ppi" msgstr "ppi vertikal gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi" #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1468 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1501 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:70 msgid "ID3 tag" msgstr "Tag ID3" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:71 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:72 msgid "APE tag" msgstr "Tag APE" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:73 msgid "ICY internet radio" msgstr "Radio internet ICY" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:102 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:112 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:138 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:139 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:167 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:181 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:187 msgid "Uncompressed Gray Image" msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:192 msgid "Run-length encoding" msgstr "Penyandian sepanjang-jalan" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:237 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Format subjudul Sami" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:238 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Format subjudul TMPlayer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:240 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Format subjudul Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:304 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:307 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:310 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:320 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:313 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:316 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:323 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:326 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:329 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:332 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:335 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:338 msgid "Uncompressed YUV" msgstr "YUV tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:349 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:401 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:619 #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "Audio PCM %d-bita mentah" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:621 msgid "Raw PCM audio" msgstr "Audio PCM mentah" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:627 #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:629 msgid "Raw floating-point audio" msgstr "Audio titik-apung mentah" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:716 msgid "Audio CD source" msgstr "Sumber CD audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:719 msgid "DVD source" msgstr "Sumber DVD" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:722 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:726 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s sumber protokol" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:806 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s video RTP depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:808 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s audio RTP depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:810 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demuxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s pengawasandi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:857 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s video RTP payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s audio RTP payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:861 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:868 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s muxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:870 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s penyandi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:902 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Elemen GStreamer %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:555 msgid "Unknown source element" msgstr "Elemen sumber tak diketahui" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown sink element" msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown element" msgstr "Elemen tak diketahui" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Elemen penyandi tak diketahui" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui" #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 msgid "No device specified." msgstr "Tak ada divais yang ditentukan." #: sys/v4l/v4l_calls.c:168 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Divais \"%s\" tak ada." #: sys/v4l/v4l_calls.c:173 #, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan." #: sys/v4l/v4l_calls.c:178 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis." #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." #~ msgstr "Tak dapat menampilkan baik teks subjudul dan subgambar." #~ msgid "No Temp directory specified." #~ msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan." #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temp \"%s\"." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca." #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "Galat arus data internal." #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"." #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"." #~ msgid "Could not create \"typefind\" element." #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"." #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."