# Indonesian translations for gss package. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gss package. # Andhika Padmawan , 2010-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gss 1.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gss@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-20 15:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-18 15:45+0700\n" "Last-Translator: Andhika Padmawan \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/meta.c:37 msgid "Kerberos V5 GSS-API mechanism" msgstr "Mekanisme Kerberos V5 GSS-API" #: lib/error.c:37 msgid "A required input parameter could not be read" msgstr "Parameter masukan yang dibutuhkan tak bisa dibaca" #: lib/error.c:39 msgid "A required output parameter could not be written" msgstr "Parameter keluaran yang dibutuhkan tak bisa ditulis" #: lib/error.c:41 msgid "A parameter was malformed" msgstr "Parameter salah bentuk" #: lib/error.c:46 msgid "An unsupported mechanism was requested" msgstr "Mekanisme yang tak didukung telah diminta" #: lib/error.c:48 msgid "An invalid name was supplied" msgstr "Nama tidak sah telah diberikan" #: lib/error.c:50 msgid "A supplied name was of an unsupported type" msgstr "Nama yang diberikan merupakan tipe yang tak didukung" #: lib/error.c:52 msgid "Incorrect channel bindings were supplied" msgstr "Pengikat kanal tidak sah telah dipasok" #: lib/error.c:54 msgid "An invalid status code was supplied" msgstr "Kode status tidak sah telah dipasok" #: lib/error.c:56 msgid "A token had an invalid MIC" msgstr "Token memiliki MIC tidak sah" #: lib/error.c:58 msgid "No credentials were supplied, or the credentials were unavailable or inaccessible" msgstr "Tak ada kredensial yang dipasok, atau kredensial tak tersedia atau tak dapat diakses" #: lib/error.c:61 msgid "No context has been established" msgstr "Tak ada konteks yang dibangun" #: lib/error.c:63 msgid "A token was invalid" msgstr "Token tidak sah" #: lib/error.c:65 msgid "A credential was invalid" msgstr "Kredensial tidak sah" #: lib/error.c:67 msgid "The referenced credentials have expired" msgstr "Kredensial yang diacu telah kadaluarsa" #: lib/error.c:69 msgid "The context has expired" msgstr "Konteks telah kadaluarsa" #: lib/error.c:71 msgid "Unspecified error in underlying mechanism" msgstr "Galat tak ditentukan di mekanisme dasar" #: lib/error.c:73 msgid "The quality-of-protection requested could not be provided" msgstr "Kualitas proteksi diminta tak dapat disediakan" #: lib/error.c:75 msgid "The operation is forbidden by local security policy" msgstr "Operasi dilarang oleh kebijakan keamanan lokal" #: lib/error.c:77 msgid "The operation or option is unavailable" msgstr "Operasi atau opsi tak tersedia" #: lib/error.c:79 msgid "The requested credential element already exists" msgstr "Elemen kredensial yang diminta telah ada" #: lib/error.c:81 msgid "The provided name was not a mechanism name" msgstr "Nama yang diberikan bukan nama mekanisme" #: lib/error.c:86 msgid "The gss_init_sec_context() or gss_accept_sec_context() function must be called again to complete its function" msgstr "Fungsi gss_init_sec_context() atau gss_accept_sec_context() harus dipanggil ulang untuk melengkapi fungsinya" #: lib/error.c:89 msgid "The token was a duplicate of an earlier token" msgstr "Token merupakan duplikat dari token sebelumnya" #: lib/error.c:91 msgid "The token's validity period has expired" msgstr "Periode validitas token telah kadaluarsa" #: lib/error.c:93 msgid "A later token has already been processed" msgstr "Token selanjutnya telah diproses" #: lib/error.c:95 msgid "An expected per-message token was not received" msgstr "Token per-pesan yang diharapkan tidak diterima" #: lib/error.c:312 msgid "No error" msgstr "Tak ada galat" #: lib/krb5/error.c:36 msgid "No @ in SERVICE-NAME name string" msgstr "Tak ada @ di benang nama SERVICE-NAME" #: lib/krb5/error.c:38 msgid "STRING-UID-NAME contains nondigits" msgstr "STRING-UID-NAME berisi nondigit" #: lib/krb5/error.c:40 msgid "UID does not resolve to username" msgstr "UID tak dapat memecahkan ke nama pengguna" #: lib/krb5/error.c:42 msgid "Validation error" msgstr "Galat validasi" #: lib/krb5/error.c:44 msgid "Couldn't allocate gss_buffer_t data" msgstr "Tak dapat mengalokasikan data gss_buffer_t" #: lib/krb5/error.c:46 msgid "Message context invalid" msgstr "Konteks pesan tidak sah" #: lib/krb5/error.c:48 msgid "Buffer is the wrong size" msgstr "Penyangga dalam ukuran yang salah" #: lib/krb5/error.c:50 msgid "Credential usage type is unknown" msgstr "Tipe penggunaan kredensial tak diketahui" #: lib/krb5/error.c:52 msgid "Unknown quality of protection specified" msgstr "Kualitas proteksi tak diketahui telah ditentukan" #: lib/krb5/error.c:55 msgid "Principal in credential cache does not match desired name" msgstr "Prinsip dalam tembolok kredensial tidak cocok dengan nama yang diinginkan" #: lib/krb5/error.c:57 msgid "No principal in keytab matches desired name" msgstr "Tak ada prinsip di tab kunci yang cocok dengan nama yang diinginkan" #: lib/krb5/error.c:59 msgid "Credential cache has no TGT" msgstr "Tembolok kredensial tak memiliki TGT" #: lib/krb5/error.c:61 msgid "Authenticator has no subkey" msgstr "Otentikator tidak memiliki subkunci" #: lib/krb5/error.c:63 msgid "Context is already fully established" msgstr "Konteks telah sepenuhnya terbangun" #: lib/krb5/error.c:65 msgid "Unknown signature type in token" msgstr "Tipe tanda tangan tak dikenal di token" #: lib/krb5/error.c:67 msgid "Invalid field length in token" msgstr "Panjang medan tak sah di token" #: lib/krb5/error.c:69 msgid "Attempt to use incomplete security context" msgstr "Coba menggunakan konteks keamanan tidak lengkap" #: lib/krb5/error.c:86 msgid "No krb5 error" msgstr "Tak ada galat krb5" #: lib/krb5/error.c:127 msgid "Unknown krb5 error" msgstr "Galat krb5 tak dikenal" #: src/gss.c:65 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" #: src/gss.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s OPTIONS...\n" msgstr "Penggunaan: %s OPSI...\n" #: src/gss.c:72 msgid "" "Command line interface to GSS, used to explain error codes.\n" "\n" msgstr "" "Antarmuka baris perintah ke GSS, digunakan untuk menjelaskan kode galat.\n" "\n" #: src/gss.c:76 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Argumen wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi pendek.\n" #: src/gss.c:79 msgid "" " -h, --help Print help and exit.\n" " -V, --version Print version and exit.\n" " -l, --list-mechanisms\n" " List information about supported mechanisms\n" " in a human readable format.\n" " -m, --major=LONG Describe a `major status' error code value.\n" msgstr "" " -h, --help Cetak bantuan lalu keluar.\n" " -V, --version Cetak versi lalu keluar.\n" " -l, --list-mechanisms\n" " Tampilkan informasi tentang mekanisme yang didukung\n" " dalam format yang dapat dibaca manusia.\n" " -m, --major=LONG Jelaskan nilai kode galat `major status'.\n" #: src/gss.c:87 msgid " -q, --quiet Silent operation (default=off).\n" msgstr " -q, --quiet Operasi diam (standar=mati).\n" #: src/gss.c:106 #, c-format msgid "" "GSS-API major status code %ld (0x%lx).\n" "\n" msgstr "" "Kode status mayor GSS-API %ld (0x%lx).\n" "\n" #: src/gss.c:109 #, c-format msgid "" " MSB LSB\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" " | Calling Error | Routine Error | Supplementary Info |\n" " | " msgstr "" " MSB LSB\n" " +-------------------+---------------+---------------------------------+\n" " | Galat Memanggil | Galat Rutin | Info Tambahan |\n" " | " #: src/gss.c:123 #, c-format msgid "" "|\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" "Bit 31 24 23 16 15 0\n" "\n" msgstr "" "|\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" "Bita 31 24 23 16 15 0\n" "\n" #: src/gss.c:133 #, c-format msgid "Masked routine error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n" msgstr "Galat rutin bertopeng %ld (0x%lx) digeser ke %ld (0x%lx):\n" #: src/gss.c:150 src/gss.c:184 src/gss.c:221 #, c-format msgid "displaying status code failed (%d)" msgstr "menampilkan kode status gagal (%d)" #: src/gss.c:170 #, c-format msgid "Masked calling error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n" msgstr "Galat memanggil bertopeng %ld (0x%lx) digeser ke %ld (0x%lx):\n" #: src/gss.c:203 #, c-format msgid "Masked supplementary info %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n" msgstr "Info tambahan bertopeng %ld (0x%lx) digeser ke %ld (0x%lx):\n" #: src/gss.c:238 #, c-format msgid "No error\n" msgstr "Tak ada galat\n" #: src/gss.c:256 #, c-format msgid "indicating mechanisms failed (%d)" msgstr "mengindikasikan kegagalan mekanisme (%d)" #: src/gss.c:271 #, c-format msgid "inquiring information about mechanism failed (%d)" msgstr "mencari tahu informasi tentang kegagalan mekanisme (%d)" #~ msgid "" #~ " -h, --help Print help and exit\n" #~ " -V, --version Print version and exit\n" #~ " -m, --major=LONG Describe a `major status' error code vaue in plain text.\n" #~ " -q, --quiet Silent operation (default=off)\n" #~ msgstr "" #~ " -h, --help Cetak bantuan dan keluar\n" #~ " -V, --version Cetak versi dan keluar\n" #~ " -m, --major=LONG Jelaskan nilai kode galat `status utama' dalam teks biasa.\n" #~ " -q, --quiet Operasi diam (standar=off)\n" #~ msgid "%s: missing parameter\n" #~ msgstr "%s: kehilangan parameter\n"