# Pesan bahasa indonesia untuk grep # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grep package. # Tedi Heriyanto , 1999, 2000, 2001, 2002. # Arif E. Nugroho , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep 2.19.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-03 17:39-0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-05 07:00+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "invalid (tidak sesuai) argumen %s untuk %s" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "ambiguous (tidak sesuai) argumen %s untuk %s" #: lib/argmatch.c:153 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Valid (sesuai) argumen adalah:" #: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1199 #, c-format msgid "write error" msgstr "penulisan error" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opsi `%s' rancu; kemungkinan:" #: lib/getopt.c:619 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opsi `-W %s' rancu\n" #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi `--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opsi `--%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: opsi tidak dikenal `--%s'\n" #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: opsi tidak dikenal `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n" #: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opsi `-W %s' rancu\n" #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: opsi `-W %s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 #: src/pcresearch.c:338 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "kehabisan memori" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "unable (gagal) menrekam direktori kerja sekarang" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "failed (gagal) kembali ke direktori kerja sekarang" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:347 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:348 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Sukses" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Tidak cocok" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ekspresi umum tidak valid" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Karakter kolasi tidak valid" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nama kelas karakter tidak valid" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Kelebihan backslash" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referensi balik tidak valid" #: lib/regcomp.c:156 #, fuzzy #| msgid "Unmatched [ or [^" msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Tidak cocok [ atau [^" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Tidak cocok ( atau \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Tidak cocok \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Isi dari \\{\\} tidak valid" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Akhir jangkauan tidak valid" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Kehabisan memori" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ekspresi umum yang mengawali tidak valid" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Akhir dari ekspresi umum tidak sempurna" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Ekspresi umum terlalu besar" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Tidak cocok ) atau \\)" #: lib/regcomp.c:687 msgid "No previous regular expression" msgstr "Tidak ada ekspresi umum sebelumnya" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Packaged (tersimpan) oleh %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Packaged (tersimpan) oleh %s \n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "(c)" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lisensi GPLv3+; GNU GPL versi 3 atau lebih lanjut \n" "Ini adalah aplikasi bebas; anda bebas untuk mengubah dan meredistribusikannya.\n" "TIDAK ADA GARANSI disini, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Written (tulis) oleh %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Written (tulis) oleh %s dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Written (tulis) oleh %s, %s, and %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Written (tulis) oleh %s, %s, %s,\n" "dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Written (tulis) oleh %s, %s, %s,\n" "%s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Written (tulis) %s, %s, %s,\n" "%s, %s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Written (tulis) oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Written (tulis) oleh %s, %s, %s,\n" " %s, %s, %s, %s,\n" " dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Written (tulis) oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Written (tulis) oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, dan lain.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Laporkan bugs ke: %s\n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Laporkan kesalahan %s ke: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Halaman rumah %s: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "Halaman rumah %s: \n" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Bantuan umum menggunakan aplikasi GNU: \n" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "invalid (tidak sesuai) %s%s argumen '%s'" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "invalid (tidak sesuai) akhiran dalam %s%s argumen '%s'" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s argumen '%s' terlalu besar" #: src/dfa.c:1005 src/dfa.c:1008 src/dfa.c:1027 src/dfa.c:1037 src/dfa.c:1049 #: src/dfa.c:1076 src/dfa.c:1085 src/dfa.c:1088 src/dfa.c:1093 src/dfa.c:1114 #: src/dfa.c:1117 msgid "unbalanced [" msgstr "[ tidak seimbang" #: src/dfa.c:1061 msgid "invalid character class" msgstr "Nama kelas karakter tidak valid" #: src/dfa.c:1183 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "character (karakter) tingkat sintaks adalah [[:space:]], tidak [:space:]" #: src/dfa.c:1245 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "escape \\\\ tidak selesai" #: src/dfa.c:1392 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "Isi dari \\{\\} tidak valid" #: src/dfa.c:1395 msgid "regular expression too big" msgstr "Ekspresi umum terlalu besar" #: src/dfa.c:1811 msgid "unbalanced (" msgstr "( tidak seimbang" #: src/dfa.c:1937 msgid "no syntax specified" msgstr "Tidak ada sintaks yang dispesifikasikan" #: src/dfa.c:1945 msgid "unbalanced )" msgstr ") tidak seimbang" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/grep.c:57 msgid "Mike Haertel" msgstr "Mike Haertel" #: src/grep.c:58 msgid "others, see " msgstr "lain, lihat " #: src/grep.c:648 msgid "invalid context length argument" msgstr "konteks panjang argumen tidak valid" #: src/grep.c:712 #, c-format msgid "input is too large to count" msgstr "masukan terlalu besar untuk dihitung" #: src/grep.c:754 msgid "lseek failed" msgstr "gagal lseek" #: src/grep.c:1501 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "Berkas binari %s cocok\n" #: src/grep.c:1550 #, c-format msgid "warning: %s: %s" msgstr "peringatan: %s: %s" #: src/grep.c:1551 msgid "recursive directory loop" msgstr "perulangan direktori rekursif" #: src/grep.c:1720 #, c-format msgid "input file %s is also the output" msgstr "input (masuk) berkas %s juga keluar" #: src/grep.c:1782 msgid "(standard input)" msgstr "(standar masukan)" #: src/grep.c:1798 src/grep.c:1805 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... POLA [BERKAS]...\n" #: src/grep.c:1800 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Coba '%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" #: src/grep.c:1806 #, c-format msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" msgstr "Cari untuk POLA dalam setiap berkas atau standar masukan.\n" #: src/grep.c:1807 #, c-format msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" msgstr "POLA adalah, secara baku, sebuah ekspresi regular dasar (BRE).\n" #: src/grep.c:1808 #, c-format msgid "" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" "Contoh: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Seleksi dan interpretasi regexp:\n" #: src/grep.c:1812 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" #| " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed strings\n" #| " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" #| " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" " -E, --extended-regexp POLA adalah ekstensi ekspresi reguler\n" " -F, --fixed-stromg POLA adalah string tetap yang dipisahkan oleh sebuah set baris-baru\n" " -G, --basic-regexp POLA adalah ekspresi reguler dasar\n" " -P, --perl-regexp POLA adalah sebuah ekspresi reguler Perl\n" #: src/grep.c:1818 #, c-format msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --regexp=POLA gunakan POLA untuk pencocokan\n" " -f, --file=BERKAS dapatkan pola dari BERKAS\n" " -i, --ignore-case abaikan perbedaan besar huruf\n" " -w, --word-regexp paksa POLA hanya untuk pencocokan dengan keseluruhan kata\n" " -x, --line-regexp paksa POLA hanya untuk pencocokan dengan keseluruhan baris\n" " -z, --null-data baris data berakhir dalam 0 byte, bukan baris-baru\n" "\n" #: src/grep.c:1825 #, c-format msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version display version information and exit\n" " --help display this help text and exit\n" msgstr "" "\n" "Lain-lain:\n" " -s, --no-messages tekan pesan kesalahan\n" " -v, --invert-match pilih baris-baris yang tidak sesuai\n" " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" " --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" #: src/grep.c:1832 #, c-format msgid "" "\n" "Output control:\n" " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " --line-buffered flush output on every line\n" " -H, --with-filename print the file name for each match\n" " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name prefix\n" msgstr "" "\n" "Output control:\n" " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " --line-buffered flush output on every line\n" " -H, --with-filename print the file name for each match\n" " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name prefix\n" #: src/grep.c:1843 #, c-format msgid "" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" msgstr "" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" #: src/grep.c:1850 #, c-format msgid "" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" " ACTION is 'read' or 'skip'\n" " -r, --recursive like --directories=recurse\n" " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" msgstr "" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" " ACTION is 'read' or 'skip'\n" " -r, --recursive like --directories=recurse\n" " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" #: src/grep.c:1859 #, c-format msgid "" " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching FILE_PATTERN\n" " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n" msgstr "" " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching FILE_PATTERN\n" " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n" #: src/grep.c:1866 #, c-format msgid "" " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" #: src/grep.c:1872 #, c-format msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" msgstr "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" #: src/grep.c:1879 #, c-format msgid "" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" " WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/Windows)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n" " (MSDOS/Windows)\n" "\n" msgstr "" " -NUM sama seperti --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] gunakan penanda untuk membedakan string yang cocok\n" " WHEN dapat berupa 'always', 'never', atau 'auto'\n" " -U, --binary jangan hapus karakter CR di EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets laporkan ofset seperti bila CR tidak ada (MSDOS)\n" "\n" #: src/grep.c:1888 #, c-format msgid "" "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" msgstr "" "`egrep' berarti `grep -E'. `fgrep' berarti `grep -F'.\n" "Pemanggilan langsung baik sebagai `egrep' atau `fgrep' sudah ditinggalkan.\n" #: src/grep.c:1891 #, c-format msgid "" "When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-line\n" "-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n" "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" msgstr "" "Jika tidak ada BERKAS, atau ketika BERKAS adalah -, baca standar masukan. Jika lebih kecil dari dua BERKAS\n" "yang diberikan, asumsikan -h. Status keluar adalah 0 jika baris apapun telah dipilih, 1 jika tidak;\n" "jika ada error apapun yang terjadi dan opsi -q tidak diberikan, status keluar adalah 2.\n" #: src/grep.c:1958 #, c-format msgid "conflicting matchers specified" msgstr "konflik pencocokan dispesifikasikan" #: src/grep.c:1969 #, c-format msgid "invalid matcher %s" msgstr "matcher tidak valid %s" #: src/grep.c:2252 #, c-format msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" msgstr "" #: src/grep.c:2282 #, c-format msgid "unknown devices method" msgstr "metode device tidak dikenal" #: src/grep.c:2409 #, c-format msgid "invalid max count" msgstr "jumlah maksimal tidak valid" #: src/grep.c:2466 #, c-format msgid "unknown binary-files type" msgstr "tipe berkas binari tidak dikenal" #: src/pcresearch.c:71 #, c-format msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" msgstr "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" #: src/pcresearch.c:96 msgid "support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" msgstr "Dukungan untuk opsi -P tidak dikompile kedalam ini --disable-perl-regexp binari" #: src/pcresearch.c:119 #, c-format msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" msgstr "" #: src/pcresearch.c:126 #, c-format msgid "the -P option only supports a single pattern" msgstr "Opsi -P hanya mendukung sebuah pola tunggal" #: src/pcresearch.c:138 #, c-format msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" msgstr "" #: src/pcresearch.c:182 #, c-format msgid "internal error (should never happen)" msgstr "internal error (should never happen)" #: src/pcresearch.c:204 #, c-format msgid "internal error" msgstr "penulisan error" #: src/pcresearch.c:248 #, c-format msgid "exceeded PCRE's line length limit" msgstr "exceeded PCRE's line length limit" #: src/pcresearch.c:342 #, c-format msgid "exhausted PCRE JIT stack" msgstr "" #: src/pcresearch.c:346 #, c-format msgid "exceeded PCRE's backtracking limit" msgstr "exceeded PCRE's backtracking limit" #: src/pcresearch.c:353 #, c-format msgid "internal PCRE error: %d" msgstr "penulisan error PCRE: %d" #~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" #~ msgstr "Halaman rumah GNU Grep: <%s>\n" #~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input" #~ msgstr "invalid UTF-8 byte sequence in input" #~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" #~ msgstr "POLA adalah sebuah ekstensi ekspresi regular (ERE).\n" #~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" #~ msgstr "Pemanggilan sebagai `egrep' sudah ditinggalkan; lebih baik gunakan `grep -E'.\n" #~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" #~ msgstr "POLA adalah sebuah seet dari baris-baru dipisahkan string tetap.\n" #~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" #~ msgstr "pemanggilan sebagai `fgrep' sudah ditinggalkan; lebih baik gunakan `grep -F'.\n" #~ msgid "unfinished repeat count" #~ msgstr "jumlah perulangan tidak selesai" #~ msgid "malformed repeat count" #~ msgstr "jumlah perulangan salah bentuk" #~ msgid "writing output" #~ msgstr "menulis keluaran" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Output control:\n" #~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" #~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" #~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" #~ " --line-buffered flush output on every line\n" #~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" #~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" #~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" #~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" #~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" #~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" #~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" #~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" #~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" #~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" #~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" #~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" #~ " ACTION is `read' or `skip'\n" #~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" #~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" #~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching FILE_PATTERN\n" #~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" #~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n" #~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" #~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" #~ " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" #~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" #~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kontrol keluaran:\n" #~ " -m, --max-count=NUM berhenti setelah cocok sejumlah NUM\n" #~ " -b, --byte-offset tampilkan ofset byte dengan baris keluaran\n" #~ " -n, --line-number tampilkan nomor baris dengan baris keluaran\n" #~ " --line-buffered flush keluaran di setiap baris\n" #~ " -H, --with-filename tampilkan nama berkas untuk setiap kecocokan\n" #~ " -h, --no-filename tekan mengawali nama berkas di output\n" #~ " --label=LABEL tampilkan LABEL sebagai nama berkas standar masukan\n" #~ " -o, --only-matching hanya tampilkan bagian dari baris yang cocok dengan POLA\n" #~ " -q, --quiet, --silent tekan seluruh keluaran normal\n" #~ " --binary-files=TIPE asumsikan bahwa berkas binari adalah TIPE\n" #~ " TIPE adalah 'binary', 'text', atau 'without match'\n" #~ " -a, --text sama dengan --binary-files=text\n" #~ " -l sama dengan --binary-files=without-match\n" #~ " -d, --directories=AKSI bagaimana menangani direktori;\n" #~ " AKSI adalah 'read', 'recurse', atau 'skip'.\n" #~ " -D, --devices=AKSI bagaimana menangani device, FIFO dan soket\n" #~ " AKSI adalah 'read' atau 'skip'\n" #~ " -R, -r, --recursive sama dengan --directories=recurse.\n" #~ " --include=POLA_BERKAS cari hanya berkas yang cocok dengan POLA_BERKAS\n" #~ " --exclude=POLA_BERKAS lewatkan berkas dan direktori yang cocok dengan POLA_BERKAS\n" #~ " --exclude-from=FILE lewatkan berkas yang cocok dengan pola berkas dari FILE\n" #~ " -L, --files-without-match hanya menampilkan nama dari BERKAS yang tidak ada kecocokan\n" #~ " -l, --files-with-match hanya menampilkan nama dari BERKAS yang ada kecocokan\n" #~ " -c, --count hanya menampilkan jumlah baris yang cocok setiap BERKAS\n" #~ " -T, --inital-tab buat baris tabs line up (jika diperlukan)\n" #~ " -Z, --null menampilkan 0 byte setelah nama BERKAS\n" #~ msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped." #~ msgstr "Dalam GREP_COLORS=\"%s\", kapasitas \"%s\" membutuhkan sebuah nilai (\"=...\"); dilewatkan." #~ msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a value (\"=%s\"); skipped." #~ msgstr "Dalam GREP_COLORS=\"%s\", kapasitas \"%s\" adalah boolean dan tidak dapat mengambil sebuah nilai (\"=%s\"); dilewatkan" #~ msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s." #~ msgstr "Dalam GREP_COLORS=\"%s\", kapasitas \"%s\" adalah %s." #~ msgid "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring \"%s\"." #~ msgstr "Berhenti pemrosesan dari berbentuk-buruk GREP_COLORS=\"%s\" di substring yang tersisa \"%s\"." #~ msgid "unknown directories method" #~ msgstr "metode direktori tidak dikenal" #~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" #~ msgstr "Opsi -P dan -z tidak dapat digabungkan" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opsi ilegal -- %c\n" #~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Hak Cipta (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "memori habis" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" #~ msgstr "Pemakaian: %s [OPSI]... POLA [FILE] ...\n" #~ msgid "%s (GNU grep) %s\n" #~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Ini adalah free software; lihat sumber untuk syarat penyalinan. Tidak ada\n" #~ "jaminan; sekalipun untuk PENJUALAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n"