# Pesan Bahasa Indonesia untuk coreutils # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the coreutils package. # Arif E. Nugroho , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils 8.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-27 17:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-16 08:45+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: lib/argmatch.c:141 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argumen %s tidak valid untuk %s" #: lib/argmatch.c:142 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argumen %s ambigu untuk %s" #: lib/argmatch.c:160 lib/argmatch.h:242 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Argumen yang valid adalah:" #: lib/c-file-type.c:40 msgid "regular empty file" msgstr "berkas kosong regular" #: lib/c-file-type.c:40 msgid "regular file" msgstr "berkas regular" #: lib/c-file-type.c:43 msgid "directory" msgstr "direktori" #: lib/c-file-type.c:46 msgid "symbolic link" msgstr "link simbolik" #: lib/c-file-type.c:52 msgid "message queue" msgstr "pesan antrian" #: lib/c-file-type.c:55 msgid "semaphore" msgstr "semaphore" #: lib/c-file-type.c:58 msgid "shared memory object" msgstr "objek memori dibagi" #: lib/c-file-type.c:61 msgid "typed memory object" msgstr "objek memori diketik" #: lib/c-file-type.c:66 msgid "block special file" msgstr "berkas blok spesial" #: lib/c-file-type.c:69 msgid "character special file" msgstr "berkas karakter spesial" #: lib/c-file-type.c:72 msgid "contiguous data" msgstr "" #: lib/c-file-type.c:75 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/c-file-type.c:78 msgid "door" msgstr "" #: lib/c-file-type.c:81 #, fuzzy #| msgid "block special file" msgid "multiplexed block special file" msgstr "berkas blok spesial" #: lib/c-file-type.c:84 #, fuzzy #| msgid "character special file" msgid "multiplexed character special file" msgstr "berkas karakter spesial" #: lib/c-file-type.c:87 #, fuzzy #| msgid "multiple roles" msgid "multiplexed file" msgstr "banyak peran" #: lib/c-file-type.c:90 #, fuzzy #| msgid "weird file" msgid "named file" msgstr "berkas aneh" #: lib/c-file-type.c:93 #, fuzzy #| msgid "block special file" msgid "network special file" msgstr "berkas blok spesial" #: lib/c-file-type.c:96 msgid "migrated file with data" msgstr "" #: lib/c-file-type.c:99 msgid "migrated file without data" msgstr "" #: lib/c-file-type.c:102 msgid "port" msgstr "" #: lib/c-file-type.c:105 msgid "socket" msgstr "socket" #: lib/c-file-type.c:108 msgid "whiteout" msgstr "" #: lib/c-file-type.c:110 msgid "weird file" msgstr "berkas aneh" #: lib/closein.c:99 msgid "error closing file" msgstr "error menutup berkas" #: lib/closeout.c:121 src/mktemp.c:352 src/od.c:1086 src/system.h:907 #, c-format msgid "write error" msgstr "error menulis" #: lib/copy-acl.c:55 src/copy.c:1122 src/copy.c:2737 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "menyimpan permission untuk %s" #: lib/error.c:208 msgid "Unknown system error" msgstr "System error tidak diketahui" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Alamat untuk hostname tidak dilayani" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Kegagalan sementara dalam resolusi nama" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Nilai buruk untuk ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Gagal tidak dapat diperbaiki dalam resolusi nama" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family tidak didukung" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Gagal mengalokasikan memori" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Tidak ada alamat yang berasosiasi dengan hostname" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Nama atau layanan tidak diketahui" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname tidak dilayani untuk ai_socktype" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype tidak didukung" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Sistem error" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Argumen buffer terlalu kecil" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Permintaan pemrosesan dalam perkembangan" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Permintaan dibatalkan" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Permintaan tidak dibatalkan" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Semua permintaan selesai" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Interupsi oleh sebuah sinyal" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Parameter string tidak secara benar dikodekan" #: lib/gai_strerror.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Error tidak diketahui" #: lib/getopt.c:283 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: pilihan '-W %s' adalah ambigu\n" #: lib/getopt.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: pilihan '%s' adalah ambigu\n" #: lib/getopt.c:323 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:349 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:624 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n" #: lib/mkdir-p.c:164 src/copy.c:1673 src/copy.c:1765 src/copy.c:2351 #: src/copy.c:2723 src/find-mount-point.c:82 src/install.c:721 #: src/realpath.c:163 src/stat.c:1479 src/truncate.c:324 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s" #: lib/mkdir-p.c:191 src/install.c:453 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "tidak dapat merubah ijin dari %s" #: lib/mkdir-p.c:208 src/copy.c:2340 src/install.c:759 src/install.c:772 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "tidak dapat membuat direktori %s" #: lib/obstack.c:351 lib/obstack.c:353 lib/xalloc-die.c:34 lib/xsetenv.c:37 #: src/csplit.c:227 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "kehabisan memori" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "tidak dapat menyimpan direktori kerja sekarang" #: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:105 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "gagal kembali ke direktori kerja awal" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:357 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:358 msgid "'" msgstr "'" #: lib/randread.c:109 #, c-format msgid "%s: end of file" msgstr "%s: akhir dari berkas" #: lib/randread.c:109 src/cksum.c:1516 src/date.c:442 src/dircolors.c:315 #: src/du.c:1126 src/tac.c:244 src/tac.c:348 src/tac.c:399 src/tac.c:480 #: src/tsort.c:454 src/wc.c:962 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: error membaca" #: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Sukses" #: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Tidak cocok" #: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ekspresi regular tidak valid" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Karakter kolasi tidak valid" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nama kelas karakter tidak valid" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Tambahan backslash" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referensi kembali tidak valid" #: lib/regcomp.c:143 #, fuzzy #| msgid "Unmatched [ or [^" msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Tidak cocok [ atau [^" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Tidak cocok ( atau \\(" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Tidak cocok \\{" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Isi dari \\{\\} tidak valid" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Jangkauan akhir tidak valid" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Kehabisan memori" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ekspresi regular awal tidak valid" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Akhir dari ekspresi regular prematur" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Ekspresi regular terlalu besar" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Tidak cocok ) atau \\)" #: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya" #: lib/root-dev-ino.h:37 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" msgstr "ini berbahaya untuk mengoperasikan secara rekursif di %s" #: lib/root-dev-ino.h:41 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" msgstr "ini berbahaya untuk mengoperasikan secara rekursif di %s (sama seperti %s)" #: lib/root-dev-ino.h:43 #, c-format msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" msgstr "gunakan --no-preserve-root untuk memaksa gagal-aman ini" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: lib/rpmatch.c:143 msgid "^[yY]" msgstr "^[yY]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: lib/rpmatch.c:159 msgid "^[nN]" msgstr "^[tT]" #: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2363 src/cp.c:618 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "menset ijin untuk %s" #: lib/siglist.h:31 msgid "Hangup" msgstr "Putus" #: lib/siglist.h:34 msgid "Interrupt" msgstr "Interupsi" #: lib/siglist.h:37 msgid "Quit" msgstr "Berhenti" #: lib/siglist.h:40 msgid "Illegal instruction" msgstr "Instruksi tidak legal" #: lib/siglist.h:43 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Jejak/titik-balik perangkap" #: lib/siglist.h:46 msgid "Aborted" msgstr "Batalkan" #: lib/siglist.h:49 msgid "Floating point exception" msgstr "Eksepsi titik pecahan" #: lib/siglist.h:52 msgid "Killed" msgstr "Terbunuh" #: lib/siglist.h:55 msgid "Bus error" msgstr "Bus error" #: lib/siglist.h:58 msgid "Segmentation fault" msgstr "Kesalahan segmentasi" #: lib/siglist.h:61 msgid "Broken pipe" msgstr "Pipa rusak" #: lib/siglist.h:64 msgid "Alarm clock" msgstr "Jam alarm" #: lib/siglist.h:67 msgid "Terminated" msgstr "Terminasi" #: lib/siglist.h:70 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Kondisi penting I/O" #: lib/siglist.h:73 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Terhenti (sinyal)" #: lib/siglist.h:76 msgid "Stopped" msgstr "Dihentikan" #: lib/siglist.h:79 msgid "Continued" msgstr "Dilanjutkan" #: lib/siglist.h:82 msgid "Child exited" msgstr "Anak keluar" #: lib/siglist.h:85 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Terhenti (masukan tty)" #: lib/siglist.h:88 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Terhenti (keluaran tty)" #: lib/siglist.h:91 msgid "I/O possible" msgstr "I/O memungkinkan" #: lib/siglist.h:94 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "batas waktu CPU dilewati" #: lib/siglist.h:97 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Batas ukuran berkas dilewati" #: lib/siglist.h:100 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Pewaktu maya habis" #: lib/siglist.h:103 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Pewaktu profiling habis" #: lib/siglist.h:106 msgid "Window changed" msgstr "Jendela berubah" #: lib/siglist.h:109 msgid "User defined signal 1" msgstr "Sinyal didefinisikan pengguna 1" #: lib/siglist.h:112 msgid "User defined signal 2" msgstr "Sinyal didefinisikan pengguna 2" #: lib/siglist.h:117 msgid "EMT trap" msgstr "jebakan EMT" #: lib/siglist.h:120 msgid "Bad system call" msgstr "Panggilan sistem buruk" #: lib/siglist.h:123 msgid "Stack fault" msgstr "Kegagalan stack" #: lib/siglist.h:126 msgid "Information request" msgstr "Permintaan informasi" #: lib/siglist.h:128 msgid "Power failure" msgstr "Kegagalan penyuplai listrik" #: lib/siglist.h:131 msgid "Resource lost" msgstr "Kehilangan sumber daya" #: lib/strsignal.c:114 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Sinyal waktu-nyata %d" #: lib/strsignal.c:118 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Sinyal %d tidak diketahui" #: lib/unicodeio.c:99 msgid "iconv function not usable" msgstr "fungsi iconv tidak berguna" #: lib/unicodeio.c:101 msgid "iconv function not available" msgstr "fungsi iconv tidak tersedia" #: lib/unicodeio.c:109 msgid "character out of range" msgstr "karakter diluar dari jangkauan" #: lib/unicodeio.c:178 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "tidak dapat mengubah U+%04X ke karakter set lokal" #: lib/unicodeio.c:180 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "tidak dapat mengubah U+%04X ke karakter set lokal: %s" #: lib/userspec.c:160 msgid "invalid spec" msgstr "spesifikasi tidak valid" #: lib/userspec.c:169 msgid "invalid user" msgstr "pengguna tidak valid" #: lib/userspec.c:202 msgid "invalid group" msgstr "grup tidak valid" #: lib/userspec.c:274 msgid "warning: '.' should be ':'" msgstr "" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Dipaket oleh %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Dipaket oleh %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "(C)" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #| "\n" msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "\n" "Lisensi GPLv3+; GNU GPL versi 3 atau selanjutnya \n" "Ini adalah software bebas; anda bebas untuk mengubah dan mendistribusikannya.\n" "Tidak ada GARANSI, selama masih diijinkan oleh hukum.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Ditulis oleh %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Ditulis oleh %s, %s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, dan yang lain.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:248 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Report bugs to: %s\n" msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Laporkan bugs ke: %s\n" #: lib/version-etc.c:250 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Laporkan %s bugs ke: %s\n" #: lib/version-etc.c:254 lib/version-etc.c:256 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s halaman rumah: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:259 #, fuzzy, c-format #| msgid "General help using GNU software: \n" msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "Bantuan umum menggunakan aplikasi GNU: \n" #: lib/xbinary-io.c:35 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to set default file creation context to %s" msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" msgstr "gagal untuk menset default berkas pembuatan konteks ke %s" #: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:911 #, c-format msgid "string comparison failed" msgstr "gagal membandingkan string" #: lib/xmemcoll.c:40 #, c-format msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "Set LC_ALL='C' untuk memperbaiki masalah." #: lib/xmemcoll.c:42 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "String yang dibandingkan adalah %s dan %s." #: lib/xprintf.c:47 lib/xprintf.c:68 #, c-format msgid "cannot perform formatted output" msgstr "Tidak dapat menjalankan keluaran yang terformat" #: lib/xstrtol-error.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "arguemn `%s' tidak valid %s%s" #: lib/xstrtol-error.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "akhiran dalam %s%s tidak valid argumen `%s'" #: lib/xstrtol-error.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s argumen `%s' terlalu besar" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/basename.c:28 src/chmod.c:38 src/chown.c:36 src/cksum.c:155 #: src/comm.c:37 src/cp.c:44 src/csplit.c:44 src/cut.c:43 src/date.c:39 #: src/dd.c:41 src/df.c:45 src/dirname.c:31 src/du.c:52 src/env.c:36 #: src/expand.c:46 src/fold.c:37 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:40 #: src/install.c:51 src/ln.c:44 src/logname.c:28 src/ls.c:128 src/mkdir.c:37 #: src/mkfifo.c:34 src/mknod.c:35 src/mv.c:43 src/nice.c:39 src/nl.c:40 #: src/paste.c:52 src/pathchk.c:31 src/pinky.c:40 src/printenv.c:44 #: src/printf.c:33 src/rm.c:39 src/rmdir.c:37 src/stty.c:67 src/tac.c:56 #: src/tail.c:73 src/tee.c:38 src/touch.c:43 src/tty.c:44 src/uname.c:54 #: src/unexpand.c:47 src/uniq.c:41 src/uptime.c:36 src/users.c:34 src/wc.c:44 #: src/who.c:48 src/yes.c:31 msgid "David MacKenzie" msgstr "David MacKenzie" #: src/basename.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" " or: %s OPTION... NAME...\n" msgstr "" "Penggunaan: %s NAMA [AKHIRAN]\n" " atau: %s PILIHAN\n" #: src/basename.c:52 #, fuzzy msgid "" "Print NAME with any leading directory components removed.\n" "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" msgstr "" "Tampilkan NAMA dengan komponen awal direktori dihilangkan.\n" "Jika dispesifikasikan, juga hapus sebuah akhiran SUFFIX.\n" #: src/basename.c:59 msgid "" " -a, --multiple\n" " support multiple arguments and treat each as a NAME\n" msgstr "" #: src/basename.c:63 #, fuzzy msgid "" " -s, --suffix=SUFFIX\n" " remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" msgstr "" "#-#-#-#-# - (coreutils 8.21) #-#-#-#-#\n" " -S, --suffix=SUFFIX memaksa akhir backup biasa\n" "#-#-#-#-# - (coreutils 8.21) #-#-#-#-#\n" " -S, --suffix=SUFFIX override akhiran backup biasa\n" "#-#-#-#-# - (coreutils 8.21) #-#-#-#-#\n" " -S, --suffix=SUFFIX memaksa akhiran backup biasa\n" #: src/basename.c:67 src/dirname.c:58 src/readlink.c:99 #, fuzzy #| msgid " -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n" msgid "" " -z, --zero\n" " end each output line with NUL, not newline\n" msgstr " -0, --null akhiri setiap baris keluaran dengan 0 byte daripada baris baru\n" #: src/basename.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" " %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" " %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" " %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" msgstr "" #: src/basename.c:173 src/chcon.c:547 src/chmod.c:628 src/chown.c:302 #: src/chroot.c:279 src/comm.c:498 src/csplit.c:1347 src/dirname.c:113 #: src/expr.c:333 src/join.c:1195 src/link.c:74 src/mkdir.c:270 #: src/mkfifo.c:136 src/mknod.c:175 src/nohup.c:105 src/pathchk.c:153 #: src/printf.c:732 src/readlink.c:162 src/realpath.c:261 src/rm.c:361 #: src/rmdir.c:233 src/seq.c:616 src/sleep.c:113 src/stat.c:1967 #: src/stdbuf.c:374 src/tr.c:1745 src/unlink.c:72 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "operand hilang" #: src/basename.c:179 src/basenc.c:1807 src/comm.c:506 src/cp.c:696 #: src/date.c:603 src/dircolors.c:494 src/du.c:1071 src/hostid.c:69 #: src/hostname.c:91 src/install.c:1018 src/join.c:996 src/link.c:82 #: src/ln.c:640 src/logname.c:66 src/mknod.c:186 src/mv.c:463 src/nproc.c:123 #: src/od.c:1949 src/ptx.c:1974 src/seq.c:622 src/shuf.c:499 src/sort.c:4811 #: src/split.c:1658 src/tr.c:1760 src/tsort.c:570 src/tty.c:116 src/uname.c:281 #: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:78 src/uptime.c:202 #: src/users.c:142 src/wc.c:857 src/who.c:846 src/whoami.c:74 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "extra operand %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/basenc.c:37 src/basenc.c:40 msgid "Simon Josefsson" msgstr "Simon Josefsson" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/basenc.c:38 src/env.c:37 src/numfmt.c:42 msgid "Assaf Gordon" msgstr "" #: src/basenc.c:103 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:149 src/users.c:102 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [BERKAS]\n" #: src/basenc.c:108 #, fuzzy msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [PILIHAN] [BERKAS]\n" "Base64 enkode atau dekode BERKAS, atau masukan standar, ke keluaran standar.\n" "\n" #: src/basenc.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [PILIHAN] [BERKAS]\n" "Base64 enkode atau dekode BERKAS, atau masukan standar, ke keluaran standar.\n" "\n" #: src/basenc.c:120 msgid "" " --base64\n" " same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" msgstr "" #: src/basenc.c:124 msgid "" " --base64url\n" " file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" msgstr "" #: src/basenc.c:128 msgid "" " --base58\n" " visually unambiguous base58 encoding\n" msgstr "" #: src/basenc.c:132 msgid "" " --base32\n" " same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" msgstr "" #: src/basenc.c:136 msgid "" " --base32hex\n" " extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" msgstr "" #: src/basenc.c:140 msgid "" " --base16\n" " hex encoding (RFC4648 section 8)\n" msgstr "" #: src/basenc.c:144 msgid "" " --base2msbf\n" " bit string with most significant bit (msb) first\n" msgstr "" #: src/basenc.c:148 msgid "" " --base2lsbf\n" " bit string with least significant bit (lsb) first\n" msgstr "" #: src/basenc.c:153 msgid "" " -d, --decode\n" " decode data\n" msgstr "" #: src/basenc.c:157 #, fuzzy #| msgid "" #| " -f, --ignore-case\n" #| " fold lower case to upper case characters\n" msgid "" " -i, --ignore-garbage\n" " when decoding, ignore non-alphabet characters\n" msgstr " -f, --ignore-case ubah karakter huruf kecil ke huruf besar\n" #: src/basenc.c:161 #, fuzzy #| msgid "" #| " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default 76).\n" #| " Use 0 to disable line wrapping.\n" #| "\n" #| " -d, --decode Decode data.\n" #| " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n" #| "\n" msgid "" " -w, --wrap=COLS\n" " wrap encoded lines after COLS character (default 76).\n" " Use 0 to disable line wrapping\n" msgstr "" " -w, --wrap=COLS Wrap baris yang terenkode setelah COLS karakter (default 76).\n" " Gunakan 0 untuk menonaktifkan wrapping baris.\n" "\n" " -d, --decode Dekode data.\n" " -i, --ignore-garbage Ketika mendekode, abaikan karakter bukan alphabet.\n" "\n" #: src/basenc.c:167 msgid "" " --z85\n" " ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" " when encoding, input length must be a multiple of 4;\n" " when decoding, input length must be a multiple of 5\n" msgstr "" #: src/basenc.c:177 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n" #| "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" #| "the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" #| "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" msgid "" "\n" "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" "the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" msgstr "" "\n" "Data yang dienkode seperti yang dijelaskan untuk base64 alphabet dalam RFC 3548.\n" "Ketika mendekode, masukan mungkin berisi baris baru sebagai tambahan ke bytes dari\n" "alphabet format dari base64. Gunakan --ignore-garbage untuk mencoba untuk merekover\n" "dari karakter bukan alphabet bytes dalam stream yang dienkode.\n" #: src/basenc.c:184 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n" #| "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" #| "the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" #| "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" msgid "" "\n" "The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" "the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" msgstr "" "\n" "Data yang dienkode seperti yang dijelaskan untuk base64 alphabet dalam RFC 3548.\n" "Ketika mendekode, masukan mungkin berisi baris baru sebagai tambahan ke bytes dari\n" "alphabet format dari base64. Gunakan --ignore-garbage untuk mencoba untuk merekover\n" "dari karakter bukan alphabet bytes dalam stream yang dienkode.\n" #: src/basenc.c:879 #, c-format msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" msgstr "" #: src/basenc.c:1479 src/cat.c:826 src/fmt.c:464 #, c-format msgid "closing standard input" msgstr "menutup masukan standar" #: src/basenc.c:1556 src/basenc.c:1601 src/csplit.c:269 src/csplit.c:1393 #: src/fmt.c:519 src/join.c:500 src/shuf.c:234 src/shuf.c:280 src/shuf.c:568 #: src/tac-pipe.c:73 src/tee.c:337 src/tr.c:1603 #, c-format msgid "read error" msgstr "error baca" #: src/basenc.c:1617 #, c-format msgid "invalid input" msgstr "masukan tidak valid" #: src/basenc.c:1668 #, fuzzy #| msgid "invalid wrap size: %s" msgid "invalid wrap size" msgstr "ukuran wrap tidak valid: %s" #: src/basenc.c:1800 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing operand after %s" msgid "missing encoding type" msgstr "hilang operand setelah %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cat.c:46 src/cp.c:43 src/df.c:44 src/du.c:51 src/factor.c:98 #: src/split.c:51 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "Torbjörn Granlund" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cat.c:47 src/comm.c:36 src/ls.c:127 src/rm.c:40 src/split.c:52 #: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 msgid "Richard M. Stallman" msgstr "Richard M. Stallman" #: src/cat.c:89 src/cksum.c:495 src/df.c:1495 src/expand.c:66 src/fold.c:76 #: src/head.c:108 src/ls.c:5343 src/nl.c:177 src/paste.c:453 src/pr.c:2765 #: src/rm.c:131 src/tac.c:118 src/tail.c:283 src/tee.c:87 src/unexpand.c:75 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [BERKAS]...\n" #: src/cat.c:93 #, fuzzy msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" msgstr "" "Tulis concatenation terurut dari seluruh BERKAS ke standar keluaran.\n" "\n" #: src/cat.c:99 #, fuzzy #| msgid " -t equivalent to -vT\n" msgid " -A, --show-all equivalent to -vET\n" msgstr " -t sama dengan -vT\n" #: src/cat.c:102 msgid " -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" msgstr "" #: src/cat.c:105 #, fuzzy #| msgid " -t equivalent to -vT\n" msgid " -e equivalent to -vE\n" msgstr " -t sama dengan -vT\n" #: src/cat.c:108 #, fuzzy #| msgid " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" msgid " -E, --show-ends display $ or ^M$ at end of each line\n" msgstr " -T, --show-tabs tampilkan karakter TAB seperti ^I\n" #: src/cat.c:111 #, fuzzy #| msgid " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical pages\n" msgid " -n, --number number all output lines\n" msgstr " -p, --no-renumber jangan reset nomor baris ke logikal halaman\n" #: src/cat.c:114 #, fuzzy #| msgid "" #| " -z, --elide-empty-files\n" #| " remove empty output files\n" msgid " -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" msgstr " -z, --elide-empty-files hapus keluaran berkas kosong\n" #: src/cat.c:117 msgid " -t equivalent to -vT\n" msgstr " -t sama dengan -vT\n" #: src/cat.c:120 msgid " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" msgstr " -T, --show-tabs tampilkan karakter TAB seperti ^I\n" #: src/cat.c:123 msgid " -u (ignored)\n" msgstr " -u (diabaikan)\n" #: src/cat.c:126 msgid " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" msgstr " -v, --show-nonprinting gunakan ^ dan M- notasi, kecuali untuk LFD dan TAB\n" #: src/cat.c:131 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" " %s Copy standard input to standard output.\n" msgstr "" "\n" "Contoh:\n" " %s f - g Keluarkan isi f, kemudian masukan standar, kemudian isi g.\n" " %s Salin masukan standar ke keluaran standar.\n" #: src/cat.c:312 #, c-format msgid "cannot do ioctl on %s" msgstr "tidak dapat melakukan ioctl di %s" #: src/cat.c:657 src/dd.c:2453 src/sort.c:410 src/tail.c:2463 src/tee.c:264 #: src/yes.c:132 #, c-format msgid "standard output" msgstr "keluaran standar" #: src/cat.c:736 #, c-format msgid "%s: input file is output file" msgstr "%s: berkas masukan adalah berkas keluaran" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/chcon.c:35 src/runcon.c:55 msgid "Russell Coker" msgstr "Russel Coker" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/chcon.c:36 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/cp.c:45 src/cut.c:44 #: src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/head.c:46 src/hostid.c:31 src/hostname.c:31 #: src/mktemp.c:34 src/mv.c:44 src/nohup.c:33 src/od.c:41 src/pathchk.c:32 #: src/pwd.c:30 src/rm.c:41 src/sleep.c:32 src/sync.c:30 src/tail.c:75 #: src/tr.c:36 src/true.c:33 msgid "Jim Meyering" msgstr "Jim Meyering" #: src/chcon.c:99 src/runcon.c:211 src/runcon.c:242 #, c-format msgid "failed to create security context: %s" msgstr "gagal untuk membuat konteks keamanan: %s" #: src/chcon.c:111 #, c-format msgid "failed to set %s security context component to %s" msgstr "gagal menset %s kontek keamanan komponen ke %s" #: src/chcon.c:155 src/chcon.c:558 src/copy.c:607 src/runcon.c:225 #: src/stat.c:846 #, c-format msgid "failed to get security context of %s" msgstr "gagal untuk memperoleh konteks keamanan dari %s" #: src/chcon.c:165 #, c-format msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" msgstr "tidak dapat mengapply konteks pecahan ke berkas yang tidak bernama %s" #: src/chcon.c:192 #, c-format msgid "failed to change context of %s to %s" msgstr "gagal untuk mengubah konteks dari %s ke %s" #: src/chcon.c:257 src/chmod.c:239 src/chown-core.c:337 src/copy.c:397 #: src/du.c:580 src/ls.c:3446 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "tidak dapat mengakses %s" #: src/chcon.c:268 src/chmod.c:250 src/chown-core.c:350 src/du.c:560 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "tidak dapat membaca direktori %s" #: src/chcon.c:295 #, c-format msgid "changing security context of %s\n" msgstr "mengubah konteks keamanan dari %s\n" #: src/chcon.c:329 src/chmod.c:388 src/chown-core.c:563 src/remove.c:625 #, c-format msgid "fts_read failed" msgstr "fts_read gagal" #: src/chcon.c:340 src/chmod.c:399 src/chown-core.c:575 src/du.c:763 #: src/remove.c:639 #, c-format msgid "fts_close failed" msgstr "fts_close gagal" #: src/chcon.c:354 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" " or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [PILIHAN]... BERKAS KONTEKS...\n" " atau: %s [PILIHAN]... [-u PENGGUNA] [-r ROLE] [-l JANGKAUAN] [-t TIPE] BERKAS...\n" " atau: %s [PILIHAN]... --reference=RFILE BERKAS...\n" #: src/chcon.c:360 #, fuzzy msgid "" "Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" "With --reference, change the security context of each FILE to that of RFILE.\n" msgstr "" "Ubah konteks keamanan dari setiap BERKAS ke KONTEKS.\n" "Dengan --reference, ubah konteks keamanan dari setiap BERKAS ke RFILE.\n" "\n" " -h, --no-dereference mempengaruhi sambungan simbolik daripada referensi ke berkas apapun\n" #: src/chcon.c:367 src/chown.c:110 msgid "" " --dereference\n" " affect the referent of each symbolic link (this is\n" " the default), rather than the symbolic link itself\n" msgstr "" #: src/chcon.c:372 #, fuzzy #| msgid "" #| " -P, --no-dereference\n" #| " never follow symbolic links in SOURCE\n" msgid "" " -h, --no-dereference\n" " affect symbolic links instead of any referenced file\n" msgstr " -P, --no-dereference jangan ikuti link simbolik dalam SUMBER\n" #: src/chcon.c:376 #, fuzzy #| msgid "" #| " --preserve-context\n" #| " preserve SELinux security context\n" msgid "" " -u, --user=USER\n" " set user USER in the target security context\n" msgstr " --preserve-context jaga SELinux konteks keamanan\n" #: src/chcon.c:380 #, fuzzy #| msgid "" #| " --preserve-context\n" #| " preserve SELinux security context\n" msgid "" " -r, --role=ROLE\n" " set role ROLE in the target security context\n" msgstr " --preserve-context jaga SELinux konteks keamanan\n" #: src/chcon.c:384 #, fuzzy #| msgid "" #| " -Z, --context\n" #| " print any SELinux security context of each file\n" msgid "" " -t, --type=TYPE\n" " set type TYPE in the target security context\n" msgstr " -X, --context tampilkan konteks keamanan SELinunx apapun untuk setiap berkas\n" #: src/chcon.c:388 #, fuzzy #| msgid "" #| " --preserve-context\n" #| " preserve SELinux security context\n" msgid "" " -l, --range=RANGE\n" " set range RANGE in the target security context\n" msgstr " --preserve-context jaga SELinux konteks keamanan\n" #: src/chcon.c:392 src/chmod.c:445 src/chown.c:127 #, fuzzy msgid "" " --no-preserve-root\n" " do not treat '/' specially (the default)\n" msgstr "" " --no-preserve-root jangan perlakukan `/' spesial (default)\n" " --preserve-root gagal beroperasi secara rekursif di `/'\n" #: src/chcon.c:396 src/chmod.c:449 src/chown.c:131 #, fuzzy msgid "" " --preserve-root\n" " fail to operate recursively on '/'\n" msgstr "" " --no-preserve-root jangan perlakukan `/' spesial (default)\n" " --preserve-root gagal beroperasi secara rekursif di `/'\n" #: src/chcon.c:400 #, fuzzy msgid "" " --reference=RFILE\n" " use RFILE's security context rather than specifying a CONTEXT value\n" msgstr "" " --reference=RFILE gunakan RFILE konteks keamanan daripada menspesifikasikan\n" " sebuah nilai KONTEKS\n" " -R, --recursive beroperasi di berkas dan direktori secara rekursif\n" " -v, --verbose mengeluarkan sebuah diagnosa untuk setiap berkas yang diproses\n" #: src/chcon.c:404 src/chown.c:140 #, fuzzy #| msgid "" #| " -R, --recursive\n" #| " list subdirectories recursively\n" msgid "" " -R, --recursive\n" " operate on files and directories recursively\n" msgstr " -R, --recursive daftar subdirektori secara rekursif\n" #: src/chcon.c:408 src/chmod.c:432 src/chown.c:106 #, fuzzy #| msgid "" #| " -v, --verbose\n" #| " show progress\n" msgid "" " -v, --verbose\n" " output a diagnostic for every file processed\n" msgstr " -v, --verbose tampilkan perkembangan\n" #: src/chcon.c:528 src/chmod.c:603 src/chown.c:289 #, c-format msgid "-R --dereference requires either -H or -L" msgstr "-R --dereference membutuhkan baik -H atau -L" #: src/chcon.c:534 #, c-format msgid "-R -h requires -P" msgstr "-R -h membutuhkan -P" #: src/chcon.c:549 src/chmod.c:630 src/chown.c:304 src/comm.c:500 #: src/csplit.c:1349 src/join.c:1197 src/link.c:76 src/mknod.c:177 #: src/tr.c:1748 #, c-format msgid "missing operand after %s" msgstr "hilang operand setelah %s" #: src/chcon.c:573 src/runcon.c:259 #, c-format msgid "invalid context: %s" msgstr "konteks tidak valid: %s" #: src/chcon.c:579 #, c-format msgid "conflicting security context specifiers given" msgstr "konteks keamanan konflik dengan spesifikasi yang diberikan" #: src/chcon.c:588 src/chmod.c:638 src/chmod.c:657 src/chown.c:312 #: src/chown.c:357 src/cp.c:528 src/cp.c:592 src/mv.c:113 src/pwd.c:269 #: src/rm.c:371 src/touch.c:368 #, c-format msgid "failed to get attributes of %s" msgstr "gagal untuk memperoleh atribut dari %s" #: src/chmod.c:140 #, c-format msgid "getting new attributes of %s" msgstr "memperoleh atribut baru dari %s" #: src/chmod.c:165 src/chown-core.c:162 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" msgstr "bukan link simbolik %s ataupun referensi yang telah diubah\n" #: src/chmod.c:170 #, c-format msgid "%s could not be accessed\n" msgstr "" #: src/chmod.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" msgstr "mode dari %s diubah menjadi %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" msgstr "gagal untuk mengubah mode dari %s ke %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:196 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" msgstr "mode dari %s dijaga sebagai %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:258 #, c-format msgid "cannot operate on dangling symlink %s" msgstr "tidak dapat beroperasi di simlink dangling %s" #: src/chmod.c:271 src/chown-core.c:391 #, c-format msgid "cannot dereference %s" msgstr "tidak dapat dereferensi %s" #: src/chmod.c:320 #, c-format msgid "changing permissions of %s" msgstr "mengubah ijin dari %s" #: src/chmod.c:353 #, c-format msgid "%s: new permissions are %s, not %s" msgstr "%s: ijin baru adalah %s, bukan %s" #: src/chmod.c:413 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [PILIHAN]... MODE[,MODE]... BERKAS...\n" " atau: %s [PILIHAN]... MODE-OKTAL BERKAS...\n" " atau: %s [PILIHAN]... --reference=RFILE BERKAS...\n" #: src/chmod.c:419 #, fuzzy msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" "\n" msgstr "" "Ubah konteks keamanan dari setiap BERKAS ke KONTEKS.\n" "Dengan --reference, ubah konteks keamanan dari setiap BERKAS ke RFILE.\n" "\n" " -h, --no-dereference mempengaruhi sambungan simbolik daripada referensi ke berkas apapun\n" #: src/chmod.c:424 src/chown.c:98 msgid "" " -c, --changes\n" " like verbose but report only when a change is made\n" msgstr "" #: src/chmod.c:428 src/chown.c:102 #, fuzzy #| msgid "" #| " -q, --quiet\n" #| " suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" msgid "" " -f, --silent, --quiet\n" " suppress most error messages\n" msgstr " -q, --quiet tekan diagnosa mengenai kegagalan pembuatan berkas/direktori\n" #: src/chmod.c:436 msgid "" " --dereference\n" " affect the referent of each symbolic link,\n" " rather than the symbolic link itself\n" msgstr "" #: src/chmod.c:441 #, fuzzy #| msgid "" #| " -P, --no-dereference\n" #| " never follow symbolic links in SOURCE\n" msgid "" " -h, --no-dereference\n" " affect each symbolic link, rather than the referent\n" msgstr " -P, --no-dereference jangan ikuti link simbolik dalam SUMBER\n" #: src/chmod.c:453 msgid "" " --reference=RFILE\n" " use RFILE's mode instead of specifying MODE values.\n" " RFILE is always dereferenced if a symbolic link.\n" msgstr "" #: src/chmod.c:458 #, fuzzy #| msgid "" #| " -R, --recursive\n" #| " list subdirectories recursively\n" msgid "" " -R, --recursive\n" " change files and directories recursively\n" msgstr " -R, --recursive daftar subdirektori secara rekursif\n" #: src/chmod.c:465 #, fuzzy msgid "" "\n" "Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" msgstr "" "\n" "Setiap MODE adalah dalam bentuk '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" #: src/chmod.c:615 #, c-format msgid "cannot combine mode and --reference options" msgstr "tidak dapat mengkombinasikan mode dan pilihan --reference" #: src/chmod.c:646 #, c-format msgid "invalid mode: %s" msgstr "mode tidak valid: %s" #: src/chown-core.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" msgstr "ubah kepemilikan dari %s ke %s\n" #: src/chown-core.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "changed group of %s from %s to %s\n" msgstr "ubah grup dari %s ke %s\n" #: src/chown-core.c:176 #, c-format msgid "no change to ownership of %s\n" msgstr "tidak merubah kepemilikan dari %s\n" #: src/chown-core.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" msgstr "gagal untuk mengubah kepemilikan dari %s ke %s\n" #: src/chown-core.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" msgstr "gagal untuk mengubah grup dari %s ke %s\n" #: src/chown-core.c:183 src/chown-core.c:189 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s\n" msgstr "gagal untuk mengubah kepemilikan dari %s\n" #: src/chown-core.c:187 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgstr "gagal untuk mengubah kepemilikan dari %s ke %s\n" #: src/chown-core.c:188 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgstr "gagal untuk mengubah grup dari %s ke %s\n" #: src/chown-core.c:196 #, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" msgstr "kepemilikan dari %s tetap sebagai %s\n" #: src/chown-core.c:197 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "grup dari %s tetap sebagai %s\n" #: src/chown-core.c:198 #, c-format msgid "ownership of %s retained\n" msgstr "kepemilikan dari %s tetap\n" #: src/chown-core.c:479 #, c-format msgid "changing ownership of %s" msgstr "mengubah kepemilikan dari %s" #: src/chown-core.c:480 #, c-format msgid "changing group of %s" msgstr "mengubah grup dari %s" #: src/chown.c:79 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" #| " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION]... %s FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [PILIHAN]... BERKAS GRUP...\n" " atau: %s [PILIHAN]... --reference=RFILE BERKAS...\n" #: src/chown.c:84 msgid "[OWNER][:[GROUP]]" msgstr "" #: src/chown.c:84 msgid "GROUP" msgstr "" #: src/chown.c:87 msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of RFILE.\n" "\n" msgstr "" #: src/chown.c:93 #, fuzzy msgid "" "Change the group of each FILE to GROUP.\n" "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" "\n" msgstr "" "Ubah konteks keamanan dari setiap BERKAS ke KONTEKS.\n" "Dengan --reference, ubah konteks keamanan dari setiap BERKAS ke RFILE.\n" "\n" " -h, --no-dereference mempengaruhi sambungan simbolik daripada referensi ke berkas apapun\n" #: src/chown.c:115 #, fuzzy #| msgid "" #| " -h, --no-dereference\n" #| " affect each symbolic link instead of any referenced\n" #| " file (useful only on systems that can change the\n" #| " timestamps of a symlink)\n" msgid "" " -h, --no-dereference\n" " affect symbolic links instead of any referenced file;\n" " useful only on systems that can change the ownership of a symlink\n" msgstr "" " -h, --no-dereference afek setiap link simbolik daripada referensi apapun\n" " berkas (hanya berguna di sistem yang dapat merubah\n" " kepemilikan dari link simbolik)\n" #: src/chown.c:120 #, fuzzy msgid "" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " change the ownership of each file only if its\n" " current owner and/or group match those specified here.\n" " Either may be omitted, in which case a match\n" " is not required for the omitted attribute\n" msgstr "" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " ubah pemilik dan/atau grup dari setiap berkas hanya jika\n" " pemilik dan/atau grup sekarang cocok dengan yang dispesifikasikan\n" " disini. Bisa diabaikan, dimana sebuah kasus cocok\n" " tidak dibutuhkan untuk mengabaikan atribut.\n" #: src/chown.c:135 #, fuzzy msgid "" " --reference=RFILE\n" " use RFILE's ownership rather than specifying values.\n" " RFILE is always dereferenced if a symbolic link.\n" msgstr "" " --reference=RFILE gunakan RFILE konteks keamanan daripada menspesifikasikan\n" " sebuah nilai KONTEKS\n" " -R, --recursive beroperasi di berkas dan direktori secara rekursif\n" " -v, --verbose mengeluarkan sebuah diagnosa untuk setiap berkas yang diproses\n" #: src/chown.c:148 #, fuzzy msgid "" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" msgstr "" "\n" "Pemilik tidak diubah jika hilang. Grup tidak diubah jika hilang, tetapi ubah\n" "ke grup login jika diimplikasikan oleh sebuah `:' diikuti sebuah simbolik PEMILIK.\n" "PEMILIK dan GRUP boleh berupa numerik seperti juga simbolik.\n" #: src/chown.c:156 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" msgstr "" "\n" "Contoh:\n" " %s root /u Ubah pemilik dari /u ke \"root\".\n" " %s root:staff /u Seperti, tetapi juga ubah grupnya ke \"staff\".\n" " %s -hR root /u Ubah pemilik dari /u dan subfiles ke \"root\".\n" #: src/chown.c:165 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" msgstr "" "\n" "Contoh:\n" " %s staff /u Ubah grup dari /u ke \"staff\".\n" " %s -hR staff /u Ubah grup dari /u dan berkas dibawahnya ke \"staff\".\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/chroot.c:37 msgid "Roland McGrath" msgstr "Roland McGrath" #: src/chroot.c:137 src/install.c:573 #, c-format msgid "invalid group %s" msgstr "grup tidak valid %s" #: src/chroot.c:152 #, c-format msgid "invalid group list %s" msgstr "daftar grup tidak valid %s" #: src/chroot.c:185 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] [PERINTAH [ARG]...]\n" #: src/chroot.c:188 msgid "" "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" "\n" msgstr "" "Jalankan PERINTAH dengan direktori root set ke NEWROOT.\n" "\n" #: src/chroot.c:193 #, fuzzy #| msgid "" #| " --groups=G_LIST\n" #| " specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" msgid "" " --groups=G_LIST\n" " specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" msgstr " --groups=G_LIST spesifikasikan grup tambahan sebagai g1,g2,..,gN\n" #: src/chroot.c:197 #, fuzzy #| msgid "" #| " --userspec=USER:GROUP\n" #| " specify user and group (ID or name) to use\n" msgid "" " --userspec=USER:GROUP\n" " specify user and group (ID or name) to use\n" msgstr " --userspec=PENGGUNA:GRUP spesifikasikan pengguna dan grup (ID atau nama) yang digunakan\n" #: src/chroot.c:201 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -U\n" #| " do not sort; list entries in directory order\n" msgid "" " --skip-chdir\n" " do not change working directory to %s\n" msgstr " -U jangan urutkan; daftar masukan dalam urutan direktori\n" #: src/chroot.c:208 #, fuzzy msgid "" "\n" "If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" msgstr "" "\n" "Jika tidak ada perintah yang diberikan, jalankan ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" #: src/chroot.c:288 #, c-format msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" msgstr "" #: src/chroot.c:331 #, c-format msgid "cannot change root directory to %s" msgstr "tidak dapat mengubah direktori root ke %s" #: src/chroot.c:335 #, c-format msgid "cannot chdir to root directory" msgstr "tidak dapat chdir ke direktori root" #: src/chroot.c:378 #, c-format msgid "no group specified for unknown uid: %ju" msgstr "" #: src/chroot.c:404 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to set supplemental group(s)" msgid "failed to get supplemental groups" msgstr "gagal untuk menset grup tambahan" #: src/chroot.c:416 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to set supplemental group(s)" msgid "failed to set supplemental groups" msgstr "gagal untuk menset grup tambahan" #: src/chroot.c:422 #, c-format msgid "failed to set group-ID" msgstr "gagal untuk menset ID grup" #: src/chroot.c:425 #, c-format msgid "failed to set user-ID" msgstr "gagal untuk menset ID pengguna" #: src/chroot.c:431 src/nohup.c:223 src/stdbuf.c:395 src/timeout.c:625 #, c-format msgid "failed to run command %s" msgstr "gagal menjalankan perintah %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cksum.c:154 msgid "Kayvan Aghaiepour" msgstr "Kayvan Aghaiepour" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cksum.c:158 src/cksum.c:162 src/getlimits.c:32 src/realpath.c:31 #: src/stdbuf.c:36 src/timeout.c:86 src/truncate.c:36 msgid "Padraig Brady" msgstr "Padraig Brady" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cksum.c:159 msgid "Q. Frank Xia" msgstr "Q. Frank Xia" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cksum.c:163 msgid "Samuel Neves" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cksum.c:166 src/seq.c:48 msgid "Ulrich Drepper" msgstr "Ulrich Drepper" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cksum.c:167 msgid "Scott Miller" msgstr "Scott Miller" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cksum.c:168 msgid "David Madore" msgstr "David Madore" #: src/cksum.c:501 #, c-format msgid "Print or check %s checksums.\n" msgstr "" #: src/cksum.c:504 src/cksum.c:519 msgid "Legacy interface to the cksum utility.\n" msgstr "" #: src/cksum.c:509 msgid "" "Print or verify checksums.\n" "By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" msgstr "" #: src/cksum.c:514 #, c-format msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" msgstr "" #: src/cksum.c:526 #, fuzzy #| msgid "" #| " -r\n" #| " use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" msgid "" " -r\n" " use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" msgstr " -r gunakan algoritma sum BSD, gunakan 1K blok\n" #: src/cksum.c:530 msgid "" " -s, --sysv\n" " use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" msgstr " -s, --sysv gunakan System V algoritma sum, gunakan 512 bytes blok\n" #: src/cksum.c:540 msgid "" " -a, --algorithm=TYPE\n" " select the digest type to use. See DIGEST below\n" msgstr "" #: src/cksum.c:545 msgid "" " --base64\n" " emit base64-encoded digests, not hexadecimal\n" msgstr "" #: src/cksum.c:556 #, fuzzy msgid "" " -b, --binary\n" " read in binary mode (default unless reading tty stdin)\n" msgstr " -b, --binary baca dalam mode binary (default kecuali membaca tty stdin)\n" #: src/cksum.c:561 #, fuzzy msgid "" " -b, --binary\n" " read in binary mode\n" msgstr " -b, --binary baca dalam mode binary\n" #: src/cksum.c:568 #, fuzzy msgid "" " -c, --check\n" " read checksums from the FILEs and check them\n" msgstr " -c, --check baca %s sums dari BERKAS dan periksa mereka\n" #: src/cksum.c:576 msgid "" " -l, --length=BITS\n" " digest length in bits; must not exceed the max size\n" " and must be a multiple of 8 for blake2b;\n" " must be 224, 256, 384, or 512 for sha2 or sha3\n" msgstr "" #: src/cksum.c:585 msgid "" " --raw\n" " emit a raw binary digest, not hexadecimal\n" msgstr "" #: src/cksum.c:590 src/cksum.c:605 #, fuzzy #| msgid "" #| " -s, --spaces\n" #| " break at spaces\n" msgid "" " --tag\n" " create a BSD-style checksum\n" msgstr " -s, --spaces break di spaces\n" #: src/cksum.c:595 #, fuzzy msgid "" " --tag\n" " create a BSD-style checksum (the default)\n" msgstr " -t, --text baca dalam mode text (default)\n" #: src/cksum.c:600 msgid "" " --untagged\n" " create a reversed style checksum, without digest type\n" msgstr "" #: src/cksum.c:615 #, fuzzy msgid "" " -t, --text\n" " read in text mode (default if reading tty stdin)\n" msgstr " -t, --text baca dalam mode text (default jika membaca tty stdin)\n" #: src/cksum.c:620 #, fuzzy msgid "" " -t, --text\n" " read in text mode (default)\n" msgstr " -t, --text baca dalam mode text (default)\n" #: src/cksum.c:627 msgid "" " -z, --zero\n" " end each output line with NUL, not newline,\n" " and disable file name escaping\n" msgstr "" #: src/cksum.c:632 #, fuzzy #| msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgid "" "\n" "The following five options are useful only when verifying checksums:\n" msgstr "pilihan --warn hanya berguna ketika memverifikasikan checksum" #: src/cksum.c:636 msgid "" " --ignore-missing\n" " don't fail or report status for missing files\n" msgstr "" #: src/cksum.c:640 msgid "" " --quiet\n" " don't print OK for each successfully verified file\n" msgstr "" #: src/cksum.c:644 msgid "" " --status\n" " don't output anything, status code shows success\n" msgstr "" #: src/cksum.c:648 msgid "" " --strict\n" " exit non-zero for improperly formatted checksum lines\n" msgstr "" #: src/cksum.c:652 #, fuzzy #| msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" msgid "" " -w, --warn\n" " warn about improperly formatted checksum lines\n" msgstr "%s: tidak ada baris checksum %s yang di format secara benar ditemukan" #: src/cksum.c:659 msgid "" " --debug\n" " indicate which implementation used\n" msgstr "" #: src/cksum.c:668 msgid "" "\n" "DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" " sysv (equivalent to sum -s)\n" " bsd (equivalent to sum -r)\n" " crc (equivalent to cksum)\n" " crc32b (only available through cksum)\n" " md5 (equivalent to md5sum)\n" " sha1 (equivalent to sha1sum)\n" " sha2 (equivalent to sha{224,256,384,512}sum)\n" " sha3 (only available through cksum)\n" " blake2b (equivalent to b2sum)\n" " sm3 (only available through cksum)\n" "\n" msgstr "" #: src/cksum.c:684 #, c-format msgid "" "\n" "The sums are computed as described in %s.\n" msgstr "" #: src/cksum.c:687 #, fuzzy msgid "" "When checking, the input should be a former output of this program.\n" "The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" "a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" "or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" "\n" "There is no difference between binary mode and text mode on GNU systems.\n" msgstr "" "\n" "Sum dihitung sesuai dijelaskan dalam %s. Ketika memeriksa, masukan\n" "seharusnya adalah keluaran sebelumnya dari aplikasi ini. Mode default adalah menampilkan\n" "sebuah baris dengan checksum, sebuah karakter mengindikasikan tipe (`*' untuk binary, ` ' untuk \n" "text), dan nama untuk setiap BERKAS.\n" #: src/cksum.c:697 msgid "" "When checking, the input should be a former output of this program,\n" "or equivalent standalone program.\n" msgstr "" #: src/cksum.c:1379 src/cksum.c:1897 src/date.c:423 src/dd.c:2436 #: src/head.c:875 src/od.c:1032 src/od.c:2061 src/pr.c:1150 src/pr.c:1364 #: src/pr.c:1487 src/stty.c:1390 src/tac.c:458 src/tail.c:2445 src/tee.c:189 #: src/tr.c:1903 src/tsort.c:525 src/wc.c:351 #, c-format msgid "standard input" msgstr "standar masukan" #: src/cksum.c:1404 #, c-format msgid "%s: too many checksum lines" msgstr "%s: terlalu banyak baris checksum" #: src/cksum.c:1435 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" msgid "%s: %ju: improperly formatted %s checksum line" msgstr "%s: %: baris checksum %s terformat secara tidak benar" #: src/cksum.c:1460 #, fuzzy #| msgid "%s: FAILED open or read\n" msgid "FAILED open or read" msgstr "%s: GAGAL membuka atau membaca\n" #: src/cksum.c:1494 msgid "FAILED" msgstr "GAGAL" #: src/cksum.c:1496 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/cksum.c:1524 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" msgstr "%s: tidak ada baris checksum %s yang di format secara benar ditemukan" #: src/cksum.c:1534 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %ju line is improperly formatted" msgid_plural "WARNING: %ju lines are improperly formatted" msgstr[0] "%s: %: baris checksum %s terformat secara tidak benar" msgstr[1] "%s: %: baris checksum %s terformat secara tidak benar" #: src/cksum.c:1542 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %ju listed file could not be read" msgid_plural "WARNING: %ju listed files could not be read" msgstr[0] "PERINGATAN: % dari % daftar berkas tidak dapat dibaca" msgstr[1] "PERINGATAN: % dari % daftar berkas tidak dapat dibaca" #: src/cksum.c:1550 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %ju computed checksum did NOT match" msgid_plural "WARNING: %ju computed checksums did NOT match" msgstr[0] "PERINGATAN: % dari % checksum yang terhitung TIDAK cocok" msgstr[1] "PERINGATAN: % dari % checksum yang terhitung TIDAK cocok" #: src/cksum.c:1556 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: file has negative size" msgid "%s: no file was verified" msgstr "%s: berkas memilik ukuran negatif" #: src/cksum.c:1634 #, fuzzy #| msgid "invalid input" msgid "invalid length" msgstr "masukan tidak valid" #: src/cksum.c:1710 #, c-format msgid "--length is only supported with --algorithm blake2b, sha2, or sha3" msgstr "" #: src/cksum.c:1716 #, c-format msgid "--algorithm=%s requires specifying --length 224, 256, 384, or 512" msgstr "" #: src/cksum.c:1726 src/cksum.c:1741 src/cksum.c:1749 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid line width: %s" msgid "invalid length: %s" msgstr "lebar baris tidak valid: %s" #: src/cksum.c:1727 #, c-format msgid "digest length for %s must be 224, 256, 384, or 512" msgstr "" #: src/cksum.c:1743 #, c-format msgid "maximum digest length for %s is %d bits" msgstr "" #: src/cksum.c:1750 #, c-format msgid "length is not a multiple of 8" msgstr "" #: src/cksum.c:1775 #, c-format msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc,crc32b}" msgstr "" #: src/cksum.c:1782 #, fuzzy, c-format #| msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" msgid "--base64 and --raw are mutually exclusive" msgstr "pilihan --backup dan --no-clobber adalah mutually ekslusif" #: src/cksum.c:1789 #, fuzzy, c-format #| msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" msgstr "pilihan --warn hanya berguna ketika memverifikasikan checksum" #: src/cksum.c:1797 #, fuzzy, c-format msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" msgstr "pilihan --status hanya berguna ketika memverifikasikan checksum" #: src/cksum.c:1804 #, c-format msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "Pilihan --binary dan --text tidak berarti ketika memverifikasikan checksum" #: src/cksum.c:1812 #, fuzzy, c-format #| msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "pilihan --warn hanya berguna ketika memverifikasikan checksum" #: src/cksum.c:1820 #, c-format msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "pilihan --status hanya berguna ketika memverifikasikan checksum" #: src/cksum.c:1827 #, c-format msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "pilihan --warn hanya berguna ketika memverifikasikan checksum" #: src/cksum.c:1834 #, c-format msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "pilihan --quiet hanya berguna ketika memverifikasikan checksum" #: src/cksum.c:1841 #, fuzzy, c-format msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "pilihan --status hanya berguna ketika memverifikasikan checksum" #: src/cksum.c:1856 #, c-format msgid "--tag does not support --text mode" msgstr "" #: src/cksum.c:1858 #, c-format msgid "--text mode is only supported with --untagged" msgstr "" #: src/cksum.c:1873 #, c-format msgid "the --raw option is not supported with multiple files" msgstr "" #: src/cksum_crc.c:151 msgid "using pclmul hardware support" msgstr "" #: src/cksum_crc.c:152 msgid "pclmul support not detected" msgstr "" #: src/cksum_crc.c:174 src/wc.c:139 #, c-format msgid "using avx2 hardware support" msgstr "" #: src/cksum_crc.c:175 src/wc.c:140 #, c-format msgid "avx2 support not detected" msgstr "" #: src/cksum_crc.c:197 src/wc.c:155 #, c-format msgid "using avx512 hardware support" msgstr "" #: src/cksum_crc.c:198 src/wc.c:156 #, c-format msgid "avx512 support not detected" msgstr "" #: src/cksum_crc.c:216 msgid "using vmull hardware support" msgstr "" #: src/cksum_crc.c:217 msgid "vmull support not detected" msgstr "" #: src/comm.c:106 src/join.c:195 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... BERKAS1 BERKAS2\n" #: src/comm.c:110 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" msgstr "Bandingkan berkas terurut BERKAS1 dan BERKAS2 baris demi baris.\n" #: src/comm.c:113 src/join.c:204 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgid "" "\n" "When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Tanpa BERKAS, atau ketika BERKAS adalah -, baca masukan standar.\n" #: src/comm.c:117 msgid "" "\n" "With no options, produce three-column output. Column one contains\n" "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" "and column three contains lines common to both files.\n" msgstr "" "\n" "Dengan tanpa pilihan, menghasilkan keluaran tiga kolom. Kolom satu berisi\n" "baris unik ke BERKAS1, kolom dua berisi baris unik ke BERKAS2.\n" "dan kolom tiga berisi baris umum ke kedua berkas.\n" #: src/comm.c:123 #, fuzzy #| msgid "" #| " -1\n" #| " suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" msgid " -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" msgstr " -1 tekan kolom 1 (baris unik ke BERKAS1)\n" #: src/comm.c:126 #, fuzzy #| msgid "" #| " -2\n" #| " suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" msgid " -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" msgstr " -2 tekan kolom 2 (baris unik ke BERKAS2)\n" #: src/comm.c:129 #, fuzzy #| msgid "" #| " -3\n" #| " suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" msgid " -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" msgstr " -3 tekan kolom 3 (baris yang timbul di kedua berkas)\n" #: src/comm.c:132 #, fuzzy #| msgid "" #| " --check-order\n" #| " check that the input is correctly sorted, even\n" #| " if all input lines are pairable\n" msgid "" " --check-order\n" " check that the input is correctly sorted,\n" " even if all input lines are pairable\n" msgstr "" " --check-order periksa bahwa masukan adalah secara benar diurutkan, meskipun\n" " jika seluruh masukan baris dapat dipasangkan\n" #: src/comm.c:137 src/join.c:252 #, fuzzy #| msgid "" #| " --nocheck-order\n" #| " do not check that the input is correctly sorted\n" msgid "" " --nocheck-order\n" " do not check that the input is correctly sorted\n" msgstr " --nocheck-order jangan periksa masukan adalah diurutkan secara benar\n" #: src/comm.c:141 #, fuzzy #| msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" msgid "" " --output-delimiter=STR\n" " separate columns with STR\n" msgstr " --output-delimiter=STR pisahkan kolom dengan STR\n" #: src/comm.c:145 msgid "" " --total\n" " output a summary\n" msgstr "" #: src/comm.c:149 src/cut.c:176 src/head.c:138 src/join.c:261 src/numfmt.c:997 #: src/paste.c:478 src/sort.c:561 src/tail.c:350 src/uniq.c:209 #, fuzzy #| msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgid "" " -z, --zero-terminated\n" " line delimiter is NUL, not newline\n" msgstr " -z, --zero-terminated akhir baris dengan 0 byte, bukan baris baru\n" #: src/comm.c:155 #, fuzzy msgid "" "\n" "Comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" msgstr "" "\n" "Catat, perbandingan menghargai aturan dispesifikasikan oleh `LC_COLLATE'.\n" #: src/comm.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" " %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" msgstr "" "\n" "Contoh:\n" " %s -12 berkas1 berkas2 Hanya cetak baris yang ada dalam berkas1 dan berkas2.\n" " %s -3 berkas1 berkas2 Cetak baris dalam berkas1 bukan dalam berkas2, dan sebaliknya.\n" #: src/comm.c:244 #, c-format msgid "file %d is not in sorted order" msgstr "berkas %d ada dalam keadaan tidak terurut" #: src/comm.c:404 src/comm.c:412 src/du.c:1189 src/ls.c:3108 src/wc.c:1012 msgid "total" msgstr "total" #: src/comm.c:417 src/join.c:1231 #, fuzzy, c-format #| msgid "file %d is not in sorted order" msgid "input is not in sorted order" msgstr "berkas %d ada dalam keadaan tidak terurut" #: src/comm.c:475 #, fuzzy, c-format #| msgid "multiple delimiters specified" msgid "multiple output delimiters specified" msgstr "banyak pembatas dispesifikasikan" #: src/copy.c:510 #, c-format msgid "clearing permissions for %s" msgstr "menghapus ijin untuk %s" #: src/copy.c:527 src/copy.c:2579 src/cp.c:414 #, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" msgstr "gagal untuk menjaga kepemilikan untuk %s" #: src/copy.c:554 #, c-format msgid "failed to lookup file %s" msgstr "gagal untuk menlookup berkas %s" #: src/copy.c:559 #, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" msgstr "gagal untuk menjaga kepengarangan untuk %s" #: src/copy.c:592 src/cp.c:1319 src/install.c:992 src/mkdir.c:287 #: src/mkfifo.c:150 src/mknod.c:204 #, c-format msgid "failed to set default file creation context to %s" msgstr "gagal untuk menset default berkas pembuatan konteks ke %s" #: src/copy.c:622 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to set default file creation context to %s" msgid "failed to set default file creation context for %s" msgstr "gagal untuk menset default berkas pembuatan konteks ke %s" #: src/copy.c:648 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to set the security context of %s to %s" msgid "failed to set the security context of %s" msgstr "gagal untuk menset konteks keamanan dari %s ke %s" #: src/copy.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "failed to clone %s from %s" msgstr "gagal untuk menutup %s" #: src/copy.c:701 src/copy.c:820 src/copy.c:1978 src/remove.c:268 #: src/remove.c:285 src/remove.c:305 src/remove.c:430 src/remove.c:456 #, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "tidak dapat menghapus %s" #: src/copy.c:754 src/csplit.c:609 src/du.c:1078 src/fmt.c:455 src/head.c:883 #: src/split.c:1674 src/tail.c:2026 src/wc.c:869 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "tidak dapat membuka %s untuk dibaca" #: src/copy.c:760 src/copy.c:1028 src/dd.c:1803 src/dd.c:2341 src/dd.c:2497 #: src/head.c:842 src/tail.c:2041 src/truncate.c:115 #, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "tidak dapat fstat %s" #: src/copy.c:770 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" msgstr "melewati berkas %s, seperti ini ditimpa ketika sedang disalin" #: src/copy.c:816 src/copy.c:1568 src/copy.c:1983 src/remove.c:400 #, c-format msgid "removed %s\n" msgstr "menghapus %s\n" #: src/copy.c:903 #, fuzzy, c-format #| msgid "preserving times for %s" msgid "updating times for %s" msgstr "menjaga waktu untuk %s" #: src/copy.c:978 #, c-format msgid "not writing through dangling symlink %s" msgstr "tidak menulis melalui dangling symlink %s" #: src/copy.c:999 #, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "tidak dapat membuat berkas regular %s" #: src/copy.c:1060 src/copy.c:2651 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "menjaga waktu untuk %s" #: src/copy.c:1135 src/copy.c:1141 src/head.c:891 src/sync.c:158 #: src/touch.c:166 src/truncate.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "failed to close %s" msgstr "gagal untuk menutup %s" #: src/copy.c:1425 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? " msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " msgstr "%s: mencoba untuk menulis %s, mengoveride mode %04lo (%s)? " #: src/copy.c:1426 #, c-format msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " msgstr "" #: src/copy.c:1433 #, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: menimpa %s? " #: src/copy.c:1512 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr " (backup: %s)" #: src/copy.c:1522 #, c-format msgid "failed to restore the default file creation context" msgstr "gagal merestore ke default berkas konteks pembuatan" #: src/copy.c:1562 #, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "tidak dapat membuah link keras %s ke %s" #: src/copy.c:1682 #, fuzzy, c-format #| msgid "omitting directory %s" msgid "-r not specified; omitting directory %s" msgstr "mengabaikan direktori %s" #: src/copy.c:1683 #, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "mengabaikan direktori %s" #: src/copy.c:1706 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" msgstr "peringatan: berkas sumber %s dispesifikasikan lebih dari sekali" #: src/copy.c:1780 src/ln.c:267 #, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "%s dan %s adalah berkas yang sama" #: src/copy.c:1870 #, fuzzy, c-format #| msgid "reading %s" msgid "not replacing %s" msgstr "membaca %s" #: src/copy.c:1872 #, c-format msgid "skipped %s\n" msgstr "" #: src/copy.c:1907 src/ln.c:238 #, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" msgstr "tidak akan menimpa baru dibuat %s dengan %s" #: src/copy.c:1934 #, fuzzy, c-format #| msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" msgstr "backing up %s akan menghancurkan sumber; %s tidak dipindah" #: src/copy.c:1935 #, fuzzy, c-format #| msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" msgstr "backing up %s akan menghancurkan sumber; %s tidak disalin" #: src/copy.c:1961 src/ln.c:300 #, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "tidak dapat membackup %s" #: src/copy.c:2009 #, c-format msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" msgstr "tidak akan disalin %s melalui baru-dibuat symlink %s" #: src/copy.c:2091 #, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "tidak dapat menyalin sebuah direktori, %s, kedalam diri sendiri, %s" #: src/copy.c:2100 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: source file %s specified more than once" msgid "warning: source directory %s specified more than once" msgstr "peringatan: berkas sumber %s dispesifikasikan lebih dari sekali" #: src/copy.c:2128 #, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "tidak akan membuah link keras %s ke direktori %s" #: src/copy.c:2157 #, c-format msgid "exchanged %s <-> %s" msgstr "" #: src/copy.c:2158 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: renamed to %s" msgid "renamed %s -> %s" msgstr "%s: diubah namanya menjadi %s" #: src/copy.c:2195 #, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "tidak dapat memindahkan %s ke sebuah subdirektori dari direktori itu sendiri, %s" #: src/copy.c:2239 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot change to directory %s" msgid "cannot exchange %s and %s" msgstr "tidak dapat berpindah ke direktori %s" #: src/copy.c:2252 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot set %s" msgid "cannot overwrite %s" msgstr "tidak dapat menset %s" #: src/copy.c:2257 #, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "tidak dapat memindahkan %s ke %s" #: src/copy.c:2277 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "inter-device pindah gagal; %s ke %s; tidak dapat menghapus target" #: src/copy.c:2284 #, c-format msgid "copied %s -> %s" msgstr "" #: src/copy.c:2319 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "tidak dapat menyalin cyclic link simbolik %s" #: src/copy.c:2382 #, fuzzy, c-format #| msgid "created directory %s" msgid "created directory %s\n" msgstr "direktori %s dibuat" #: src/copy.c:2446 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "%s: dapat membuat relative link simbolik hanya dalam direktori sekarang" #: src/copy.c:2456 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "tidak dapat membuat link simbolik %s ke %s" #: src/copy.c:2514 src/mkfifo.c:176 #, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "tidak dapat membuat fifo %s" #: src/copy.c:2523 #, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "tidak dapat membuah berkas spesial %s" #: src/copy.c:2534 src/ls.c:3656 src/stat.c:1524 #, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "tidak dapat membaca link simbolik %s" #: src/copy.c:2561 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "tidak dapat membuat link simbolik %s" #: src/copy.c:2595 #, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s memiliki tipe berkas tidak diketahui" #: src/copy.c:2765 src/ln.c:401 #, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "tidak dapat un-backup %s" #: src/copy.c:2769 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "%s -> %s (unbackup)\n" #: src/copy-file-data.c:71 src/copy-file-data.c:449 src/copy-file-data.c:554 #, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "tidak dapat lseek %s" #: src/copy-file-data.c:81 src/copy-file-data.c:639 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading %s" msgid "error deallocating %s" msgstr "error membaca %s" #: src/copy-file-data.c:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading %s" msgid "error copying %s to %s" msgstr "error membaca %s" #: src/copy-file-data.c:203 src/dd.c:1880 src/dd.c:2203 src/du.c:1186 #: src/fmt.c:521 src/head.c:159 src/tail.c:505 src/tail.c:579 src/tail.c:626 #: src/tail.c:718 src/tail.c:849 src/tail.c:899 src/tail.c:933 src/tail.c:2080 #: src/uniq.c:469 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "error membaca %s" #: src/copy-file-data.c:247 src/dd.c:2266 src/dd.c:2329 src/head.c:197 #: src/tail.c:477 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "error menulis %s" #: src/copy-file-data.c:258 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading %s" msgid "overflow reading %s" msgstr "error membaca %s" #: src/copy-file-data.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "%s: write failed" msgstr "tulis gagal" #: src/copy-file-data.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "failed to extend %s" msgstr "gagal untuk membuka %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/coreutils.c:46 msgid "Alex Deymo" msgstr "" #: src/coreutils.c:63 #, c-format msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" msgstr "" #: src/coreutils.c:66 msgid "" "Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" "\n" msgstr "" #: src/coreutils.c:84 #, c-format msgid "" "\n" "Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" msgstr "" #: src/coreutils.c:184 #, c-format msgid "%s: unknown program %s\n" msgstr "" #: src/cp.c:160 src/mv.c:253 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [-T] SUMBER TUJUAN\n" " atau: %s [PILIHAN]... SUMBER... DIREKTORI\n" " atau: %s [PILIHAN]... -t DIREKTORI SUMBER...\n" #: src/cp.c:166 #, fuzzy msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" msgstr "" "Salin SUMBER ke TUJUAN, atau multiple SUMBER ke DIREKTORI.\n" "\n" #: src/cp.c:172 #, fuzzy #| msgid "" #| " -R, --recursive\n" #| " list subdirectories recursively\n" msgid "" " -a, --archive\n" " same as -dR --preserve=all\n" msgstr " -R, --recursive daftar subdirektori secara rekursif\n" #: src/cp.c:176 #, fuzzy #| msgid "" #| " --no-preserve=ATTR_LIST\n" #| " don't preserve the specified attributes\n" msgid "" " --attributes-only\n" " don't copy the file data, just the attributes\n" msgstr " --no-preserve=ATTR_LIST jangan jaga atribut yang dispesifikasikan\n" #: src/cp.c:180 src/install.c:612 src/ln.c:441 src/mv.c:265 #, fuzzy msgid "" " --backup[=CONTROL]\n" " make a backup of each existing destination file\n" msgstr "" "#-#-#-#-# - (coreutils 8.21) #-#-#-#-#\n" " --backup[=KONTROL] membuat sebuah backup untuk setiap berkas tujuan yang telah ada\n" "#-#-#-#-# - (coreutils 8.21) #-#-#-#-#\n" " --backup[=CONTROL] membuat sebuah backup dari setiap berkas tujuan yang telah ada\n" #: src/cp.c:184 src/install.c:616 src/ln.c:445 src/mv.c:269 #, fuzzy msgid "" " -b\n" " like --backup but does not accept an argument\n" msgstr "" "#-#-#-#-# - (coreutils 8.21) #-#-#-#-#\n" " -b seperti --backup tetapi tidak menerima sebuah argumen\n" "#-#-#-#-# - (coreutils 8.21) #-#-#-#-#\n" " -b seperti --backup tetapi tidak menerima sebuah argumen\n" #: src/cp.c:188 msgid "" " --copy-contents\n" " copy contents of special files when recursive\n" msgstr "" #: src/cp.c:192 #, fuzzy #| msgid "" #| " -F\n" #| " same as --follow=name --retry\n" msgid "" " -d\n" " same as --no-dereference --preserve=links\n" msgstr " -F sama seperti --follow=name --retry\n" #: src/cp.c:196 src/install.c:641 src/mv.c:273 msgid "" " --debug\n" " explain how a file is copied. Implies -v\n" msgstr "" #: src/cp.c:200 msgid "" " -f, --force\n" " if an existing destination file cannot be opened, remove it and try\n" " again (this option is ignored when the -n option is also used)\n" msgstr "" #: src/cp.c:205 #, fuzzy #| msgid "" #| " -n, --no-clobber\n" #| " do not overwrite an existing file (overrides\n" #| " a previous -i option)\n" msgid "" " -i, --interactive\n" " prompt before overwrite (overrides a previous -n option)\n" msgstr "" " -n, --no-clobber jangan paksa menulis sebuah berkas telah ada\n" " (memaksa pilihan -i sebelumnya)\n" #: src/cp.c:209 #, fuzzy #| msgid "" #| " -P, --no-dereference\n" #| " never follow symbolic links in SOURCE\n" msgid "" " -H\n" " follow command-line symbolic links in SOURCE\n" msgstr " -P, --no-dereference jangan ikuti link simbolik dalam SUMBER\n" #: src/cp.c:213 #, fuzzy #| msgid "" #| " -P, --no-dereference\n" #| " never follow symbolic links in SOURCE\n" msgid "" " -L, --dereference\n" " always follow symbolic links in SOURCE\n" msgstr " -P, --no-dereference jangan ikuti link simbolik dalam SUMBER\n" #: src/cp.c:217 msgid "" " -P, --no-dereference\n" " never follow symbolic links in SOURCE\n" msgstr " -P, --no-dereference jangan ikuti link simbolik dalam SUMBER\n" #: src/cp.c:221 msgid "" " --keep-directory-symlink\n" " follow existing symlinks to directories\n" msgstr "" #: src/cp.c:225 #, fuzzy #| msgid "" #| " -s, --symbolic-link\n" #| " make symbolic links instead of copying\n" msgid "" " -l, --link\n" " hard link files instead of copying\n" msgstr " -s, --symbolic-link buat link simbolik daripada menyalin\n" #: src/cp.c:229 msgid "" " -n, --no-clobber\n" " (deprecated) silently skip existing files. See also --update\n" msgstr "" #: src/cp.c:233 msgid "" " -p\n" " same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" msgstr " -p sama seperti --preserve=mode,kepemilikan,timestamps\n" #: src/cp.c:237 #, fuzzy #| msgid "" #| " --no-preserve=ATTR_LIST\n" #| " don't preserve the specified attributes\n" msgid "" " --preserve[=ATTR_LIST]\n" " preserve the specified attributes\n" msgstr " --no-preserve=ATTR_LIST jangan jaga atribut yang dispesifikasikan\n" #: src/cp.c:241 msgid "" " --no-preserve=ATTR_LIST\n" " don't preserve the specified attributes\n" msgstr " --no-preserve=ATTR_LIST jangan jaga atribut yang dispesifikasikan\n" #: src/cp.c:245 msgid "" " --parents\n" " use full source file name under DIRECTORY\n" msgstr " --parents gunakan full nama berkas sumber dibawah DIREKTORI\n" #: src/cp.c:249 #, fuzzy #| msgid "" #| " -R, --recursive\n" #| " list subdirectories recursively\n" msgid "" " -R, -r, --recursive\n" " copy directories recursively\n" msgstr " -R, --recursive daftar subdirektori secara rekursif\n" #: src/cp.c:253 msgid "" " --reflink[=WHEN]\n" " control clone/CoW copies. See below\n" msgstr "" #: src/cp.c:257 msgid "" " --remove-destination\n" " remove each existing destination file before attempting to open it\n" " (contrast with --force)\n" msgstr "" #: src/cp.c:262 msgid "" " --sparse=WHEN\n" " control creation of sparse files. See below\n" msgstr "" #: src/cp.c:266 src/mv.c:300 #, fuzzy #| msgid "" #| " --strip-trailing-slashes\n" #| " remove any trailing slashes from each SOURCE\n" #| " argument\n" msgid "" " --strip-trailing-slashes\n" " remove any trailing slashes from each SOURCE argument\n" msgstr "" " --strip-trailing-slashes hapus akhiran slash apapun dari setiap SUMBER\n" " argumen\n" #: src/cp.c:270 msgid "" " -s, --symbolic-link\n" " make symbolic links instead of copying\n" msgstr " -s, --symbolic-link buat link simbolik daripada menyalin\n" #: src/cp.c:274 src/install.c:670 src/ln.c:483 src/mv.c:304 #, fuzzy msgid "" " -S, --suffix=SUFFIX\n" " override the usual backup suffix\n" msgstr "" "#-#-#-#-# - (coreutils 8.21) #-#-#-#-#\n" " -S, --suffix=SUFFIX memaksa akhir backup biasa\n" "#-#-#-#-# - (coreutils 8.21) #-#-#-#-#\n" " -S, --suffix=SUFFIX override akhiran backup biasa\n" "#-#-#-#-# - (coreutils 8.21) #-#-#-#-#\n" " -S, --suffix=SUFFIX memaksa akhiran backup biasa\n" #: src/cp.c:278 src/install.c:674 #, fuzzy msgid "" " -t, --target-directory=DIRECTORY\n" " copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" msgstr "" "#-#-#-#-# - (coreutils 8.21) #-#-#-#-#\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY salin seluruh argumen SUMBER kedalam DIREKTORI\n" "#-#-#-#-# - (coreutils 8.21) #-#-#-#-#\n" " -t, --target-direktori=DIREKTORI salin seluruh argumen ASAL kedalam DIREKTORI\n" #: src/cp.c:282 src/install.c:678 src/mv.c:312 #, fuzzy msgid "" " -T, --no-target-directory\n" " treat DEST as a normal file\n" msgstr "" "#-#-#-#-# - (coreutils 8.21) #-#-#-#-#\n" " -T, --no-target-directory perlakukan TUJUAN sebagai sebuah berkas normal\n" "#-#-#-#-# - (coreutils 8.21) #-#-#-#-#\n" " -T, --no-target-direktory perlakukan DEST sebagai sebuah berkas normal\n" "#-#-#-#-# - (coreutils 8.21) #-#-#-#-#\n" " -T, --no-target-directory perlakukan TUJUAN sebagai sebuah berkas normal\n" #: src/cp.c:286 src/mv.c:316 msgid "" " --update[=UPDATE]\n" " control which existing files are updated;\n" " UPDATE={all,none,none-fail,older(default)}\n" msgstr "" #: src/cp.c:291 src/mv.c:321 msgid "" " -u\n" " equivalent to --update[=older]. See below\n" msgstr "" #: src/cp.c:295 src/mv.c:325 src/rm.c:179 msgid "" " -v, --verbose\n" " explain what is being done\n" msgstr " -v, --verbose jelaskan apa yang sedang dilakukan\n" #: src/cp.c:299 msgid "" " -x, --one-file-system\n" " stay on this file system\n" msgstr " -x, --one-file-system tetap di sistem berkas ini\n" #: src/cp.c:303 #, fuzzy #| msgid "" #| " -Z, --context=CONTEXT\n" #| " set SELinux security context of files and directories\n" msgid "" " -Z\n" " set SELinux security context of destination file to default type\n" msgstr " -Z, --context=CONTEXT set SELinux konteks keamanan dari berkas dan direktori\n" #: src/cp.c:307 src/install.c:695 src/mkdir.c:82 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:69 msgid "" " --context[=CTX]\n" " like -Z, or if CTX is specified then set the\n" " SELinux or SMACK security context to CTX\n" msgstr "" #: src/cp.c:314 msgid "" "\n" "ATTR_LIST is a comma-separated list of attributes. Attributes are 'mode' for\n" "permissions (including any ACL and xattr permissions), 'ownership' for user\n" "and group, 'timestamps' for file timestamps, 'links' for hard links, 'context'\n" "for security context, 'xattr' for extended attributes, and 'all' for all\n" "attributes.\n" msgstr "" #: src/cp.c:322 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" #| "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" #| "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" #| "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n" #| "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" #| "\n" #| "When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" #| "data blocks are copied only when modified. If this is not possible the copy\n" #| "fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" msgid "" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" msgstr "" "\n" "Secara baku, sparse berkas SUMBER terdeteksi oleh sebuah crude heuristic dan \n" "berkas TUJUAN yang berhubungan dibuat sparse juga. Itu adalah perilaku\n" "yang dipilih oleh --sparse=auto. Spesifikasikan --sparse=always untuk membuat sebuah sparse\n" "berkas TUJUAN ketika berkas SUMBER berisi sebuah urutan panjang dari nol bytes.\n" "Gunakan --sparse=never untuk mencegah pembuatan dari berkas sparse.\n" "\n" "Ketika --reflink[=always] dispesifikasikan, lakukan penyalinan ringan, dimana \n" "data blok disalin hanya ketika termodifikasi. Jika ini tidak memungkinkan\n" "penyalinan akan gagal, atau jika --reflink=auto dispesifikasikan, kembali ke standar penyalinan.\n" #: src/cp.c:331 msgid "" "\n" "By default or with --reflink=auto, cp will try a lightweight copy, where the\n" "data blocks are copied only when modified, falling back to a standard copy\n" "if this is not possible. With --reflink[=always] cp will fail if CoW is not\n" "supported, while --reflink=never ensures a standard copy is performed.\n" msgstr "" #: src/cp.c:339 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" "regular file.\n" msgstr "" "\n" "Seperti sebuah kasus spesial, cp membuat sebuah backup dari SOURCE ketika force dan backup\n" "pilihan diberikan dan SOURCE dan DEST memiliki nama sama untuk sebuah\n" "berkas regular yang telah ada.\n" #: src/cp.c:401 #, c-format msgid "failed to preserve times for %s" msgstr "gagal untuk menjaga waktu untuk %s" #: src/cp.c:433 #, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" msgstr "gagal untuk menjaga ijin untuk %s" #: src/cp.c:576 #, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "tidak dapat membuat direktori %s" #: src/cp.c:626 src/cp.c:656 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s ada tetapi bukan sebuah direktori" #: src/cp.c:676 src/install.c:1001 src/ln.c:614 src/mv.c:445 src/shred.c:1262 #: src/touch.c:448 src/truncate.c:315 #, c-format msgid "missing file operand" msgstr "operand berkas hilang" #: src/cp.c:678 src/install.c:1003 src/ln.c:637 src/mv.c:447 #, c-format msgid "missing destination file operand after %s" msgstr "berkas tujuan operand hilang setelah %s" #: src/cp.c:692 src/install.c:1014 src/mv.c:459 #, c-format msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" msgstr "tidak dapat mengkombinasikan --target-directory (-t) dan --no-target-directory (-T)" #: src/cp.c:704 src/mv.c:471 #, fuzzy, c-format #| msgid "created directory %s" msgid "target directory %s" msgstr "direktori %s dibuat" #: src/cp.c:736 src/install.c:1041 src/ln.c:667 src/mv.c:507 #, fuzzy, c-format #| msgid "extra argument %s" msgid "target %s" msgstr "kelebihan argumen %s" #: src/cp.c:844 #, c-format msgid "with --parents, the destination must be a directory" msgstr "dengan --parents, tujuan harus berupa sebuah direktori" #: src/cp.c:1185 src/install.c:925 src/ln.c:578 src/mv.c:401 #, c-format msgid "multiple target directories specified" msgstr "multiple target direktori dispesifikasikan" #: src/cp.c:1223 src/mkdir.c:251 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:133 src/mv.c:429 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %s: failed to change context to %s" msgid "warning: ignoring --context" msgstr "peringatan: %s: gagal untuk mengubah konteks ke %s" #: src/cp.c:1229 src/install.c:961 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: ignoring --context (-Z); this kernel is not SELinux-enabled" msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" msgstr "PERINGATAN: mengabaikan --context (-Z); kernel ini bukan SELinux-aktif" #: src/cp.c:1257 #, c-format msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "tidak dapat membuat hard dan simbolik link" #: src/cp.c:1269 #, c-format msgid "--backup is mutually exclusive with -n or --update=none-fail" msgstr "" #: src/cp.c:1275 #, c-format msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" msgstr "--reflink hanya dapat digunakan dengan --sparse=auto" #: src/cp.c:1280 src/install.c:981 src/ln.c:672 src/mv.c:536 msgid "backup type" msgstr "tipe backup" #: src/cp.c:1304 src/install.c:988 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot force target context to %s and preserve it" msgid "cannot set target context and preserve it" msgstr "tidak dapat memaksa konteks tujuan ke %s dan menjaganya" #: src/cp.c:1308 #, c-format msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" msgstr "tidak dapat menjaga konteks keamanan tanpa sebuah kernel SELinux support" #: src/cp.c:1324 #, c-format msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" msgstr "tidak dapat menjaga atribut ekstensi, cp dibuat tanpa dukungan xattr" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/csplit.c:43 src/dd.c:42 msgid "Stuart Kemp" msgstr "Stuart Kemp" #: src/csplit.c:629 src/csplit.c:641 #, c-format msgid "%s: line number out of range" msgstr "%s: nomor baris hilang dari jangkauan" #: src/csplit.c:669 #, c-format msgid "%s: %s: line number out of range" msgstr "%s: %s: nomor baris hilang dari jangkauan" #: src/csplit.c:672 src/csplit.c:727 #, fuzzy, c-format #| msgid " on repetition %s\n" msgid " on repetition %jd\n" msgstr " repetisi di %s\n" #: src/csplit.c:723 #, c-format msgid "%s: %s: match not found" msgstr "%s: %s: cocok tidak ditemukan" #: src/csplit.c:784 src/csplit.c:824 src/nl.c:386 src/tac.c:278 #, c-format msgid "error in regular expression search" msgstr "error dalam pencarian ekspresi regular" #: src/csplit.c:956 src/csplit.c:1000 #, c-format msgid "write error for %s" msgstr "error dalam penulisan untuk %s" #: src/csplit.c:1035 #, c-format msgid "%s: integer expected after delimiter" msgstr "%s: integer diperkirakan setelah delimiter" #: src/csplit.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "%s: '}' is required in repeat count" msgstr "%s: `}' dibutuhkan dalam jumlah berulang" #: src/csplit.c:1064 #, fuzzy, c-format msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" msgstr "%s}: integer dibutuhkan diantara `{' dan `}'" #: src/csplit.c:1090 #, fuzzy, c-format msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" msgstr "%s: menutup delimiter `%c' hilang" #: src/csplit.c:1107 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgstr "%s: ekspresi regular tidak valid: %s" #: src/csplit.c:1140 #, c-format msgid "%s: invalid pattern" msgstr "%s: pola tidak valid" #: src/csplit.c:1143 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" msgstr "%s: nomor baris harus lebih besar dari nol" #: src/csplit.c:1146 #, fuzzy, c-format #| msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %jd" msgstr "nomor baris %s lebih kecil dari nomor baris sebelumnya, %s" #: src/csplit.c:1151 #, c-format msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" msgstr "peringatan: nomor baris %s sama dengan nomor baris sebelumnya" #: src/csplit.c:1229 #, c-format msgid "missing conversion specifier in suffix" msgstr "hilang spesifikasi konversi dalam akhiran" #: src/csplit.c:1234 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" msgstr "spesifikasi konversi tidak valid dalam akhiran: %c" #: src/csplit.c:1237 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" msgstr "spesifikasi konversi tidak valid dalam akhiran: \\%.3o" #: src/csplit.c:1242 #, fuzzy, c-format msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" msgstr "%.*s: spesifikasi konversi tidak valid" #: src/csplit.c:1259 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" msgstr "terlalu banyak %% spesifikasi konversi dalam akhiran" #: src/csplit.c:1273 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" msgstr "hilang %% spesifikasi konversi di akhiran" #: src/csplit.c:1320 src/dd.c:1581 src/nproc.c:113 #, fuzzy #| msgid "invalid number %s" msgid "invalid number" msgstr "nomor %s tidak valid" #: src/csplit.c:1407 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... BERKAS POLA...\n" #: src/csplit.c:1411 #, fuzzy msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" msgstr "" "Mengeluarkan bagian dari BERKAS dipisahkan dengan POLA ke berkas `xx00', `xx01', ...,\n" "dan jumlah keluaran byte dari setiap potongan ke keluaran standar.\n" "\n" #: src/csplit.c:1415 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" msgid "" "\n" "Read standard input if FILE is -\n" msgstr "" "\n" "Baca standard masukan jika BERKAS adalah -. Setiap POLA mungkin:\n" #: src/csplit.c:1422 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -D, --date-format=FORMAT\n" #| " use FORMAT for the header date\n" msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT\n" " use sprintf FORMAT instead of %02d\n" msgstr "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " gunakan FORMAT untuk header tanggal\n" #: src/csplit.c:1426 #, fuzzy #| msgid "" #| " -w, --width=WIDTH\n" #| " use WIDTH columns instead of 80\n" msgid "" " -f, --prefix=PREFIX\n" " use PREFIX instead of 'xx'\n" msgstr " -w, --width=WIDTH gunakan WIDTH kolom daripada 80\n" #: src/csplit.c:1430 #, fuzzy #| msgid "" #| " -z, --elide-empty-files\n" #| " remove empty output files\n" msgid "" " -k, --keep-files\n" " do not remove output files on errors\n" msgstr " -z, --elide-empty-files hapus keluaran berkas kosong\n" #: src/csplit.c:1434 msgid "" " --suppress-matched\n" " suppress the lines matching PATTERN\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1438 msgid "" " -n, --digits=DIGITS\n" " use specified number of digits instead of 2\n" msgstr " -n, --digits=DIGITS gunakan spesifikasi jumlah dari digit daripada 2\n" #: src/csplit.c:1442 #, fuzzy #| msgid " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" msgid "" " -s, --quiet, --silent\n" " do not print counts of output file sizes\n" msgstr " -s, --quiet, --silent jangan menampilkan jumlah dari ukuran berkas keluaran\n" #: src/csplit.c:1446 #, fuzzy #| msgid "" #| " -z, --elide-empty-files\n" #| " remove empty output files\n" msgid "" " -z, --elide-empty-files\n" " suppress empty output files\n" msgstr " -z, --elide-empty-files hapus keluaran berkas kosong\n" #: src/csplit.c:1452 #, fuzzy msgid "" "\n" "Each PATTERN may be:\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" "\n" "A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" msgstr "" "\n" " INTEGER salin sampai tetapi tidak melibatkan nomor baris yang dispesifikasikan\n" " /REGEXP/[OFFSET] salin sampai tetapi tidak melibatkan baris yang cocok\n" " %REGEXP%[OFFSET] melewatkan, tetapi tidak melibatkan baris yang cocok\n" " {INTEGER} mengulang pola sebelumnya yang dispesifikasikan oleh jumlah dari waktu\n" " {*} mengulang pola sebelumnya sebanyak mungkin\n" "\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cut.c:42 src/paste.c:51 msgid "David M. Ihnat" msgstr "David M. Ihnat" #: src/cut.c:131 #, c-format msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" msgstr "Penggunaan: %s PILIHAN... [BERKAS]...\n" #: src/cut.c:135 #, fuzzy msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" msgstr "" "Tampilkan bagian dari baris yang dipilih dari setiap BERKAS ke keluaran standar.\n" "\n" #: src/cut.c:142 #, fuzzy #| msgid "" #| " -b, --bytes\n" #| " count bytes rather than columns\n" msgid "" " -b, --bytes=LIST\n" " select only these bytes\n" msgstr " -b, --bytes hitung byte daripada kolom\n" #: src/cut.c:146 #, fuzzy #| msgid "" #| " -f, --ignore-case\n" #| " fold lower case to upper case characters\n" msgid "" " -c, --characters=LIST\n" " select only these characters\n" msgstr " -f, --ignore-case ubah karakter huruf kecil ke huruf besar\n" #: src/cut.c:150 #, fuzzy #| msgid "" #| " -d, --delimiters=LIST\n" #| " reuse characters from LIST instead of TABs\n" msgid "" " -d, --delimiter=DELIM\n" " use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" msgstr " -d, --delimiters=LIST gunakan karakter dari LIST daripada dari TAB\n" #: src/cut.c:154 #, fuzzy #| msgid "" #| " -f, --fields=LIST\n" #| " select only these fields; also print any line\n" #| " that contains no delimiter character, unless\n" #| " the -s option is specified\n" msgid "" " -f, --fields=LIST\n" " select only these fields; also print any line that contains\n" " no delimiter character, unless the -s option is specified\n" msgstr "" " -f, --fields=LIST pilih hanya bagian ini; juga tampilkan baris apapun\n" " yang berisi tidak ada karakter pembatas, kecuali\n" " pilihan -s dispesifikasikan\n" #: src/cut.c:159 msgid "" " -n\n" " (ignored)\n" msgstr " -n (diabaikan)\n" #: src/cut.c:163 #, fuzzy #| msgid "" #| " --complement\n" #| " complement the set of selected bytes, characters\n" #| " or fields\n" msgid "" " --complement\n" " complement the set of selected bytes, characters or fields\n" msgstr "" " --complement complement set dari bytes, karakter atau fields yang\n" " dipilih\n" #: src/cut.c:167 msgid "" " -s, --only-delimited\n" " do not print lines not containing delimiters\n" msgstr " -s, --only-delimited jangan menampilkan baris tidak berisi pembatas\n" #: src/cut.c:171 #, fuzzy #| msgid "" #| " --output-delimiter=STRING\n" #| " use STRING as the output delimiter\n" #| " the default is to use the input delimiter\n" msgid "" " --output-delimiter=STRING\n" " use STRING as the output delimiter;\n" " the default is to use the input delimiter\n" msgstr "" " --output-delimiter=STRING gunakan STRING sebagai pembatas keluaran\n" " sebagai default yang digunakan sebagai masukan delimiter\n" #: src/cut.c:182 msgid "" "\n" "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" msgstr "" "\n" "Gunakan satu, dan hanya satu dari -b, -c atau -f. Setiap DAFTAR dibuat dari satu\n" "jangkauan, atau banyak jangkauan dipisahkan oleh koma. Input yang dipilih ditulis\n" "dalam urutan yang sama dengan waktu dibaca, dan ditulis tepat sekali.\n" #: src/cut.c:188 #, fuzzy #| msgid "" #| "Each range is one of:\n" #| "\n" #| " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" #| " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" #| " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" #| " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" #| "\n" #| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgid "" "Each range is one of:\n" "\n" " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" msgstr "" "Setiap jangkauan adalah satu dari:\n" "\n" " N byte, karakter atau field ke N, dihitung dari 1\n" " N- dari byte, karakter atau field ke N, ke akhir dari baris\n" " N-M dari N ke M (termasuk) byte, karakter atau field\n" " -M dari pertama ke M (termasuk) byte, karakter atau field\n" #: src/cut.c:530 #, fuzzy #| msgid "only one type of list may be specified" msgid "only one list may be specified" msgstr "hanya satu tipe dari daftar yang boleh dispesifikasikan" #: src/cut.c:538 src/numfmt.c:1637 #, c-format msgid "the delimiter must be a single character" msgstr "pembatas harus berupa sebuah karakter" #: src/cut.c:574 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" msgstr "anda harus menspesifikasikan sebuah daftar dari bytes, karakter, atau fields" #: src/cut.c:579 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" msgstr "sebuah pembatas masukana mungkin dispesifikan hanya ketika beroperasi di fields" #: src/cut.c:583 msgid "" "suppressing non-delimited lines makes sense\n" "\tonly when operating on fields" msgstr "" "menekan non-delimited baris membuat masuk akal\n" "\thanya ketika beroperasi di fields" #: src/date.c:129 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" #| " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" " or: %s [OPTION]... MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [+FORMAT]\n" " atau: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" #: src/date.c:134 msgid "" "Display date and time in the given FORMAT.\n" "With -s, or with MMDDhhmm[[CC]YY][.ss], set the date and time first.\n" msgstr "" #: src/date.c:141 msgid "" " -d, --date=STRING\n" " display time described by STRING, not 'now'\n" msgstr "" #: src/date.c:145 msgid "" " --debug\n" " annotate the parsed date,\n" " and warn about questionable usage to standard error\n" msgstr "" #: src/date.c:150 msgid "" " -f, --file=DATEFILE\n" " like --date; once for each line of DATEFILE;\n" " if DATEFILE is -, read names from standard input\n" msgstr "" #: src/date.c:155 msgid "" " -I[FMT], --iso-8601[=FMT]\n" " output date/time in ISO 8601 format.\n" " FMT='date' (default), 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" " for date and time to the indicated precision.\n" " Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" msgstr "" #: src/date.c:162 msgid "" " --resolution\n" " output the available resolution of timestamps.\n" " Example: 0.000000001\n" msgstr "" #: src/date.c:167 #, fuzzy #| msgid "" #| " -R, --rfc-2822\n" #| " output date and time in RFC 2822 format.\n" #| " Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n" msgid "" " -R, --rfc-email\n" " output date and time in RFC 5322 format.\n" " Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 +0000\n" msgstr "" " -R, --rfc-2822 keluaran tanggal dan waktu di RFC 2822 format.\n" " Contoh: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 +0700\n" #: src/date.c:172 #, fuzzy #| msgid "" #| " -R, --rfc-2822\n" #| " output date and time in RFC 2822 format.\n" #| " Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n" msgid "" " --rfc-3339=FMT\n" " output date/time in RFC 3339 format.\n" " FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" " for date and time to the indicated precision.\n" " Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" msgstr "" " -R, --rfc-2822 keluaran tanggal dan waktu di RFC 2822 format.\n" " Contoh: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 +0700\n" #: src/date.c:179 msgid "" " -r, --reference=FILE\n" " display the last modification time of FILE\n" msgstr " -r, --reference=FILE menampilkan modifikasi waktu terakhir dari FILE\n" #: src/date.c:183 msgid "" " -s, --set=STRING\n" " set time described by STRING\n" msgstr "" #: src/date.c:187 msgid "" " -u, --utc, --universal\n" " print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" msgstr "" #: src/date.c:193 msgid "" "\n" "All options that specify the date to display are mutually exclusive.\n" "I.e.: --date, --file, --reference, --resolution.\n" msgstr "" #: src/date.c:198 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" "\n" " %% a literal %\n" " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" msgstr "" "\n" "FORMAT kontrol dari keluaran. Urutan yang diinterpretasikan adalah:\n" "\n" " %% sebuah literal %\n" " %a locale penyingkatan nama weekday (contoh, Sun)\n" #: src/date.c:205 msgid "" " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" " %B locale's full month name (e.g., January)\n" " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" msgstr "" " %A locale's nama lengkap hari (contoh, Minggu)\n" " %b locale's singkatan nama bulan (contoh, Jan)\n" " %B locale's nama lengkap bulan (contoh, Januari)\n" " %c locale's tanggal dan waktu (contoh, Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" #: src/date.c:211 #, fuzzy msgid "" " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" " %d day of month (e.g., 01)\n" " %D date (ambiguous); same as %m/%d/%y\n" " %e day of month, space padded; same as %_d\n" msgstr "" " %C abad; seperti %Y, kecuali mengabaikan dua digit terakhir (contoh, 20)\n" " %d hari dari bulan (contoh, 01)\n" " %D tanggal; sama seperti %m/%d/%y\n" " %e hari dari bulan, spasi dipadded; sama seperti %_d\n" #: src/date.c:217 #, fuzzy #| msgid "" #| " %F full date; same as %Y-%m-%d\n" #| " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" #| " %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" msgid "" " %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" " %g last two digits of year of ISO week number (ambiguous; 00-99); see %G\n" " %G year of ISO week number; normally useful only with %V\n" msgstr "" " %F tanggal lengkap; sama seperti %Y-%m-%d\n" " %g dua digit terakhir dari tahun dari ISO nomor minggu (lihat %G)\n" " %G tahun dari ISO nomor minggu (lihat %V); biasanya berguna hanya dengan %V\n" #: src/date.c:222 msgid "" " %h same as %b\n" " %H hour (00..23)\n" " %I hour (01..12)\n" " %j day of year (001..366)\n" msgstr "" " %h sama seperti %b\n" " %H jam (00...23)\n" " %I jam (01...12)\n" " %j hari dari tahun (001...366)\n" #: src/date.c:228 #, fuzzy msgid "" " %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" " %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" " %m month (01..12)\n" " %M minute (00..59)\n" msgstr "" " %k jam ( 0..23)\n" " %l jam ( 1..12)\n" " %m bulan (01..12)\n" " %M menit (00..59)\n" #: src/date.c:234 #, fuzzy #| msgid "" #| " %n a newline\n" #| " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" #| " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" #| " %P like %p, but lower case\n" #| " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" #| " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" #| " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" msgid "" " %n a newline\n" " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" " %P like %p, but lower case\n" " %q quarter of year (1..4)\n" " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" " %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" msgstr "" " %n sebuah baris baru\n" " %N nano detik (000000000..999999999)\n" " %p persamaan locale's baik AM atau PM; kosong jika tidak diketahui\n" " %P seperti %p, tetap menggunakan huruf kecil\n" " %r locale's 12-jam waktu (contoh, 11:11:04 PM)\n" " %R 24-jam jam dan menit; sama seperti %H:%M\n" " %s detik sejak 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" #: src/date.c:244 msgid "" " %S second (00..60)\n" " %t a tab\n" " %T time; same as %H:%M:%S\n" " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" msgstr "" " %S detik (00..60)\n" " %t sebuah tab\n" " %T waktu; sama seperti %H:%M:%S\n" " %u hari dari minggu (1..7); 1 adalah Senin\n" #: src/date.c:250 msgid "" " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" " %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" msgstr "" " %U nomor minggu dari tahun, dengan Minggu sebagai hari pertama dari minggu (00..53)\n" " %V ISO nomor minggu, dengan Senin sebagai hari pertama dari minggu (01..53)\n" " %w hari dari minggu (0..6); 0 adalah Minggu\n" " %W nomor minggu dari tahun, dengan Senin sebagai hari pertama dari minggu (00..53)\n" #: src/date.c:256 #, fuzzy #| msgid "" #| " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" #| " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" #| " %y last two digits of year (00..99)\n" #| " %Y year\n" msgid "" " %x locale's date (can be ambiguous; e.g., 12/31/99)\n" " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" " %y last two digits of year (ambiguous; 00..99)\n" " %Y year\n" msgstr "" " %x locale's representasi tanggal (contoh, 12/31/99)\n" " %X locale's representasi waktu (contoh, 21:13:48)\n" " %y dua digit terakhir dari tahun (00..99)\n" " %Y tahun\n" #: src/date.c:262 #, fuzzy msgid "" " %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" " %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n" " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" "\n" "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" msgstr "" " %z +hhmm daerah waktu numerik (contoh, +0700)\n" " %:z +hh:mm daerah waktu numerik (contoh, +07:00)\n" " %::z +hh:mm:ss daerah waktu numerik (contoh, +07:00:00)\n" " %:::z daerah waktu numerik dengan : dibutuhkan untuk presisi (contoh, +07, +08:30)\n" " %Z singkatan daerah waktu alphabet (contoh, WIT)\n" "\n" #: src/date.c:271 #, fuzzy msgid "" "The following optional flags may follow '%':\n" "\n" " - (hyphen) do not pad the field\n" " _ (underscore) pad with spaces\n" " 0 (zero) pad with zeros\n" " + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" " ^ use upper case if possible\n" " # use opposite case if possible\n" msgstr "" "Flag opsional berikut boleh diikuti `%':\n" "\n" " - (hyphen) jangan pad field\n" " _ (garis bawah) pada dengan spasi\n" " 0 (nol) pad dengan nol\n" " ^ gunakan huruf besar jika mungkin\n" " # gunakan kasus sebalik jika mungkin\n" #: src/date.c:281 msgid "" "\n" "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" "then an optional modifier, which is either\n" "E to use the locale's alternate representations if available, or\n" "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" msgstr "" "\n" "Setelah flag apapun ada sebuah opsional field lebar, sebagai sebuah nomor desimal;\n" "kemudian sebuah modifikasi opsional, yang mungkin\n" "E untuk menggunakan locale's alternatif representasi jika tersedia, atau\n" "0 untuk menggunakan locale's alternatif simbol numerik jika tersedia.\n" #: src/date.c:288 msgid "" "\n" "Examples:\n" "Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" " $ date --date='@2147483647'\n" "\n" "Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" " $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" "\n" "Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" " $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" msgstr "" #: src/date.c:391 #, fuzzy, c-format #| msgid "no input from %s" msgid "output format: %s" msgstr "tidak ada masukan masukan dari %s" #: src/date.c:453 src/date.c:705 #, c-format msgid "invalid date %s" msgstr "tanggal tidak valid %s" #: src/date.c:582 #, c-format msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgstr "Pilihan untuk menspesifikasikan tanggal untuk pencetakan adalah mutually exclusive" #: src/date.c:589 #, c-format msgid "the options to print and set the time may not be used together" msgstr "Pilihan untuk mencetak dan menset waktu mungkin bisa digunakan bersama" #: src/date.c:594 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing list of positions" msgid "only using last of multiple -d options" msgstr "hilang daftar dari posisi" #: src/date.c:597 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing list of positions" msgid "only using last of multiple -s options" msgstr "hilang daftar dari posisi" #: src/date.c:610 #, c-format msgid "multiple output formats specified" msgstr "multiple format keluaran dispesifikasikan" #: src/date.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "" "the argument %s lacks a leading '+';\n" "when using an option to specify date(s), any non-option\n" "argument must be a format string beginning with '+'" msgstr "" "argumen %s kurang sebuah awalah `+';\n" "ketika menggunakan sebuah pilihan untuk menspesifikasikan tanggal, argumen\n" "bukan pilihan apapun harus dalam sebuah format string yang diawali dengan `+'" #: src/date.c:713 #, c-format msgid "cannot set date" msgstr "tidak dapat menset tanggal" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/dd.c:40 src/factor.c:97 src/rm.c:38 src/tail.c:72 src/touch.c:40 #: src/wc.c:43 msgid "Paul Rubin" msgstr "Paul Rubin" #: src/dd.c:526 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPERAND]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [OPERAND]...\n" " atau: %s PILIHAN\n" #: src/dd.c:531 msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" "\n" msgstr "" #: src/dd.c:535 msgid "" " bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: 512);\n" " overrides ibs and obs\n" msgstr "" #: src/dd.c:539 msgid " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" msgstr "" #: src/dd.c:542 msgid " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" msgstr "" #: src/dd.c:545 msgid " count=N copy only N input blocks\n" msgstr "" #: src/dd.c:548 msgid " ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" msgstr "" #: src/dd.c:551 #, fuzzy #| msgid "" #| " -o, --output=FILE\n" #| " write result to FILE instead of standard output\n" msgid " if=FILE read from FILE instead of standard input\n" msgstr " -o, --output=FILE tulis hasil ke BERKAS daripada ke standar keluaran\n" #: src/dd.c:554 msgid " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" msgstr "" #: src/dd.c:557 msgid " obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" msgstr "" #: src/dd.c:560 #, fuzzy #| msgid "" #| " -o, --output=FILE\n" #| " write result to FILE instead of standard output\n" msgid " of=FILE write to FILE instead of standard output\n" msgstr " -o, --output=FILE tulis hasil ke BERKAS daripada ke standar keluaran\n" #: src/dd.c:563 msgid " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" msgstr "" #: src/dd.c:566 msgid " seek=N (or oseek=N) skip N obs sized output blocks\n" msgstr "" #: src/dd.c:569 msgid " skip=N (or iseek=N) skip N ibs sized input blocks\n" msgstr "" #: src/dd.c:572 msgid "" " status=LEVEL The LEVEL of information to print to standard error;\n" " 'none' suppresses everything but error messages,\n" " 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" " 'progress' shows periodic transfer statistics\n" msgstr "" #: src/dd.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" "N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" "GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, R, Q.\n" "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" "If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" "\n" "Each CONV symbol may be:\n" "\n" msgstr "" "\n" "BLOK dan BYTE boleh diikuti dengan akhiran pengali berikut:\n" "c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n" "GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "Setiap simbol CONV bisa berupa:\n" "\n" #: src/dd.c:589 #, fuzzy msgid "" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" " ucase change lower case to upper case\n" " sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" " swab swap every pair of input bytes\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" msgstr "" " ascii dari EBCDIC ke ASCII\n" " ebcdic dari ASCII ke EBCDIC\n" " ibm dari ASCII ke alternative EBCDIC\n" " block pad akhiran baris baru disimpan dengan spasi ke ukuran cbs\n" " unblock menimpa akhiran spasi dalam ukuran cbs simpanan dengan baris baru\n" " lcase ubah huruf besar ke huruf kecil\n" " ucase ubah huruf kecil ke huruf besar\n" " swab swap setiap pasangan dari byte masukan\n" " sync pad setiap masukan blok dengan NUL ke ukuran ibs; ketika digunakan\n" " dengan blok atau unblok, pad dengan spasi daripada dengan NUL\n" #: src/dd.c:602 msgid "" " excl fail if the output file already exists\n" " nocreat do not create the output file\n" " notrunc do not truncate the output file\n" " noerror continue after read errors\n" " fdatasync physically write output file data before finishing\n" " fsync likewise, but also write metadata\n" msgstr "" " excl gagal jika berkas keluaran telah ada\n" " nocreat jangan buat berkas keluaran\n" " notrunc jangan truncate berkas keluaran\n" " noerror melanjutkan setelah pembacaan error\n" " fdatasync secara fisik tulis berkas keluaran data sebelum selesai\n" " fsync sama seperti, tetapi juga tulis metadata\n" #: src/dd.c:610 msgid "" "\n" "Each FLAG symbol may be:\n" "\n" " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc suggested)\n" msgstr "" "\n" "Setiap FLAG simbol bisa berupa:\n" "\n" " append mode append (berguna hanya untuk keluaran; conv=notrunc disarankan)\n" #: src/dd.c:617 msgid " cio use concurrent I/O for data\n" msgstr " cio gunakan I/O bersamaan untuk data\n" #: src/dd.c:619 msgid " direct use direct I/O for data\n" msgstr " direct gunakan I/O langsung untuk data\n" #: src/dd.c:620 msgid " directory fail unless a directory\n" msgstr " direktori gagal kecuali sebuah direktori\n" #: src/dd.c:622 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" msgstr " dsync gunakan I/O tersinkron untuk data\n" #: src/dd.c:624 msgid " sync likewise, but also for metadata\n" msgstr " sync sama seperti itu, tetapi juga untuk metadata\n" #: src/dd.c:625 msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" msgstr " fullblock akumulasikan blok penuh dari masukan (hanya iflag)\n" #: src/dd.c:628 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" msgstr " nonblock gunakan I/O non-blok\n" #: src/dd.c:630 msgid " noatime do not update access time\n" msgstr " noatime jangan perbaharui waktu akses\n" #: src/dd.c:633 msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" msgstr "" #: src/dd.c:637 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" msgstr " noctty jangan assign pengontrol terminal dari berkas\n" #: src/dd.c:640 msgid " nofollow do not follow symlinks\n" msgstr " nofollow jangan ikuti symlinks\n" #: src/dd.c:642 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" msgstr " nolinks gagal jika multiply-linked\n" #: src/dd.c:644 msgid " binary use binary I/O for data\n" msgstr " binary gunakan binary I/O untuk data\n" #: src/dd.c:646 msgid " text use text I/O for data\n" msgstr " text gunakan teks I/O untuk data\n" #: src/dd.c:649 #, c-format msgid "" "\n" "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" "\n" "Options are:\n" "\n" msgstr "" #: src/dd.c:685 #, c-format msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" msgstr "" #: src/dd.c:707 #, c-format msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" msgstr "" #: src/dd.c:773 src/du.c:441 #, fuzzy msgid "Infinity" msgstr "Tak terhingga B" #: src/dd.c:792 #, c-format msgid "%jd byte copied, %s, %s" msgid_plural "%jd bytes copied, %s, %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dd.c:798 #, fuzzy, c-format #| msgid "% byte (%s) copied" #| msgid_plural "% bytes (%s) copied" msgid "%jd bytes (%s) copied, %s, %s" msgstr "% byte (%s) tersalin" #: src/dd.c:801 #, fuzzy, c-format #| msgid "% byte (%s) copied" #| msgid_plural "% bytes (%s) copied" msgid "%jd bytes (%s, %s) copied, %s, %s" msgstr "% byte (%s) tersalin" #: src/dd.c:835 #, c-format msgid "" "%jd+%jd records in\n" "%jd+%jd records out\n" msgstr "" #: src/dd.c:841 #, fuzzy, c-format #| msgid "% truncated record\n" #| msgid_plural "% truncated records\n" msgid "%jd truncated record\n" msgid_plural "%jd truncated records\n" msgstr[0] "% rekaman terpotong\n" msgstr[1] "% rekaman terpotong\n" #: src/dd.c:934 #, c-format msgid "closing input file %s" msgstr "menutup berkas masukan %s" #: src/dd.c:942 #, c-format msgid "closing output file %s" msgstr "menutup berkas keluaran %s" #: src/dd.c:1180 #, c-format msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" msgstr "gagal untuk mematikan O_DIRECT: %s" #: src/dd.c:1255 src/dd.c:2140 #, c-format msgid "writing to %s" msgstr "menulis ke %s" #: src/dd.c:1449 #, c-format msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" msgstr "" #: src/dd.c:1492 src/dd.c:1570 #, c-format msgid "unrecognized operand %s" msgstr "operand %s tidak dikenal" #: src/dd.c:1503 msgid "invalid conversion" msgstr "konversi tidak valid" #: src/dd.c:1506 msgid "invalid input flag" msgstr "masukan flag tidak valid" #: src/dd.c:1509 src/dd.c:1608 msgid "invalid output flag" msgstr "keluaran flag tidak valid" #: src/dd.c:1512 #, fuzzy #| msgid "invalid status flag" msgid "invalid status level" msgstr "statu flag tidak valid" #: src/dd.c:1658 #, c-format msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" msgstr "tidak dapat mengkombinasikan dua dari {ascii, ebcdic, ibm}" #: src/dd.c:1660 #, c-format msgid "cannot combine block and unblock" msgstr "tidak dapat mengkombinasikan blok dan unblok" #: src/dd.c:1662 #, c-format msgid "cannot combine lcase and ucase" msgstr "tidak dapat mengkombinasikan huruf kecil dan huruf besar" #: src/dd.c:1664 #, c-format msgid "cannot combine excl and nocreat" msgstr "tidak dapat mengkombinasikan excl dan nocreat" #: src/dd.c:1667 #, fuzzy, c-format msgid "cannot combine direct and nocache" msgstr "tidak dapat mengkombinasikan excl dan nocreat" #: src/dd.c:1852 #, c-format msgid "%s: cannot skip" msgstr "%s: tidak dapat melewati" #: src/dd.c:1853 src/dd.c:1885 src/dd.c:1945 #, c-format msgid "%s: cannot seek" msgstr "%s: tidak dapat mencari" #: src/dd.c:1925 #, c-format msgid "offset overflow while reading file %s" msgstr "offset overflow ketika membaca berkas %s" #: src/dd.c:1937 msgid "warning: invalid file offset after failed read" msgstr "peringatan: berkas ofset tidak valid setelah gagal baca" #: src/dd.c:1941 msgid "cannot work around kernel bug after all" msgstr "tidak dapat bekerja dalam kernel bug ternyata" #: src/dd.c:2079 #, c-format msgid "setting flags for %s" msgstr "menset flag untuk %s" #: src/dd.c:2120 #, c-format msgid "%s: cannot skip to specified offset" msgstr "%s: tidak dapat melewati ofset yang dispesifikasikan" #: src/dd.c:2351 src/dd.c:2505 #, fuzzy, c-format msgid "failed to truncate to %jd bytes in output file %s" msgstr "gagal untuk memotong % byte dalam berkas keluaran %s" #: src/dd.c:2387 #, c-format msgid "fdatasync failed for %s" msgstr "fdatasync gagal untuk %s" #: src/dd.c:2395 #, c-format msgid "fsync failed for %s" msgstr "fsync gagal untuk %s" #: src/dd.c:2442 src/dd.c:2482 src/nohup.c:156 src/nohup.c:158 #, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "gagal untuk membuka %s" #: src/dd.c:2470 #, fuzzy, c-format #| msgid "offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%lu-byte) blocks" msgid "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%jd (%td-byte) blocks" msgstr "ofset terlalu besar: tidak dapat memotong ke panjang dari seek=% (%lu-byte) blok" #: src/dd.c:2525 src/dd.c:2531 #, fuzzy, c-format msgid "failed to discard cache for: %s" msgstr "gagal untuk chdir ke %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/df.c:46 src/du.c:53 src/expr.c:54 src/kill.c:34 src/pathchk.c:30 #: src/shuf.c:38 src/sleep.c:33 src/sort.c:69 msgid "Paul Eggert" msgstr "Paul Eggert" #: src/df.c:178 msgid "Filesystem" msgstr "Sistem Berkas" #: src/df.c:181 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: src/df.c:184 src/df.c:613 msgid "blocks" msgstr "blok" #: src/df.c:187 msgid "Used" msgstr "Isi" #: src/df.c:190 msgid "Available" msgstr "Sisa" #: src/df.c:193 msgid "Use%" msgstr "Isi%" #: src/df.c:196 msgid "Inodes" msgstr "Inode" #: src/df.c:199 msgid "IUsed" msgstr "IIsi" #: src/df.c:202 msgid "IFree" msgstr "Ibebas" #: src/df.c:205 msgid "IUse%" msgstr "IIsi%" #: src/df.c:208 msgid "Mounted on" msgstr "Dipasang di" #: src/df.c:211 msgid "File" msgstr "" #: src/df.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "option --output: field %s unknown" msgstr "peringatan: berkas sumber %s dispesifikasikan lebih dari sekali" #: src/df.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "option --output: field %s used more than once" msgstr "peringatan: berkas sumber %s dispesifikasikan lebih dari sekali" #: src/df.c:482 src/df.c:522 msgid "Size" msgstr "Besar" #: src/df.c:486 src/df.c:524 msgid "Avail" msgstr "Sisa" #: src/df.c:547 msgid "Capacity" msgstr "Kapasita" #. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. #: src/df.c:616 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". #: src/df.c:621 #, c-format msgid "%ju-%s" msgstr "" #: src/df.c:1329 #, c-format msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" msgstr "" #: src/df.c:1496 #, fuzzy msgid "" "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" "or all file systems by default.\n" msgstr "" "Menampilkan informasi mengenai sistem berkas dimana setiap BERKAS berada,\n" "atau seluruh sistem berkas dengan default.\n" "\n" #. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best #. adjusted to an appropriate default for your locale. #: src/df.c:1505 #, fuzzy #| msgid "" #| " -l, --local\n" #| " limit listing to local file systems\n" msgid "" " -a, --all\n" " include pseudo, duplicate, inaccessible file systems\n" msgstr " -l, --local batasi daftar dari sistem berkas lokal\n" #: src/df.c:1509 msgid "" " -B, --block-size=SIZE\n" " scale sizes by SIZE before printing them; see SIZE format below;\n" " E.g., '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes\n" msgstr "" #: src/df.c:1514 #, fuzzy #| msgid "" #| " -h, --human-readable\n" #| " with -l, print sizes in human readable format\n" #| " (e.g., 1K 234M 2G)\n" msgid "" " -h, --human-readable\n" " print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" msgstr "" " -h, --human-readable dengan -l, menampilkan ukuran dalam format yang mudah dibaca\n" " (contoh, 1K 234M 2G)\n" #: src/df.c:1518 #, fuzzy #| msgid "" #| " --si\n" #| " likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgid "" " -H, --si\n" " print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" msgstr " --si sama seperti diatas, tetapi menggunakan kelipatan 1000 bukan 1024\n" #: src/df.c:1522 msgid "" " -i, --inodes\n" " list inode information instead of block usage\n" msgstr " -i, --inodes daftar informasi inode daripada penggunaan blok\n" #: src/df.c:1526 src/du.c:344 msgid "" " -k\n" " like --block-size=1K\n" msgstr " -k seperti --block-size=1K\n" #: src/df.c:1530 msgid "" " -l, --local\n" " limit listing to local file systems\n" msgstr " -l, --local batasi daftar dari sistem berkas lokal\n" #: src/df.c:1534 msgid "" " --no-sync\n" " do not invoke sync before getting usage info (default)\n" msgstr " --no-sync jangan menjalankan sync sebelum memperoleh informasi penggunaan (default)\n" #: src/df.c:1538 msgid "" " --output[=FIELD_LIST]\n" " use the output format defined by FIELD_LIST,\n" " or print all fields if FIELD_LIST is omitted\n" msgstr "" #: src/df.c:1543 #, fuzzy #| msgid "" #| " --portability\n" #| " check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" msgid "" " -P, --portability\n" " use the POSIX output format\n" msgstr " --portability periksa untuk seluruh sistem POSIX (sama dengan -p -P)\n" #: src/df.c:1547 #, fuzzy #| msgid "" #| " --no-sync\n" #| " do not invoke sync before getting usage info (default)\n" msgid "" " --sync\n" " invoke sync before getting usage info\n" msgstr " --no-sync jangan menjalankan sync sebelum memperoleh informasi penggunaan (default)\n" #: src/df.c:1551 msgid "" " --total\n" " elide all entries insignificant to available space,\n" " and produce a grand total\n" msgstr "" #: src/df.c:1556 #, fuzzy #| msgid "" #| " -l, --local\n" #| " limit listing to local file systems\n" msgid "" " -t, --type=TYPE\n" " limit listing to file systems of type TYPE\n" msgstr " -l, --local batasi daftar dari sistem berkas lokal\n" #: src/df.c:1560 #, fuzzy #| msgid " -t, --time print last system clock change\n" msgid "" " -T, --print-type\n" " print file system type\n" msgstr " -t, --time menampilkan terakhir waktu sistem berubah\n" #: src/df.c:1564 #, fuzzy #| msgid "" #| " -l, --local\n" #| " limit listing to local file systems\n" msgid "" " -x, --exclude-type=TYPE\n" " limit listing to file systems not of type TYPE\n" msgstr " -l, --local batasi daftar dari sistem berkas lokal\n" #: src/df.c:1568 #, fuzzy #| msgid "" #| " -n\n" #| " (ignored)\n" msgid "" " -v\n" " (ignored)\n" msgstr " -n (diabaikan)\n" #: src/df.c:1576 msgid "" "\n" "FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" "field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" "'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" msgstr "" #: src/df.c:1613 #, fuzzy, c-format msgid "options %s and %s are mutually exclusive" msgstr "pilihan --compare (C) dan --strip adalah mutually exclusive" #: src/df.c:1763 #, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "sistem berkas tipe %s keduanyan dipilih dan diexclude" #: src/df.c:1814 msgid "Warning: " msgstr "Peringatan: " #: src/df.c:1816 src/stat.c:960 msgid "cannot read table of mounted file systems" msgstr "tidak dapat membaca tabel dari sistem berkas yang terpasang" #: src/df.c:1851 #, c-format msgid "no file systems processed" msgstr "tidak ada sistem berkas yang diproses" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/dircolors.c:35 msgid "H. Peter Anvin" msgstr "H. Peter Anvin" #: src/dircolors.c:103 msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" "Determine format of output:\n" msgstr "" #: src/dircolors.c:108 msgid "" " -b, --sh, --bourne-shell\n" " output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" msgstr "" #: src/dircolors.c:112 msgid "" " -c, --csh, --c-shell\n" " output C shell code to set LS_COLORS\n" msgstr "" #: src/dircolors.c:116 #, fuzzy #| msgid "" #| " -d, --repeated\n" #| " only print duplicate lines\n" msgid "" " -p, --print-database\n" " output defaults\n" msgstr " -d, --repeated hanya menampilkan baris duplikasi\n" #: src/dircolors.c:120 msgid "" " --print-ls-colors\n" " output fully escaped colors for display\n" msgstr "" #: src/dircolors.c:126 #, fuzzy msgid "" "\n" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" "For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" msgstr "" "\n" "Jika BERKAS dispesifikasikan, baca itu untuk menentukan warna mana yang digunakan untuk \n" "tipe berkas dan extensinya. Jika tidak , sebuah database yang tersedia digunakan.\n" "Untuk lebih detail dalam format dari berkas ini, jalankan `dircolors --print-database'.\n" #: src/dircolors.c:338 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" msgid "%s:%td: invalid line; missing second token" msgstr "%s:%lu: baris tidak valid; hilang token kedua" #: src/dircolors.c:393 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" msgid "%s:%td: unrecognized keyword %s" msgstr "%s:%lu: keyword tidak dikenal %s" #: src/dircolors.c:394 msgid "" msgstr "" #: src/dircolors.c:479 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "the options to output dircolors' internal database and\n" #| "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgid "" "the options to output non shell syntax,\n" "and to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "" "pilihan untuk keluaran dircolors' internal database dan\n" "untuk memilih sintak shell adalah mutually exclusif" #: src/dircolors.c:487 #, fuzzy, c-format #| msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" msgstr "pilihan --backup dan --no-clobber adalah mutually ekslusif" #: src/dircolors.c:498 msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" msgstr "berkas operand tidak dapat dikombinasikan dengan --print-database (-p)" #: src/dircolors.c:520 #, c-format msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "tidak ada variabel SHELL, dan tidak ada pilihan tipe shell yang diberikan" #: src/dirname.c:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] NAMA...\n" #: src/dirname.c:53 #, fuzzy msgid "" "Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" "removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current directory).\n" "\n" msgstr "" "Menampilkan NAMA dengan akhirannya / komponen dihapus; jika NAMA berisi tidak/,\n" "keluar `.' (berarti direktori sekarang).\n" "\n" #: src/dirname.c:64 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" " %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" " %s stdio.h -> \".\"\n" msgstr "" #: src/du.c:279 src/sort.c:420 src/wc.c:169 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [BERKAS]...\n" " atau: %s [PILIHAN]... --files0-from=F\n" #: src/du.c:283 #, fuzzy msgid "Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" msgstr "" "Ringkas penggunaan disk dari setiap BERKAS, secara rekursif untuk direktori.\n" "\n" #: src/du.c:289 src/env.c:130 src/printenv.c:69 #, fuzzy #| msgid " -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n" msgid "" " -0, --null\n" " end each output line with NUL, not newline\n" msgstr " -0, --null akhiri setiap baris keluaran dengan 0 byte daripada baris baru\n" #: src/du.c:293 #, fuzzy #| msgid "" #| " -a, --all\n" #| " convert all blanks, instead of just initial blanks\n" msgid "" " -a, --all\n" " write counts for all files, not just directories\n" msgstr " -a, --all mengubah seluruh spasi, daripada menyesuaikan spasi inisial\n" #: src/du.c:297 #, fuzzy msgid "" " -A, --apparent-size\n" " print apparent sizes rather than device usage;\n" " although the apparent size is usually smaller, it may be\n" " larger due to holes in ('sparse') files,\n" " internal fragmentation, indirect blocks, etc.\n" msgstr "" " -a, --all tulis jumlah untuk seluruh berkas, tidak hanya direktori\n" " --apparent-size menampilkan ukuran sebenarnya, daripada penggunaan disk; walaupun\n" " ukuran sebenernya biasanya lebih kecil, tetapi mungkin\n" " lebih besar karena adanya holes dalam (`sparse') berkas, internal\n" " fragmentasi, blok tidak langsung, dan seperti itu\n" #: src/du.c:304 msgid "" " -B, --block-size=SIZE\n" " scale sizes by SIZE before printing them; See SIZE format below;\n" " E.g., '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes\n" msgstr "" #: src/du.c:309 #, fuzzy #| msgid "" #| " -k\n" #| " like --block-size=1K\n" msgid "" " -b, --bytes\n" " equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" msgstr " -k seperti --block-size=1K\n" #: src/du.c:313 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --no-create\n" #| " do not create any files\n" msgid "" " -c, --total\n" " produce a grand total\n" msgstr " -c, --no-create jangan buat berkas apapun\n" #: src/du.c:317 #, fuzzy #| msgid "" #| " -H, --dereference-command-line\n" #| " follow symbolic links listed on the command line\n" msgid "" " -D, --dereference-args\n" " dereference only symlinks that are listed on the command line\n" msgstr "" " -H, --dereference-command-line\n" " ikuti link simbolik terdaftar di baris perintah\n" #: src/du.c:321 msgid "" " -d, --max-depth=N\n" " print the total for a directory (or file, with --all)\n" " only if it is N or fewer levels below the command\n" " line argument; --max-depth=0 is the same as --summarize\n" msgstr "" #: src/du.c:327 #, fuzzy #| msgid "" #| " --files0-from=F\n" #| " read input from the files specified by\n" #| " NUL-terminated names in file F;\n" #| " If F is - then read names from standard input\n" msgid "" " --files0-from=F\n" " summarize device usage of the NUL-terminated file names\n" " specified in file F; if F is -, read names from standard input\n" msgstr "" " --files0-from=F baca masukan dari berkas yang dispesifikasikan oleh\n" " nama yang diakhiri-KOSONG dalam berkas F\n" " Jika F adalah - maka baca nama dari standar masukan\n" #: src/du.c:332 msgid "" " -H\n" " equivalent to --dereference-args (-D)\n" msgstr "" #: src/du.c:336 #, fuzzy #| msgid "" #| " -h, --human-readable\n" #| " with -l, print sizes in human readable format\n" #| " (e.g., 1K 234M 2G)\n" msgid "" " -h, --human-readable\n" " print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" msgstr "" " -h, --human-readable dengan -l, menampilkan ukuran dalam format yang mudah dibaca\n" " (contoh, 1K 234M 2G)\n" #: src/du.c:340 #, fuzzy #| msgid "" #| " -i, --inodes\n" #| " list inode information instead of block usage\n" msgid "" " --inodes\n" " list inode usage information instead of block usage\n" msgstr " -i, --inodes daftar informasi inode daripada penggunaan blok\n" #: src/du.c:348 #, fuzzy #| msgid "" #| " -P, --no-dereference\n" #| " never follow symbolic links in SOURCE\n" msgid "" " -L, --dereference\n" " dereference all symbolic links\n" msgstr " -P, --no-dereference jangan ikuti link simbolik dalam SUMBER\n" #: src/du.c:352 #, fuzzy #| msgid "" #| " -b, --bytes\n" #| " count bytes rather than columns\n" msgid "" " -l, --count-links\n" " count sizes many times if hard linked\n" msgstr " -b, --bytes hitung byte daripada kolom\n" #: src/du.c:356 #, fuzzy #| msgid "" #| " -k\n" #| " like --block-size=1K\n" msgid "" " -m\n" " like --block-size=1M\n" msgstr " -k seperti --block-size=1K\n" #: src/du.c:360 #, fuzzy #| msgid "" #| " -P, --no-dereference\n" #| " never follow symbolic links in SOURCE\n" msgid "" " -P, --no-dereference\n" " don't follow any symbolic links (this is the default)\n" msgstr " -P, --no-dereference jangan ikuti link simbolik dalam SUMBER\n" #: src/du.c:364 msgid "" " -S, --separate-dirs\n" " for directories do not include size of subdirectories\n" msgstr "" #: src/du.c:368 #, fuzzy #| msgid "" #| " --si\n" #| " likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgid "" " --si\n" " like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr " --si sama seperti diatas, tetapi menggunakan kelipatan 1000 bukan 1024\n" #: src/du.c:372 msgid "" " -s, --summarize\n" " display only a total for each argument\n" msgstr "" #: src/du.c:376 msgid "" " -t, --threshold=SIZE\n" " exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" " or entries greater than SIZE if negative\n" msgstr "" #: src/du.c:381 msgid "" " --time\n" " show time of the last modification of any file in the directory,\n" " or any of its subdirectories\n" msgstr "" #: src/du.c:386 msgid "" " --time=WORD\n" " show time as WORD instead of modification time:\n" " atime, access, use, ctime or status\n" msgstr "" #: src/du.c:391 msgid "" " --time-style=STYLE\n" " time/date format with --time; see TIME_STYLE below\n" msgstr "" #: src/du.c:395 msgid "" " -X, --exclude-from=FILE\n" " exclude files that match any pattern in FILE\n" msgstr "" #: src/du.c:399 msgid "" " --exclude=PATTERN\n" " exclude files that match PATTERN\n" msgstr "" #: src/du.c:403 #, fuzzy #| msgid "" #| " -x, --one-file-system\n" #| " stay on this file system\n" msgid "" " -x, --one-file-system\n" " skip directories on different file systems\n" msgstr " -x, --one-file-system tetap di sistem berkas ini\n" #: src/du.c:411 msgid "" "\n" "The --time-style STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT.\n" "FORMAT is interpreted like in date(1).\n" "Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" msgstr "" #: src/du.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "fts_read failed: %s" msgstr "fts_read gagal" #: src/du.c:869 #, c-format msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "kedalaman maksimal %s tidak valid" #: src/du.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "invalid --threshold argument '-0'" msgstr "argumen --%s tidak valid %s" #: src/du.c:982 #, c-format msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "tidak dapat meringkas dan menampilkan seluruh masukan bersamaan" #: src/du.c:989 #, c-format msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "peringatan: meringkas adalah sama dengan menggunakan --max-depth=0" #: src/du.c:994 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%td" msgstr "peringatan: meringkas konflik dengan --max-depth=%lu" #: src/du.c:1006 #, c-format msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" msgstr "" #: src/du.c:1073 src/sort.c:4813 src/wc.c:859 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" msgstr "berkas operand tidak dapat dikombinasikan dengan --files0-from." #: src/du.c:1140 src/sort.c:4834 src/wc.c:923 #, fuzzy, c-format #| msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" msgid "when reading file names from standard input, no file name of %s allowed" msgstr "ketika membaca nama berkas dari stdin, tidak ada nama berkas dari %s dibolehkan" #: src/du.c:1157 src/du.c:1165 src/wc.c:936 src/wc.c:943 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "nama berkas panjang-nol tidak valid" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/echo.c:28 msgid "Brian Fox" msgstr "Brian Fox" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/echo.c:29 msgid "Chet Ramey" msgstr "Chet Ramey" #: src/echo.c:43 #, c-format msgid "" "Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" " or: %s LONG-OPTION\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [PILIHAN-PENDEK]... [STRING]...\n" " atau: %s PILIHAN-PANJANG\n" #: src/echo.c:47 msgid "" "Echo the STRING(s) to standard output.\n" "\n" msgstr "" "Echo STRING ke keluaran standar.\n" "\n" " -n jangan mengeluarkan akhiran baris baru\n" #: src/echo.c:51 #, fuzzy msgid " -n do not output the trailing newline\n" msgstr " -0, --null akhiri setiap baris keluaran dengan 0 byte daripada baris baru\n" #: src/echo.c:55 #, fuzzy #| msgid "" #| " -e\n" #| " enable interpretation of backslash escapes (default)\n" msgid " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" msgstr " -e aktifkan interpretasi dari backslash escape (default)\n" #: src/echo.c:58 #, fuzzy #| msgid "" #| " -e\n" #| " enable interpretation of backslash escapes\n" msgid " -e enable interpretation of backslash escapes\n" msgstr " -e aktifkan interpretasi dari backslash escape\n" #: src/echo.c:62 #, fuzzy #| msgid "" #| " -E\n" #| " disable interpretation of backslash escapes\n" msgid " -E disable interpretation of backslash escapes\n" msgstr " -E non-aktifkan interpretasi dari escape backslash\n" #: src/echo.c:65 #, fuzzy #| msgid "" #| " -E\n" #| " disable interpretation of backslash escapes (default)\n" msgid " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" msgstr " -E non-aktifkan interpretasi dari escape backslash (default)\n" #: src/echo.c:70 msgid "" "\n" "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Jika -e memiliki efek, urutan berikut akan dikenali:\n" "\n" #: src/echo.c:75 src/printf.c:70 msgid "" " \\\\ backslash\n" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" " \\c produce no further output\n" " \\e escape\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" " \\\\ backslash\n" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" " \\c tidak menghasilkan keluaran\n" " \\e escape\n" " \\f form feed\n" " \\n baris baru\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertikal tab\n" #: src/echo.c:87 msgid "" " \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" msgstr "" " \\ONNN byte dengan nilai oktal NNN (1 sampai 3 digit)\n" " \\xHH byte dengan nilai heksadesimal HH (1 sampai 2 digit)\n" #: src/echo.c:92 msgid "" "\n" "Consider using the printf(1) command instead,\n" "as it avoids problems when outputting option-like strings.\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/env.c:35 src/printenv.c:45 src/whoami.c:33 msgid "Richard Mlynarik" msgstr "Richard Mlynarik" #: src/env.c:113 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [-] [NAMA=NILAI]... [PERINTAH [ARG]...]\n" #: src/env.c:116 msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" msgstr "" #: src/env.c:122 msgid "" " -a, --argv0=ARG\n" " pass ARG as the zeroth argument of COMMAND\n" msgstr "" #: src/env.c:126 msgid "" " -i, --ignore-environment\n" " start with an empty environment\n" msgstr "" #: src/env.c:134 msgid "" " -u, --unset=NAME\n" " remove variable from the environment\n" msgstr "" #: src/env.c:138 #, fuzzy #| msgid "" #| " -d, --directory\n" #| " create a directory, not a file\n" msgid "" " -C, --chdir=DIR\n" " change working directory to DIR\n" msgstr " -d, --directory buat sebuah direktori, bukan sebuah berkas\n" #: src/env.c:142 msgid "" " -S, --split-string=S\n" " process and split S into separate arguments;\n" " used to pass multiple arguments on shebang lines\n" msgstr "" #: src/env.c:147 msgid "" " --block-signal[=SIG]\n" " block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" msgstr "" #: src/env.c:151 msgid "" " --default-signal[=SIG]\n" " reset handling of SIG signal(s) to the default\n" msgstr "" #: src/env.c:155 msgid "" " --ignore-signal[=SIG]\n" " set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" msgstr "" #: src/env.c:159 msgid "" " --list-signal-handling\n" " list non default signal handling to standard error\n" msgstr "" #: src/env.c:163 #, fuzzy #| msgid "" #| " -i, --inodes\n" #| " list inode information instead of block usage\n" msgid "" " -v, --debug\n" " print verbose information for each processing step\n" msgstr " -i, --inodes daftar informasi inode daripada penggunaan blok\n" #: src/env.c:169 msgid "" "\n" "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" msgstr "" "\n" "Hanya - mengindikasikan -i. Jika tidak ada PERINTAH, menampilkan environment yang dihasilkan.\n" #: src/env.c:173 #, fuzzy msgid "" "\n" "SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" "Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" "comma-separated. An empty SIG argument is a no-op.\n" msgstr "" "\n" "SINYAL mungkin sebuah nama sinyal seperti `HUP', atau sebuah nomor sinyal. seperti `1',\n" "atau sebuah status keluaran dari sebuah proses diakhiri oleh sebuah sinyal.\n" "PID adalah sebuah integer; Jika negatif ini diidentifikasikan sebuah proses grup.\n" #: src/env.c:201 #, c-format msgid "cannot unset %s" msgstr "tidak dapat unset %s" #: src/env.c:442 #, c-format msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" msgstr "" #: src/env.c:453 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" msgid "invalid backslash at end of string in -S" msgstr "peringatan: sebuah backslash tidak diescape di akhir dari string tidak portabel" #: src/env.c:457 #, c-format msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" msgstr "" #: src/env.c:471 #, c-format msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" msgstr "" #: src/env.c:496 #, c-format msgid "no terminating quote in -S string" msgstr "" #: src/env.c:576 src/env.c:662 src/operand2sig.c:87 #, c-format msgid "%s: invalid signal" msgstr "%s: sinyal tidak valid" #: src/env.c:608 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to get groups for user %s" msgid "failed to get signal action for signal %d" msgstr "gagal memperoleh grup untuk user %s" #: src/env.c:616 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to get groups for user %s" msgid "failed to set signal action for signal %d" msgstr "gagal memperoleh grup untuk user %s" #: src/env.c:670 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to lookup file %s" msgid "failed to block signal %d" msgstr "gagal untuk menlookup berkas %s" #: src/env.c:691 src/env.c:729 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to set new role %s" msgid "failed to get signal process mask" msgstr "gagal untuk menset peran baru %s" #: src/env.c:719 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to set new role %s" msgid "failed to set signal process mask" msgstr "gagal untuk menset peran baru %s" #: src/env.c:826 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid option -- %c" msgid "invalid option -- '%c'" msgstr "pilihan tidak valid -- %c" #: src/env.c:827 src/env.c:931 #, c-format msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" msgstr "" #: src/env.c:860 #, c-format msgid "cannot set %s" msgstr "tidak dapat menset %s" #: src/env.c:870 #, c-format msgid "cannot specify --null (-0) with command" msgstr "tidak dapat menspesifikasikan --null (-0) dengan perintah" #: src/env.c:876 #, c-format msgid "must specify command with --chdir (-C)" msgstr "" #: src/env.c:882 #, c-format msgid "must specify command with --argv0 (-a)" msgstr "" #: src/env.c:907 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot change root directory to %s" msgid "cannot change directory to %s" msgstr "tidak dapat mengubah direktori root ke %s" #: src/expand-common.c:78 #, c-format msgid "tabs are too far apart" msgstr "tabs terlalu jauh dipisahkan" #: src/expand-common.c:104 #, c-format msgid "'/' specifier only allowed with the last value" msgstr "" #: src/expand-common.c:123 #, c-format msgid "'+' specifier only allowed with the last value" msgstr "" #: src/expand-common.c:177 #, c-format msgid "'/' specifier not at start of number: %s" msgstr "" #: src/expand-common.c:188 #, c-format msgid "'+' specifier not at start of number: %s" msgstr "" #: src/expand-common.c:209 #, c-format msgid "tab stop is too large %s" msgstr "tab stop terlalu besar %s" #: src/expand-common.c:217 #, c-format msgid "tab size contains invalid character(s): %s" msgstr "ukuran tab berisi karakter tidak valid: %s" #: src/expand-common.c:249 #, c-format msgid "tab size cannot be 0" msgstr "ukuran tab tidak bisa 0" #: src/expand-common.c:251 #, c-format msgid "tab sizes must be ascending" msgstr "ukuran tab harus ascending" #: src/expand-common.c:256 #, c-format msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" msgstr "" #: src/expand-common.c:326 src/expand.c:157 src/unexpand.c:227 #, c-format msgid "input line is too long" msgstr "baris masukan terlalu panjang" #: src/expand-common.c:405 #, fuzzy #| msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" msgid "" " -t, --tabs=LIST\n" " use comma separated list of tab positions.\n" msgstr " -t, --tabs=LIST gunakan daftar dipisahkan dengan koma dari posisi tab explicit\n" #: src/expand-common.c:409 msgid "" " The last specified position can be prefixed with '/'\n" " to specify a tab size to use after the last\n" " explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" " can be used to align remaining tab stops relative to\n" " the last specified tab stop instead of the first column\n" msgstr "" #: src/expand.c:70 #, fuzzy msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" msgstr "" "Mengubah tabs di setiap BERKAS ke spasi, menulis ke standard keluaran.\n" "Dengan tidak ada BERKAS, atau ketika BERKAS adalah -, baca standar masukan.\n" "\n" #: src/expand.c:77 msgid "" " -i, --initial\n" " do not convert tabs after non blanks\n" msgstr " -i, --initial jangan mengubah tabs setelah bukan kosong\n" #: src/expand.c:81 #, fuzzy #| msgid "" #| " -t, --tabs=NUMBER\n" #| " have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" msgid "" " -t, --tabs=N\n" " have tabs N characters apart, not 8\n" msgstr " -t, --tabs=NOMOR jangan tabs NOMOR karakter apart bukan 8\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/expr.c:52 src/ln.c:43 src/mv.c:42 src/tee.c:36 msgid "Mike Parker" msgstr "Mike Parker" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/expr.c:53 src/groups.c:36 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" #: src/expr.c:234 #, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Penggunaan: %s EKSPRESI\n" " atau: %s PILIHAN\n" #: src/expr.c:242 msgid "" "\n" "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" "\n" " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" "\n" " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" msgstr "" "\n" "Menampilkan nilai dari EKSPRESI dari keluaran standar. Baris kosong dibawah\n" "dipisahkan awalan grup meningkat. EKSPRESI bisa:\n" "\n" " ARG1 | ARG2 ARG1 jika ini bukan null atau 0, jika tidak ARG2\n" "\n" " ARG1 & ARG2 ARG1 jika bukan argumen adalah nol atau 0, jika tidak 0\n" #: src/expr.c:251 msgid "" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" msgstr "" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 lebih kecil dari ARG2\n" " ARG1 <= ARG2 ARG1 lebih kecil atau sama dengan ARG2\n" " ARG1 = ARG2 ARG1 sama dengan ARG2\n" " ARG1 != ARG2 ARG1 tidak sama dengan ARG2\n" " ARG1 >= ARG2 ARG1 lebih besar atau sama dengan ARG2\n" " ARG1 > ARG2 ARG1 lebih besar dari ARG2\n" #: src/expr.c:260 msgid "" "\n" " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" msgstr "" "\n" " ARG1 + ARG2 penjumlahan aritmetik dari ARG1 dan ARG2\n" " ARG1 - ARG2 perbedaan aritmetik dari ARG1 dan ARG2\n" #: src/expr.c:267 #, no-c-format msgid "" "\n" " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" msgstr "" "\n" " ARG1 * ARG2 perkalian aritmetik dari ARG1 dan ARG2\n" " ARG1 / ARG2 pembagian aritmetik dari ARG1 dibagi oleh ARG2\n" " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder dari ARG1 dibagi oleh ARG2\n" #: src/expr.c:273 msgid "" "\n" " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" "\n" " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" " length STRING length of STRING\n" msgstr "" "\n" " STRING : REGEXP anchored pattern cocok dari REGEXP dalam STRING\n" "\n" " match STRING REGEXP sama seperti STRING : REGEXP\n" " substr STRING POS LENGTH substring dari STRING, POS dihitung dari 1\n" " index STRING CHARS index dalam STRING dimana CHARS apapun ditemukan, atau 0\n" " length STRING panjang dari STRING\n" #: src/expr.c:282 #, fuzzy msgid "" " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" " keyword like 'match' or an operator like '/'\n" "\n" " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" msgstr "" " + TOKEN interpretasikan TOKEN sebagai sebuah string, walaupun ini adalah sebuah\n" " keyword seperti `match'atau sebuah operator seperti `/'\n" "\n" " ( EXPRESSION ) nilai dari EKSPRESI\n" #: src/expr.c:288 msgid "" "\n" "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n" msgstr "" "\n" "Hati hati banyak operators membutuhkan escaped atau quote untuk shell.\n" "Perbandingan aritmetik jika kedua ARG adalah nomor, jika tidak lexicographical.\n" "Pola cocok mengembalikan string cocok diantara \\( dan \\) atau null; jika\n" "\\( dan \\) tidak digunakan, mereka mengembalikan jumlah karakter yang cocok atau 0.\n" #: src/expr.c:295 msgid "" "\n" "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is null\n" "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" msgstr "" "\n" "Status Keluar adalah 0 jika EKSPRESI adalah null atau 0, 1 jika EKSPRESI adalah nol\n" "atau 0, 2 jika EKSPRESI adalah secara sintaks tidak valid, dan 3 jika sebuah error ditemui.\n" #: src/expr.c:341 #, c-format msgid "syntax error: unexpected argument %s" msgstr "" #: src/expr.c:546 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing argument after %s" msgid "syntax error: missing argument after %s" msgstr "argumen hilang setelah %s" #: src/expr.c:633 src/ptx.c:286 #, c-format msgid "error in regular expression matcher" msgstr "error dalam pencocokan ekspresi regular" #: src/expr.c:661 #, c-format msgid "syntax error: expecting ')' after %s" msgstr "" #: src/expr.c:664 #, c-format msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" msgstr "" #: src/expr.c:670 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unary operator expected" msgid "syntax error: unexpected ')'" msgstr "%s: operator unary diharapkan" #: src/expr.c:816 src/expr.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "non-integer argument" msgstr "argumen tidak numeric" #: src/expr.c:818 src/truncate.c:275 #, c-format msgid "division by zero" msgstr "pembagian dengan nol" #: src/expr.c:912 src/sort.c:2285 #, c-format msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" msgstr "set LC_ALL='C' untuk memperbaiki masalah" #: src/expr.c:914 #, c-format msgid "the strings compared were %s and %s" msgstr "string yang dibandingkan adalah %s dan %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/factor.c:99 msgid "Niels Moller" msgstr "" #: src/factor.c:1906 #, c-format msgid "%s is not a valid positive integer" msgstr "%s bukan sebuah valid positif integer" #: src/factor.c:1947 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [NUMBER]...\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [PENGGUNA]...\n" #: src/factor.c:1951 msgid "" "Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" "are specified on the command line, read them from standard input.\n" "\n" msgstr "" "Menampilkan faktor prima dari seluruh NOMOR integer yang dispesifikasikan. Jika tidak ada argumen\n" "yang dispesifikasikan dalam baris perintah, mereka dibaca dari standar masukan.\n" "\n" #: src/factor.c:1956 #, fuzzy #| msgid "" #| " -v, --verbose\n" #| " always print headers giving file names\n" msgid "" " -h, --exponents\n" " print repeated factors in form p^e unless e is 1\n" msgstr " -v, --verbose selalu menampilkan header memberikan nama berkas\n" #: src/factor.c:1983 src/numfmt.c:1756 #, fuzzy, c-format msgid "error reading input" msgstr "error membaca %s" #: src/find-mount-point.c:38 #, c-format msgid "cannot get current directory" msgstr "tidak dapat memperoleh direktori sekarang" #: src/find-mount-point.c:48 src/find-mount-point.c:62 #: src/find-mount-point.c:90 #, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "tidak dapat berpindah ke direktori %s" #: src/find-mount-point.c:68 #, c-format msgid "cannot stat current directory (now %s)" msgstr "tidak dapat memperoleh statistik direktori sekarang (sekarang %s)" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/fmt.c:36 msgid "Ross Paterson" msgstr "Ross Paterson" #: src/fmt.c:268 #, c-format msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Penggunaan: %s [-WIDTH] [PILIHAN]... [BERKAS]...\n" #: src/fmt.c:269 #, fuzzy msgid "" "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" "The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" msgstr "" "Reformat setiap paragrap dalam BERKAS, tulis ke standar keluaran.\n" "Pilihan -WIDTH adalah kependekan dari bentuk --width=DIGITS.\n" "\n" #: src/fmt.c:277 msgid "" " -c, --crown-margin\n" " preserve indentation of first two lines\n" msgstr " -c, --crown-margin jaga indentasi dari dua baris pertama\n" #: src/fmt.c:281 #, fuzzy #| msgid "" #| " -p, --prefix=STRING\n" #| " reformat only lines beginning with STRING,\n" #| " reattaching the prefix to reformatted lines\n" msgid "" " -p, --prefix=STRING\n" " reformat only lines beginning with STRING,\n" " reattaching the prefix to reformatted lines\n" msgstr "" " -p, --prefix=STRING reformat hanya baris yang diawali dengan STRING,\n" " reattaching prefix ke baris yang diformat\n" #: src/fmt.c:286 msgid "" " -s, --split-only\n" " split long lines, but do not refill\n" msgstr " -s, --split-only split baris panjang, tetapi jangan refill\n" #: src/fmt.c:292 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| " -c, --crown-margin\n" #| " preserve indentation of first two lines\n" msgid "" " -t, --tagged-paragraph\n" " indentation of first line different from second\n" msgstr " -c, --crown-margin jaga indentasi dari dua baris pertama\n" #: src/fmt.c:296 msgid "" " -u, --uniform-spacing\n" " one space between words, two after sentences\n" msgstr "" #: src/fmt.c:300 #, fuzzy #| msgid "" #| " -w, --width=WIDTH\n" #| " use WIDTH columns instead of 80\n" msgid "" " -w, --width=WIDTH\n" " maximum line width (default of 75 columns)\n" msgstr " -w, --width=WIDTH gunakan WIDTH kolom daripada 80\n" #: src/fmt.c:304 #, c-format msgid "" " -g, --goal=WIDTH\n" " goal width (default of 93% of width)\n" msgstr "" #: src/fmt.c:370 #, c-format msgid "" "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" "option; use -w N instead" msgstr "" "pilihan -- %c tidak valid; -WIDTH dikenali hanya ketika ini merupakan pilihan\n" "pertama; gunakan -w N daripada" #: src/fmt.c:414 src/fmt.c:421 #, fuzzy #| msgid "invalid width: %s" msgid "invalid width" msgstr "lebar tidak valid: %s" #: src/fold.c:80 #, fuzzy msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" msgstr "" "Wrap baris masukan dalam setiap BERKAS (standar masukan secara default), tulis ke\n" "standar keluaran.\n" "\n" #: src/fold.c:87 msgid "" " -b, --bytes\n" " count bytes rather than columns\n" msgstr " -b, --bytes hitung byte daripada kolom\n" #: src/fold.c:91 #, fuzzy #| msgid "" #| " -b, --bytes\n" #| " count bytes rather than columns\n" msgid "" " -c, --characters\n" " count characters rather than columns\n" msgstr " -b, --bytes hitung byte daripada kolom\n" #: src/fold.c:95 #, fuzzy #| msgid "" #| " -s, --spaces\n" #| " break at spaces\n" msgid "" " -s, --spaces\n" " break after blanks, or in words greater than WIDTH\n" msgstr " -s, --spaces break di spaces\n" #: src/fold.c:99 msgid "" " -w, --width=WIDTH\n" " use WIDTH columns instead of 80\n" msgstr " -w, --width=WIDTH gunakan WIDTH kolom daripada 80\n" #: src/fold.c:336 src/pr.c:840 #, fuzzy #| msgid "invalid number of columns: %s" msgid "invalid number of columns" msgstr "jumlah dari kolom tidak valid: %s" #: src/getlimits.c:84 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Penggunaan: %s\n" #: src/getlimits.c:88 msgid "" "Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" "\n" msgstr "" "Keluarkan batas ketergantungan platform dalam sebuah formay yang berguna untuk shell scripts.\n" "\n" #: src/group-list.c:67 src/id.c:398 #, c-format msgid "failed to get groups for user %s" msgstr "gagal memperoleh grup untuk user %s" #: src/group-list.c:72 src/id.c:401 #, c-format msgid "failed to get groups for the current process" msgstr "gagal memperoleh grup untuk proses sekarang" #: src/group-list.c:104 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot find name for group ID %lu" msgid "cannot find name for group ID %jd" msgstr "tidak dapat menemukan nama untuk grup ID %lu" #: src/group-list.c:109 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot find name for group ID %lu" msgid "cannot find name for group ID %ju" msgstr "tidak dapat menemukan nama untuk grup ID %lu" #: src/groups.c:53 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [NAMA PENGGUNA]...\n" #: src/groups.c:54 msgid "" "Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, for\n" "the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" msgstr "" "Tampilkan keanggotaan grup untuk setiap NAMA PENGGUNA atau, jika tidak ada NAMA pengguna yang dispesifikasikan,\n" "proses sekarang (yang berbeda jika database grup telah berubah).\n" #: src/groups.c:101 src/id.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get real UID" msgstr "tidak dapat menset id pengguna" #: src/groups.c:106 src/id.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get effective GID" msgstr "tidak dapat dereferensi %s" #: src/groups.c:111 src/id.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get real GID" msgstr "tidak dapat menset id pengguna" #: src/groups.c:125 src/id.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no such user" msgstr "%s: Tidak ada pengguna seperti itu" #: src/head.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "" "Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" msgstr "" "Tampilkan 10 baris pertama dari setiap BERKAS ke standar keluaran.\n" "Dengan lebih dari satu BERKAS, awali setiap dengan sebuah header memberikan nama berkas.\n" "Dengan tidak ada BERKAS, atau ketika BERKAS adalah -, baca standar masukan.\n" "\n" #: src/head.c:120 msgid "" " -c, --bytes=[-]NUM\n" " print the first NUM bytes of each file;\n" " with the leading '-', print all but the last NUM bytes of each file\n" msgstr "" #: src/head.c:125 #, c-format msgid "" " -n, --lines=[-]NUM\n" " print the first NUM lines instead of the first %d;\n" " with the leading '-', print all but the last NUM lines of each file\n" msgstr "" #: src/head.c:130 #, fuzzy #| msgid " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" msgid "" " -q, --quiet, --silent\n" " never print headers giving file names\n" msgstr " -q, --quiet, --silent jangan menampilkan headers memberikan nama berkas\n" #: src/head.c:134 msgid "" " -v, --verbose\n" " always print headers giving file names\n" msgstr " -v, --verbose selalu menampilkan header memberikan nama berkas\n" #: src/head.c:144 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "K may have a multiplier suffix:\n" #| "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" #| "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" msgid "" "\n" "NUM may have a multiplier suffix:\n" "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, R, Q.\n" "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" msgstr "" "\n" "K mungkin memiliki sebuah akhiran pengali:\n" "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, dan seterusnya untuk T, P, E, Z, Y.\n" #: src/head.c:171 #, c-format msgid "%s: file has shrunk too much" msgstr "%s: berkas telah mengecil terlalu banyak" #: src/head.c:236 src/tail.c:418 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot seek to offset %s" msgid "%s: cannot seek to offset %jd" msgstr "%s: tidak dapat mencari ofset %s" #: src/head.c:237 src/tail.c:419 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" msgid "%s: cannot seek to relative offset %jd" msgstr "%s: tidak dapat mencari ofset relatif %s" #: src/head.c:909 src/split.c:1476 src/split.c:1484 src/tail.c:2205 msgid "invalid number of lines" msgstr "jumlah dari baris tidak valid" #: src/head.c:910 src/split.c:1469 src/tail.c:2206 msgid "invalid number of bytes" msgstr "jumlah dari byte tidak valid" #: src/head.c:1001 src/head.c:1064 #, c-format msgid "invalid trailing option -- %c" msgstr "akhiran pilihan tidak valid -- %c" #: src/hostid.c:40 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [PILIHAN]\n" "Tampilkan pengindentifikasi numerik (dalam heksa desimal) untuk host sekarang.\n" "\n" #: src/hostname.c:58 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NAME]\n" " or: %s OPTION\n" "Print or set the hostname of the current system.\n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [NAMA]\n" " atau: %s PILIHAN\n" "Menampilkan atau menset nama host dari sistem sekarang.\n" "\n" #: src/hostname.c:100 #, c-format msgid "cannot set name to %s" msgstr "tidak dapat menset nama ke %s" #: src/hostname.c:107 #, c-format msgid "cannot determine hostname" msgstr "tidak dapat menentukan nama host" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/id.c:39 src/touch.c:41 msgid "Arnold Robbins" msgstr "Arnold Robbins" #: src/id.c:94 src/pinky.c:491 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [PENGGUNA]...\n" #: src/id.c:95 #, fuzzy #| msgid "" #| "Print user and group information for the specified USERNAME,\n" #| "or (when USERNAME omitted) for the current user.\n" #| "\n" msgid "" "Print user and group information for each specified USER,\n" "or (when USER omitted) for the current process.\n" "\n" msgstr "" "Tampilkan informasi pengguna dan grup untuk NAMA PENGGUNA yang dispesifikasikan.\n" "atau (ketika NAMA PENGGUNA diabaikan) untuk pengguna sekarang.\n" "\n" #: src/id.c:100 msgid "" " -a\n" " ignore, for compatibility with other versions\n" msgstr " -a abaikan, untuk kompabilitas dengan versi lain\n" #: src/id.c:104 #, fuzzy #| msgid "" #| " -Z, --context\n" #| " print only the security context of the current user\n" msgid "" " -Z, --context\n" " print only the security context of the process\n" msgstr " -Z, --context tampilkan hanya konteks keamanan dari pengguna sekarang\n" #: src/id.c:108 msgid "" " -g, --group\n" " print only the effective group ID\n" msgstr " -g, --group tampilkan hanya efektif grup ID\n" #: src/id.c:112 msgid "" " -G, --groups\n" " print all group IDs\n" msgstr " -G, --groups tampilkan seluruh grup ID\n" #: src/id.c:116 #, fuzzy #| msgid "" #| " -n, --name\n" #| " print a name instead of a number, for -ugG\n" msgid "" " -n, --name\n" " print a name instead of a number, for -u,-g,-G\n" msgstr " -n, --name tampilkan sebuah nama daripada sebuah nomor, untuk -ugG\n" #: src/id.c:120 #, fuzzy #| msgid "" #| " -r, --real\n" #| " print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" msgid "" " -r, --real\n" " print the real ID instead of the effective ID, with -u,-g,-G\n" msgstr " -r, --real tampilkan real ID daripada efektif ID, dengan -ugG\n" #: src/id.c:124 msgid "" " -u, --user\n" " print only the effective user ID\n" msgstr " -u, --user tampilkan hanya efektif ID pengguna\n" #: src/id.c:128 msgid "" " -z, --zero\n" " delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" " not permitted in default format\n" msgstr "" #: src/id.c:135 msgid "" "\n" "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" msgstr "" "\n" "Tanpa PILIHAN apapun, menampilkan beberapa informasi identifikasi berguna.\n" #: src/id.c:172 #, fuzzy, c-format #| msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" msgstr "--context (-Z) hanya bekerja di kernel dengan SELinux-aktif" #: src/id.c:177 #, c-format msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" msgstr "--context (-Z) hanya bekerja di kernel dengan SELinux-aktif" #: src/id.c:211 #, c-format msgid "cannot print security context when user specified" msgstr "tidak dapat menampilkan konteks keamanan ketika pengguna dispesifikasikan" #: src/id.c:214 #, c-format msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" msgstr "tidak dapat menampilkan \"only\" lebih dari satu pilihan" #: src/id.c:223 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot print only names or real IDs in default format" msgid "printing only names or real IDs requires -u, -g, or -G" msgstr "tidak dapat menampilkan hanya nama atau ril ID dalam format default" #: src/id.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot print only names or real IDs in default format" msgid "option --zero not permitted in default format" msgstr "tidak dapat menampilkan hanya nama atau ril ID dalam format default" #: src/id.c:243 #, c-format msgid "can't get process context" msgstr "tidak dapat memperoleh konteks proses" #: src/id.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get effective UID" msgstr "tidak dapat dereferensi %s" #: src/id.c:340 src/whoami.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find name for user ID %ju" msgstr "tidak dapat menemukan nama untuk pengguna ID %lu" #: src/id.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "uid=%ju" msgstr "uid=%lu" #: src/id.c:364 #, fuzzy, c-format msgid " gid=%ju" msgstr " gid=%lu" #: src/id.c:371 #, fuzzy, c-format msgid " euid=%ju" msgstr " euid=%lu" #: src/id.c:379 #, fuzzy, c-format msgid " egid=%ju" msgstr " egid=%lu" #: src/id.c:407 msgid " groups=" msgstr " groups=" #: src/id.c:423 #, c-format msgid " context=%s" msgstr " konteks=%s" #: src/install.c:310 #, c-format msgid "warning: security labeling handle failed" msgstr "" #: src/install.c:340 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: fcntl failed" msgid "warning: %s: context lookup failed" msgstr "%s: fcntl gagal" #: src/install.c:347 #, c-format msgid "warning: %s: failed to change context to %s" msgstr "peringatan: %s: gagal untuk mengubah konteks ke %s" #: src/install.c:359 #, c-format msgid "creating directory %s" msgstr "membuat direktori %s" #: src/install.c:372 src/mkdir.c:142 src/mkdir.c:174 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to set default file creation context to %s" msgid "failed to set default creation context for %s" msgstr "gagal untuk menset default berkas pembuatan konteks ke %s" #: src/install.c:402 src/mkdir.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to preserve times for %s" msgid "failed to restore context for %s" msgstr "gagal untuk menjaga waktu untuk %s" #: src/install.c:451 #, c-format msgid "cannot change ownership of %s" msgstr "tidak dapat mengubah kepemilikan dari %s" #: src/install.c:475 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot set time stamps for %s" msgid "cannot set timestamps for %s" msgstr "tidak dapat menset time stamps untuk %s" #: src/install.c:519 #, c-format msgid "cannot run %s" msgstr "tidak dapat menjalankan %s" #: src/install.c:520 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot unset %s" msgid "cannot run strip program %s" msgstr "tidak dapat unset %s" #: src/install.c:528 #, c-format msgid "waiting for strip" msgstr "menunggu untuk strip" #: src/install.c:530 #, c-format msgid "strip process terminated abnormally" msgstr "strip proses berakhir abnormal" #: src/install.c:555 #, c-format msgid "invalid user %s" msgstr "pengguna tidak valid %s" #: src/install.c:591 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [-T] ASAL TUJUAN\n" " atau: %s [PILIHAN]... ASAL... DIREKTORI\n" " atau: %s [PILIHAN]... -t DIREKTORI ASAL...\n" " atau: %s [PILIHAN]... -d DIREKTORI...\n" #: src/install.c:598 #, fuzzy msgid "" "\n" "This install program copies files (often just compiled) into destination\n" "locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" "package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package manager\n" "like yum(1) or apt-get(1).\n" "\n" "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" msgstr "" "\n" "Aplikasi pemasangan ini menyalin berkas (sering hanya kompilasi) kedalam\n" "lokasi tujuan yang anda pilih. Jika anda ingin untuk mengunduh dan memasang\n" "sebuah paket siap untuk digunakan di sebuah sistem GNU/Linux, anda\n" "seharusnya menggunakan manajer paket seperti yum(1) atau apt-get(1).\n" "\n" "Dalam tiga format pertama, salin ASAL ke TUJUUAN atau banyak ASAL ke\n" "DIREKTORI yang sudah ada, ketika menset mode ijin dan kepemilikan/grup.\n" "Dalam bentuk ke 4, buat seluruh komponen dari DIREKTORI yang diberikan.\n" "\n" #: src/install.c:620 msgid "" " -c\n" " (ignored)\n" msgstr " -c (diabaikan)\n" #: src/install.c:624 #, fuzzy #| msgid "" #| " -C, --compare\n" #| " compare each pair of source and destination files, and\n" #| " in some cases, do not modify the destination at all\n" msgid "" " -C, --compare\n" " compare content of source and destination files,\n" " and if no change to content, ownership, and permissions,\n" " do not modify the destination at all\n" msgstr "" " -C, --compare bandingkan setiap pasangan dari berkas sumber dan tujuan, dan\n" " dalam kasus tertentu, jangan modifikasi tujuan sama sekali\n" #: src/install.c:630 #, fuzzy #| msgid "" #| " -d, --directory\n" #| " treat all arguments as directory names; create all\n" #| " components of the specified directories\n" msgid "" " -d, --directory\n" " treat all arguments as directory names;\n" " create all components of the specified directories\n" msgstr "" " -d, --directory perlakukan seluruh argumen sebagai nama direktori; buat seluruh\n" " komponen dari direktori yang dispesifikasikan\n" #: src/install.c:635 #, fuzzy #| msgid "" #| " -D\n" #| " create all leading components of DEST except the last,\n" #| " then copy SOURCE to DEST\n" msgid "" " -D\n" " create all leading components of DEST except the last,\n" " or all components of --target-directory,\n" " then copy SOURCE to DEST\n" msgstr "" " -D buat seluruh komponen awal dari TUJUAN kecuali terakhir,\n" " kemudian salin ASAL ke TUJUAN\n" #: src/install.c:645 msgid "" " -g, --group=GROUP\n" " set group ownership, instead of process' current group\n" msgstr " -g, --group-GROUP set kepemilikan grup, daripada proses' grup sekarang\n" #: src/install.c:649 msgid "" " -m, --mode=MODE\n" " set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n" msgstr " -m, --mode=MODE set mode ijin (seperti dalam chmod), daripa rwxr-xr-x\n" #: src/install.c:653 msgid "" " -o, --owner=OWNER\n" " set ownership (super-user only)\n" msgstr " -o, --owner=OWNER set kepemilikan (pengguna-super saja)\n" #: src/install.c:657 #, fuzzy #| msgid "" #| " -p, --preserve-timestamps\n" #| " apply access/modification times of SOURCE files\n" #| " to corresponding destination files\n" msgid "" " -p, --preserve-timestamps\n" " apply access/modification times of SOURCE files\n" " to corresponding destination files\n" msgstr "" " -p, --preserve-timestamps jalankan akses/modifikasi waktu dari ASAL berkas\n" " ke berkas tujuan berhubungan\n" #: src/install.c:662 msgid "" " -s, --strip\n" " strip symbol tables\n" msgstr " -s, --strip strip tabel simbol\n" #: src/install.c:666 msgid "" " --strip-program=PROGRAM\n" " program used to strip binaries\n" msgstr " --strip-program=APLIKASI APLIKASI digunakan untuk strip binari\n" #: src/install.c:682 #, fuzzy #| msgid "" #| " -v, --verbose\n" #| " print the name of each directory as it is created\n" msgid "" " -v, --verbose\n" " print the name of each created file or directory\n" msgstr " -v, --verbose menampilkan nama dari setiap direktori seperti telah dibuat\n" #: src/install.c:686 msgid "" " --preserve-context\n" " preserve SELinux security context\n" msgstr " --preserve-context jaga SELinux konteks keamanan\n" #: src/install.c:690 #, fuzzy #| msgid "" #| " -Z, --context=CONTEXT\n" #| " set SELinux security context of files and directories\n" msgid "" " -Z\n" " set SELinux security context of destination file\n" " and each created directory, to default type\n" msgstr " -Z, --context=CONTEXT set SELinux konteks keamanan dari berkas dan direktori\n" #: src/install.c:730 src/unlink.c:83 #, c-format msgid "cannot unlink %s" msgstr "tidak dapat unlink %s" #: src/install.c:812 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot run %s" msgid "cannot open %s" msgstr "tidak dapat menjalankan %s" #: src/install.c:935 #, c-format msgid "WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" msgstr "PERINGATAN: mengabaikan --preserve-context; kernel ini bukan SELinux-aktif." #: src/install.c:975 #, c-format msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "pilihan strip tidak boleh digunakan ketika memasang sebuah direktori" #: src/install.c:978 #, c-format msgid "target directory not allowed when installing a directory" msgstr "direktori tujuan tidak memperbolehkan ketika memasang sebuah direktori" #: src/install.c:1027 src/ln.c:196 src/ln.c:223 src/ln.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "failed to access %s" msgstr "gagal untuk menutup %s" #: src/install.c:1048 src/mkdir.c:301 src/stdbuf.c:355 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "mode tidak valid %s" #: src/install.c:1055 #, c-format msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" msgstr "PERINGATAN: mengabaikan pilihan --strip-program karena pilihan -s tidak dispesifikasikan" #: src/install.c:1060 #, c-format msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" msgstr "pilihan --compare (C) dan --preserve-timestamps adalah mutually exclusive" #: src/install.c:1067 #, c-format msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" msgstr "pilihan --compare (C) dan --strip adalah mutually exclusive" #: src/install.c:1073 #, c-format msgid "the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-permission bits" msgstr "pilihan --compare (-C) diabaikan ketika anda menspesifikasikan sebuah mode dengan bit tanpa-ijin" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/join.c:40 src/sort.c:68 msgid "Mike Haertel" msgstr "Mike Haertel" #: src/join.c:199 msgid "" "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" "standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" msgstr "" #: src/join.c:209 msgid "" " -a FILENUM\n" " also print unpairable lines from file FILENUM,\n" " where FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" msgstr "" #: src/join.c:214 msgid "" " -e STRING\n" " replace missing (empty) input fields with STRING;\n" " I.e., missing fields specified with '-12jo' options\n" msgstr "" #: src/join.c:219 #, fuzzy #| msgid "" #| " -f, --ignore-case\n" #| " fold lower case to upper case characters\n" msgid "" " -i, --ignore-case\n" " ignore differences in case when comparing fields\n" msgstr " -f, --ignore-case ubah karakter huruf kecil ke huruf besar\n" #: src/join.c:223 msgid "" " -j FIELD\n" " equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" msgstr "" #: src/join.c:227 msgid "" " -o FORMAT\n" " obey FORMAT while constructing output line\n" msgstr "" #: src/join.c:231 msgid "" " -t CHAR\n" " use CHAR as input and output field separator\n" msgstr "" #: src/join.c:235 msgid "" " -v FILENUM\n" " like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" msgstr "" #: src/join.c:239 msgid "" " -1 FIELD\n" " join on this FIELD of file 1\n" msgstr "" #: src/join.c:243 msgid "" " -2 FIELD\n" " join on this FIELD of file 2\n" msgstr "" #: src/join.c:247 #, fuzzy #| msgid "" #| " --check-order\n" #| " check that the input is correctly sorted, even\n" #| " if all input lines are pairable\n" msgid "" " --check-order\n" " check that the input is correctly sorted, even\n" " if all input lines are pairable\n" msgstr "" " --check-order periksa bahwa masukan adalah secara benar diurutkan, meskipun\n" " jika seluruh masukan baris dapat dipasangkan\n" #: src/join.c:256 msgid "" " --header\n" " treat the first line in each file as field headers,\n" " print them without trying to pair them\n" msgstr "" #: src/join.c:267 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" "each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" "separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" "line of each file determines the number of fields output for each line.\n" "\n" "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" "E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" "or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" "Comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" "If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" "warning message will be given.\n" msgstr "" "\n" "Kecuali -t CHAR diberikan, awalan spasi memisahkan daerah dan diabaikan,\n" "selain itu daerah dipisahkan oleh CHAR. Setiap DAERAH adalah sebuah nomor daerah dihitung\n" "dari 1. FORMAT adalah satu atau lebih dari spesifikasi pemisah koma atau spasi,\n" "yang setiap itu menjadi `FILENUM.FIELD' atau `0'. Keluaran baku FORMAT menggabungkan daerah,\n" "daerah yang tersisa dari BERKAS1, daerah yang tersisa dari BERKAS2, semua yang\n" "dipisahkan oleh CHAR.\n" "\n" "Penting: BERKAS1 dan BERKAS2 harus diurutkan di daerah yang digabungkan.\n" "Contoh, gunakan `sort -k 1b,1' Jika `join' tidak memiliki pilihan.\n" "Catatan, perbandingan menghargai aturan yang dispesifikasikan oleh `LC_COLLATE'.\n" "Jika masukan tidak diurutkan dan beberapa baris tidak dapat digabungkan, sebuah\n" "pesan peringatan akan diberikan.\n" #: src/join.c:452 #, c-format msgid "%s:%ju: is not sorted: %.*s" msgstr "" #: src/join.c:879 #, c-format msgid "invalid field number: %s" msgstr "nomor field tidak valid: %s" #: src/join.c:898 src/join.c:907 #, c-format msgid "invalid field specifier: %s" msgstr "spesifikasi field tidak valid: %s" #: src/join.c:914 #, c-format msgid "invalid file number in field spec: %s" msgstr "nomor berkas tidak valid dalam field spec: %s" #: src/join.c:957 #, fuzzy, c-format #| msgid "incompatible join fields %lu, %lu" msgid "incompatible join fields %td, %td" msgstr "join field tidak kompatible %lu, %lu" #: src/join.c:1072 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid field number: %s" msgid "invalid file number: %s" msgstr "nomor field tidak valid: %s" #: src/join.c:1083 #, c-format msgid "conflicting empty-field replacement strings" msgstr "konflik penggantian string empty-field" #: src/join.c:1143 src/sort.c:4745 #, c-format msgid "multi-character tab %s" msgstr "multi-character tab %s" #: src/join.c:1148 src/sort.c:4750 #, c-format msgid "incompatible tabs" msgstr "incompatible tabs" #: src/join.c:1222 #, c-format msgid "both files cannot be standard input" msgstr "kedua berkas tidak dapat berupa standar masukan" #: src/kill.c:59 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" " or: %s -l [SIGNAL]...\n" " or: %s -t [SIGNAL]...\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [-s SINYAL | -SINYAL] PID...\n" " atau: %s -l [SINYAL]...\n" " atau: %s -t [SINYAL]...\n" #: src/kill.c:65 #, fuzzy msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" msgstr "" "Mengirim sinyal ke proses, atau daftar sinyal.\n" "\n" #: src/kill.c:71 msgid "" " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" " specify the name or number of the signal to be sent\n" msgstr "" #: src/kill.c:75 msgid "" " -l, --list\n" " list signal names, or convert signal names to/from numbers\n" msgstr "" #: src/kill.c:79 #, fuzzy #| msgid "" #| " -n, --name\n" #| " print a name instead of a number, for -ugG\n" msgid "" " -t, --table\n" " print a table of signal information\n" msgstr " -n, --name tampilkan sebuah nama daripada sebuah nomor, untuk -ugG\n" #: src/kill.c:85 #, fuzzy msgid "" "\n" "SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" "or the exit status of a process terminated by a signal.\n" "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" msgstr "" "\n" "SINYAL mungkin sebuah nama sinyal seperti `HUP', atau sebuah nomor sinyal. seperti `1',\n" "atau sebuah status keluaran dari sebuah proses diakhiri oleh sebuah sinyal.\n" "PID adalah sebuah integer; Jika negatif ini diidentifikasikan sebuah proses grup.\n" #: src/kill.c:200 #, c-format msgid "%s: invalid process id" msgstr "%s: proses id tidak valid" #: src/kill.c:256 #, c-format msgid "invalid option -- %c" msgstr "pilihan tidak valid -- %c" #: src/kill.c:265 #, c-format msgid "%s: multiple signals specified" msgstr "%s: multiple sinyal dispesifikasikan" #: src/kill.c:280 #, c-format msgid "multiple -l or -t options specified" msgstr "multiple pilihan -l atau -t dispesifikasikan" #: src/kill.c:297 #, c-format msgid "cannot combine signal with -l or -t" msgstr "tidak dapat mengkombinasikan sinyal dengan -l atau -t" #: src/kill.c:303 #, c-format msgid "no process ID specified" msgstr "tidak ada proses ID dispesifikasikan" #: src/libstdbuf.c:92 #, c-format msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" msgstr "mode penyangga %s tidak valid untuk %s\n" #: src/libstdbuf.c:109 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" msgid "failed to allocate a %lu byte stdio buffer\n" msgstr "gagal untuk mengalokasikan sebuah % byte penyangga stdio\n" #: src/libstdbuf.c:118 #, c-format msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" msgstr "tidak dapat menset penyangga dari %s untuk mode %s\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/link.c:34 src/unlink.c:34 src/who.c:49 msgid "Michael Stone" msgstr "Michael Stone" #: src/link.c:43 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILE1 FILE2\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Penggunaan: %s BERKAS1 BERKAS2\n" " atau: %s PILIHAN\n" #: src/link.c:46 msgid "" "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" "\n" msgstr "" "Panggil fungsi link untuk membuat sebuah link bernama BERKAS2 ke sebuah BERKAS1 yang telah ada.\n" "\n" #: src/link.c:87 #, c-format msgid "cannot create link %s to %s" msgstr "tidak dapat membuat link %s ke %s" #: src/ln.c:205 #, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "%s: link keras tidak diijinkan untuk direktori" #: src/ln.c:230 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "%s: tidak dapat overwrite direktori" #: src/ln.c:277 #, c-format msgid "%s: replace %s? " msgstr "%s: menimpa %s? " #: src/ln.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create symbolic link %s" msgstr "tidak dapat membuat link simbolik %s" #: src/ln.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" msgstr "tidak dapat membuat link simbolik %s ke %s" #: src/ln.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create hard link to %s" msgstr "tidak dapat membuah link keras %s ke %s" #: src/ln.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create hard link %s" msgstr "tidak dapat membuah link keras %s ke %s" #: src/ln.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create hard link %s => %s" msgstr "tidak dapat membuah link keras %s ke %s" #: src/ln.c:421 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" #| " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" #| " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" #| " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" " or: %s [OPTION]... TARGET\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [-T] TARGET LINK_NAME (bentuk pertama)\n" " atau: %s [PILIHAN]... TARGET (bentuk kedua)\n" " atau: %s [PILIHAN]... TARGET... DIREKTORI (bentuk ketiga)\n" " atau: %s [PILIHAN]... -t DIREKTORI TARGET...(bentuk keempat)\n" #: src/ln.c:428 #, fuzzy msgid "" "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" "By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" "When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" "can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" "interpreted in relation to its parent directory.\n" msgstr "" "Dalam bentuk pertama, buat sebuah link ke TARGET dengan nama LINK_NAME.\n" "Dalam bentuk kedua, buat sebuah link ke TARGET di direktori sekarang.\n" "Dalam bentuk ketiga dan keempat, buat link ke setiap TARGET dalam DIREKTORI.\n" "Buat link keras secara default, link simbolik dengan --symbolic.\n" "Ketika membuat link keras, setiap TARGET harus ada. Link simbolik\n" "diinterpretasikan dalam hubungan dengan direktori atasnya.\n" #: src/ln.c:449 #, fuzzy #| msgid "" #| " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" #| " directories (note: will probably fail due to\n" #| " system restrictions, even for the superuser)\n" msgid "" " -d, -F, --directory\n" " allow the superuser to attempt to hard link directories,\n" " if supported by the system\n" msgstr "" " -d, -F, --directory membolehkan superuser untuk mencoba link keras\n" " direktori (catat: mungkin akan gagal karena adanya\n" " pembatasan sistem, bahkan untuk superuser)\n" #: src/ln.c:454 msgid "" " -f, --force\n" " remove existing destination files\n" msgstr " -f, --force hapus berkas tujuan yang sudah ada\n" #: src/ln.c:458 #, fuzzy #| msgid "" #| " -f, --force\n" #| " remove existing destination files\n" msgid "" " -i, --interactive\n" " prompt whether to remove destinations\n" msgstr " -f, --force hapus berkas tujuan yang sudah ada\n" #: src/ln.c:462 #, fuzzy #| msgid "" #| " -L, --logical\n" #| " use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" msgid "" " -L, --logical\n" " dereference TARGETs that are symbolic links\n" msgstr " -L, --logical gunakan PWD dari lingkungan, bahkan jika itu berisi symlinks\n" #: src/ln.c:466 #, fuzzy #| msgid "" #| " -H, --dereference-command-line\n" #| " follow symbolic links listed on the command line\n" msgid "" " -n, --no-dereference\n" " treat LINK_NAME as a normal file\n" " if it is a symbolic link to a directory\n" msgstr "" " -H, --dereference-command-line\n" " ikuti link simbolik terdaftar di baris perintah\n" #: src/ln.c:471 #, fuzzy #| msgid "" #| " -P, --physical\n" #| " avoid all symlinks\n" msgid "" " -P, --physical\n" " make hard links directly to symbolic links\n" msgstr " -P, --physical hindari semua symlinks\n" #: src/ln.c:475 #, fuzzy #| msgid "" #| " -r, --reverse\n" #| " reverse the result of comparisons\n" msgid "" " -r, --relative\n" " with -s, create links relative to link location\n" msgstr " -r, --reverse balik hasil dari komparasi\n" #: src/ln.c:479 #, fuzzy #| msgid "" #| " -s, --symbolic-link\n" #| " make symbolic links instead of copying\n" msgid "" " -s, --symbolic\n" " make symbolic links instead of hard links\n" msgstr " -s, --symbolic-link buat link simbolik daripada menyalin\n" #: src/ln.c:487 #, fuzzy msgid "" " -t, --target-directory=DIRECTORY\n" " specify the DIRECTORY in which to create the links\n" msgstr "" "#-#-#-#-# - (coreutils 8.21) #-#-#-#-#\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY salin seluruh argumen SUMBER kedalam DIREKTORI\n" "#-#-#-#-# - (coreutils 8.21) #-#-#-#-#\n" " -t, --target-direktori=DIREKTORI salin seluruh argumen ASAL kedalam DIREKTORI\n" #: src/ln.c:491 #, fuzzy msgid "" " -T, --no-target-directory\n" " treat LINK_NAME as a normal file always\n" msgstr "" "#-#-#-#-# - (coreutils 8.21) #-#-#-#-#\n" " -T, --no-target-directory perlakukan TUJUAN sebagai sebuah berkas normal\n" "#-#-#-#-# - (coreutils 8.21) #-#-#-#-#\n" " -T, --no-target-direktory perlakukan DEST sebagai sebuah berkas normal\n" "#-#-#-#-# - (coreutils 8.21) #-#-#-#-#\n" " -T, --no-target-directory perlakukan TUJUAN sebagai sebuah berkas normal\n" #: src/ln.c:495 #, fuzzy #| msgid "" #| " -v, --verbose\n" #| " print the name of each directory as it is created\n" msgid "" " -v, --verbose\n" " print name of each linked file\n" msgstr " -v, --verbose menampilkan nama dari setiap direktori seperti telah dibuat\n" #: src/ln.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" "behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" msgstr "" "Menggunakan -s mengabaikan -L dan -P. Jika tidak, pilihan terakhir yang dispesifikasikan mengontrol\n" "perilaku ketika sumber adalah sebuah link simbolik, baku ke %s.\n" #: src/ln.c:586 #, c-format msgid "target %s is not a directory" msgstr "target %s bukan sebuah direktori" #: src/ln.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "cannot do --relative without --symbolic" msgstr "tidak dapat membuat link simbolik %s" #: src/ln.c:631 #, c-format msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" msgstr "tidak dapat mengkombinasikan --target-directory dan --no-target-directory" #: src/logname.c:37 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]\n" #: src/logname.c:38 msgid "" "Print the user's login name.\n" "\n" msgstr "" #: src/logname.c:74 #, c-format msgid "no login name" msgstr "bukan nama login" #. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, #. so be wary of using variable width fields from the locale. #. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. #. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime #. will count bytes rather than characters in multibyte locales. #: src/ls.c:805 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" #. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, #. so be wary of using variable width fields from the locale. #. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. #. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime #. will count bytes rather than characters in multibyte locales. #: src/ls.c:818 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #: src/ls.c:2027 #, fuzzy #| msgid "invalid line width: %s" msgid "invalid line width" msgstr "lebar baris tidak valid: %s" #: src/ls.c:2107 #, fuzzy #| msgid "invalid tab size: %s" msgid "invalid tab size" msgstr "ukuran tab tidak valid: %s" #: src/ls.c:2296 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "mengabaikan lebar tidak valid dalam variabel lingkungan KOLOM: %s" #: src/ls.c:2327 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "mengabaikan ukuran tab tidak valid dalam variabel lingkungan UKURAN TAB: %s" #: src/ls.c:2371 #, fuzzy, c-format msgid "--dired and --zero are incompatible" msgstr "pilihan `-%s' tidak kompatibel" #: src/ls.c:2410 #, c-format msgid "invalid time style format %s" msgstr "format gaya waktu tidak valid: %s" #: src/ls.c:2795 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "prefix tidak dikenal: %s" #: src/ls.c:2823 #, c-format msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "nilai tidak dapat diparse untuk variabel lingkungan LS_COLORS" #: src/ls.c:2895 src/stat.c:1062 #, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" msgstr "mengabaikan nilai tidak valid dari variabel lingkungan QUOTING_STYLE: %s" #: src/ls.c:2964 src/pwd.c:158 #, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "tidak dapat membuka direktori %s" #: src/ls.c:2979 #, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" msgstr "tidak dapat menentukan perangkat dan inode dari %s" #: src/ls.c:2988 #, c-format msgid "%s: not listing already-listed directory" msgstr "%s: tidak mendaftar direktori yang sudah terdaftar" #: src/ls.c:3013 src/ls.c:3396 #, fuzzy, c-format msgid "error canonicalizing %s" msgstr "gagal untuk menutup %s" #: src/ls.c:3073 src/pwd.c:226 #, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "membaca direktori %s" #: src/ls.c:3086 #, c-format msgid "closing directory %s" msgstr "menutup direktori %s" #: src/ls.c:3741 #, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "tidak dapat membandingkan nama berkas %s dan %s" #: src/ls.c:5344 #, fuzzy msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" msgstr "" "Daftar informasi mengenai BERKAS (direktori sekarang secara default).\n" "Urutkan masukan secara alphabet jika tidak ada dari -cftuvSUX atau --sort.\n" "\n" #: src/ls.c:5351 #, fuzzy #| msgid "" #| " -U\n" #| " do not sort; list entries in directory order\n" msgid "" " -a, --all\n" " do not ignore entries starting with .\n" msgstr " -U jangan urutkan; daftar masukan dalam urutan direktori\n" #: src/ls.c:5355 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --no-create\n" #| " do not create any files\n" msgid "" " -A, --almost-all\n" " do not list implied . and ..\n" msgstr " -c, --no-create jangan buat berkas apapun\n" #: src/ls.c:5359 #, fuzzy #| msgid "" #| " --pid=PID\n" #| " with -f, terminate after process ID, PID dies\n" msgid "" " --author\n" " with -l, print the author of each file\n" msgstr " --pid=PID dengan -f, akhiri setelah proses ID, PID selesai\n" #: src/ls.c:5363 #, fuzzy #| msgid "" #| " -f, --ignore-case\n" #| " fold lower case to upper case characters\n" msgid "" " -b, --escape\n" " print C-style escapes for nongraphic characters\n" msgstr " -f, --ignore-case ubah karakter huruf kecil ke huruf besar\n" #: src/ls.c:5367 msgid "" " --block-size=SIZE\n" " with -l, scale sizes by SIZE when printing them;\n" " e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" msgstr "" #: src/ls.c:5372 #, fuzzy #| msgid "" #| " -U\n" #| " do not sort; list entries in directory order\n" msgid "" " -B, --ignore-backups\n" " do not list implied entries ending with ~\n" msgstr " -U jangan urutkan; daftar masukan dalam urutan direktori\n" #: src/ls.c:5376 #, fuzzy #| msgid "" #| " -u\n" #| " with -lt: sort by, and show, access time\n" #| " with -l: show access time and sort by name\n" #| " otherwise: sort by access time\n" msgid "" " -c\n" " with -lt: sort by, and show, ctime\n" " (time of last change of file status information);\n" " with -l: show ctime and sort by name;\n" " otherwise: sort by ctime, newest first\n" msgstr "" " -u dengan -lt; urutkan dengan, dan tampilkan, waktu akses\n" " dengan -l; tampilkan waktu akses dan urutkan dengan nama\n" " jika tidak; urutkan dengan waktu akses\n" #: src/ls.c:5383 #, fuzzy #| msgid "" #| " -x\n" #| " list entries by lines instead of by columns\n" msgid "" " -C\n" " list entries by columns\n" msgstr " -x daftar masukan dengan baris daripada dengan kolom\n" #: src/ls.c:5387 msgid "" " --color[=WHEN]\n" " color the output WHEN; more info below\n" msgstr "" #: src/ls.c:5391 #, fuzzy #| msgid "" #| " -d, --directory\n" #| " create a directory, not a file\n" msgid "" " -d, --directory\n" " list directories themselves, not their contents\n" msgstr " -d, --directory buat sebuah direktori, bukan sebuah berkas\n" #: src/ls.c:5395 msgid "" " -D, --dired\n" " generate output designed for Emacs' dired mode\n" msgstr "" #: src/ls.c:5399 #, fuzzy #| msgid "" #| " -F\n" #| " same as --follow=name --retry\n" msgid "" " -f\n" " same as -a -U\n" msgstr " -F sama seperti --follow=name --retry\n" #: src/ls.c:5403 msgid "" " -F, --classify[=WHEN]\n" " append indicator (one of */=>@|) to entries WHEN\n" msgstr "" #: src/ls.c:5407 msgid "" " --file-type\n" " like -F, except do not append '*'\n" msgstr "" #: src/ls.c:5411 msgid "" " --format=WORD\n" " across,horizontal (-x), commas (-m), long (-l),\n" " single-column (-1), verbose (-l), vertical (-C)\n" msgstr "" #: src/ls.c:5416 msgid "" " --full-time\n" " like -l --time-style=full-iso\n" msgstr "" #: src/ls.c:5420 #, fuzzy #| msgid " -g like -l, but do not list owner\n" msgid "" " -g\n" " like -l, but do not list owner\n" msgstr " -g seperti -l, tetapi jangan mendaftar pemilik\n" #: src/ls.c:5424 #, fuzzy #| msgid "" #| " -d, --directory\n" #| " create a directory, not a file\n" msgid "" " --group-directories-first\n" " group directories before files\n" msgstr " -d, --directory buat sebuah direktori, bukan sebuah berkas\n" #: src/ls.c:5428 msgid "" " -G, --no-group\n" " in a long listing, don't print group names\n" msgstr " -G, --no-group dalam sebuah listing panjang, jangan menampilkan nama grup\n" #: src/ls.c:5432 #, fuzzy #| msgid "" #| " -h, --human-readable\n" #| " with -l, print sizes in human readable format\n" #| " (e.g., 1K 234M 2G)\n" msgid "" " -h, --human-readable\n" " with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G etc.\n" msgstr "" " -h, --human-readable dengan -l, menampilkan ukuran dalam format yang mudah dibaca\n" " (contoh, 1K 234M 2G)\n" #: src/ls.c:5436 msgid "" " --si\n" " likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr " --si sama seperti diatas, tetapi menggunakan kelipatan 1000 bukan 1024\n" #: src/ls.c:5440 #, fuzzy #| msgid "" #| " -H, --dereference-command-line\n" #| " follow symbolic links listed on the command line\n" msgid "" " -H, --dereference-command-line\n" " follow symbolic links listed on the command line\n" msgstr "" " -H, --dereference-command-line\n" " ikuti link simbolik terdaftar di baris perintah\n" #: src/ls.c:5444 #, fuzzy #| msgid "" #| " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" #| " follow each command line symbolic link\n" #| " that points to a directory\n" msgid "" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" " follow each command line symbolic link that points to a directory\n" msgstr "" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" " mengikuti setiap baris perintah link simbolik\n" " yang menunjuk ke sebuah direktori\n" #: src/ls.c:5448 #, fuzzy #| msgid "" #| " --hide=PATTERN\n" #| " do not list implied entries matching shell PATTERN\n" #| " (overridden by -a or -A)\n" msgid "" " --hide=PATTERN\n" " do not list implied entries matching shell PATTERN\n" " (overridden by -a or -A)\n" msgstr "" " --hide=POLA jangan mendaftar implied masukan cocok shell POLA\n" " (overriden dengan -a atau -A)\n" #: src/ls.c:5453 msgid "" " --hyperlink[=WHEN]\n" " hyperlink file names WHEN\n" msgstr "" #: src/ls.c:5457 msgid "" " --indicator-style=WORD\n" " append indicator with style WORD to entry names:\n" " none (default), slash (-p), file-type (--file-type), classify (-F)\n" msgstr "" #: src/ls.c:5462 #, fuzzy #| msgid "" #| " -s, --size\n" #| " print the allocated size of each file, in blocks\n" msgid "" " -i, --inode\n" " print the index number of each file\n" msgstr " -s, --size tampilkan ukuran dari setiap berkas yang dialokasikan, dalam blok\n" #: src/ls.c:5466 #, fuzzy #| msgid "" #| " --hide=PATTERN\n" #| " do not list implied entries matching shell PATTERN\n" #| " (overridden by -a or -A)\n" msgid "" " -I, --ignore=PATTERN\n" " do not list implied entries matching shell PATTERN\n" msgstr "" " --hide=POLA jangan mendaftar implied masukan cocok shell POLA\n" " (overriden dengan -a atau -A)\n" #: src/ls.c:5470 msgid "" " -k, --kibibytes\n" " default to 1024-byte blocks for file system usage;\n" " used only with -s and per directory totals\n" msgstr "" #: src/ls.c:5475 msgid "" " -l\n" " use a long listing format\n" msgstr " -l gunakan sebuah format daftar panjang\n" #: src/ls.c:5479 #, fuzzy #| msgid "" #| " -L, --dereference\n" #| " when showing file information for a symbolic\n" #| " link, show information for the file the link\n" #| " references rather than for the link itself\n" msgid "" " -L, --dereference\n" " when showing file information for a symbolic link,\n" " show information for the file the link references\n" " rather than for the link itself\n" msgstr "" " -L, --dereference ketika menampilkan informasi berkas untuk sebuah\n" " link simbolik, tampilkan informasi untuk berkas referensi\n" " link daripada untuk link itu sendiri\n" #: src/ls.c:5485 msgid "" " -m\n" " fill width with a comma separated list of entries\n" msgstr " -m isi lebar dengan sebuah masukan yang dipisahkan dengan koma\n" #: src/ls.c:5489 msgid "" " -n, --numeric-uid-gid\n" " like -l, but list numeric user and group IDs\n" msgstr " -n, --numeric-uid-gid seperti -l, tetapi mendaftar pengguna dan grup ID numerik\n" #: src/ls.c:5493 #, fuzzy #| msgid "" #| " -w, --words\n" #| " print the word counts\n" msgid "" " -N, --literal\n" " print entry names without quoting\n" msgstr " -w, --words tampilkan jumlah kata\n" #: src/ls.c:5497 msgid "" " -o\n" " like -l, but do not list group information\n" msgstr " -o, seperti -l, tetapi tidak mendaftar informasi grup\n" #: src/ls.c:5501 #, fuzzy #| msgid "" #| " -p, --indicator-style=slash\n" #| " append / indicator to directories\n" msgid "" " -p, --indicator-style=slash\n" " append / indicator to directories\n" msgstr "" " -p, --indicator-style=slash\n" " menambahkan / indikator ke direktori\n" #: src/ls.c:5505 #, fuzzy #| msgid "" #| " -d, --dictionary-order\n" #| " consider only blanks and alphanumeric characters\n" msgid "" " -q, --hide-control-chars\n" " print ? instead of nongraphic characters\n" msgstr " -d, --dictionary-order pertimbangkan hanya spasi dan karakter huruf dan angka\n" #: src/ls.c:5509 msgid "" " --show-control-chars\n" " show nongraphic characters as-is;\n" " the default, unless program is 'ls' and output is a terminal\n" msgstr "" #: src/ls.c:5514 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --no-create\n" #| " do not create any files\n" msgid "" " -Q, --quote-name\n" " enclose entry names in double quotes\n" msgstr " -c, --no-create jangan buat berkas apapun\n" #: src/ls.c:5518 msgid "" " --quoting-style=WORD\n" " use quoting style WORD for entry names:\n" " literal, locale, shell, shell-always,\n" " shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" " (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" msgstr "" #: src/ls.c:5525 msgid "" " -r, --reverse\n" " reverse order while sorting\n" msgstr " -r, --reverse balik urutan ketika mengurutkan\n" #: src/ls.c:5529 msgid "" " -R, --recursive\n" " list subdirectories recursively\n" msgstr " -R, --recursive daftar subdirektori secara rekursif\n" #: src/ls.c:5533 msgid "" " -s, --size\n" " print the allocated size of each file, in blocks\n" msgstr " -s, --size tampilkan ukuran dari setiap berkas yang dialokasikan, dalam blok\n" #: src/ls.c:5537 #, fuzzy #| msgid "" #| " -S\n" #| " sort by file size\n" msgid "" " -S\n" " sort by file size, largest first\n" msgstr " -S mengurutkan dengan ukuran berkas\n" #: src/ls.c:5541 msgid "" " --sort=WORD\n" " change default 'name' sort to WORD:\n" " none (-U), size (-S), time (-t),\n" " version (-v), extension (-X), name, width\n" msgstr "" #: src/ls.c:5547 msgid "" " --time=WORD\n" " select which timestamp used to display or sort;\n" " access time (-u): atime, access, use;\n" " metadata change time (-c): ctime, status;\n" " modified time (default): mtime, modification;\n" " birth time: birth, creation;\n" " with -l, WORD determines which time to show;\n" " with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" msgstr "" #: src/ls.c:5557 msgid "" " --time-style=TIME_STYLE\n" " time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" msgstr "" #: src/ls.c:5561 #, fuzzy #| msgid "" #| " -S\n" #| " sort by file size\n" msgid "" " -t\n" " sort by time, newest first; see --time\n" msgstr " -S mengurutkan dengan ukuran berkas\n" #: src/ls.c:5565 #, fuzzy msgid "" " -T, --tabsize=COLS\n" " assume tab stops at each COLS instead of 8\n" msgstr "" " -t urutkan sesuai dengan waktu modifikasi\n" " -T, --tabsize=COLS asumsikan tab stops ada di setiap COLS daripada 8\n" #: src/ls.c:5569 #, fuzzy #| msgid "" #| " -u\n" #| " with -lt: sort by, and show, access time\n" #| " with -l: show access time and sort by name\n" #| " otherwise: sort by access time\n" msgid "" " -u\n" " with -lt: sort by, and show, access time;\n" " with -l: show access time and sort by name;\n" " otherwise: sort by access time, newest first\n" msgstr "" " -u dengan -lt; urutkan dengan, dan tampilkan, waktu akses\n" " dengan -l; tampilkan waktu akses dan urutkan dengan nama\n" " jika tidak; urutkan dengan waktu akses\n" #: src/ls.c:5575 #, fuzzy #| msgid "" #| " -U\n" #| " do not sort; list entries in directory order\n" msgid "" " -U\n" " do not sort directory entries\n" msgstr " -U jangan urutkan; daftar masukan dalam urutan direktori\n" #: src/ls.c:5579 msgid "" " -v\n" " natural sort of (version) numbers within text\n" msgstr " -v urutkan sesuai dengan versi\n" #: src/ls.c:5583 #, fuzzy #| msgid "" #| " -w, --width=COLS\n" #| " assume screen width instead of current value\n" msgid "" " -w, --width=COLS\n" " set output width to COLS. 0 means no limit\n" msgstr " -w, -width=COLS asumsikan lebar layar daripada nilai sekarang\n" #: src/ls.c:5587 msgid "" " -x\n" " list entries by lines instead of by columns\n" msgstr " -x daftar masukan dengan baris daripada dengan kolom\n" #: src/ls.c:5591 msgid "" " -X\n" " sort alphabetically by entry extension\n" msgstr " -X urutkan secara alphabet dengan ekstensi masukan\n" #: src/ls.c:5595 #, fuzzy #| msgid "" #| " -Z, --context\n" #| " print any SELinux security context of each file\n" msgid "" " -Z, --context\n" " print any security context of each file\n" msgstr " -X, --context tampilkan konteks keamanan SELinunx apapun untuk setiap berkas\n" #: src/ls.c:5599 #, fuzzy #| msgid " -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n" msgid "" " --zero\n" " end each output line with NUL, not newline\n" msgstr " -0, --null akhiri setiap baris keluaran dengan 0 byte daripada baris baru\n" #: src/ls.c:5603 msgid "" " -1\n" " list one file per line\n" msgstr " -1 tampilkan sat berkas per baris\n" #: src/ls.c:5610 msgid "" "\n" "The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" "FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is FORMAT1FORMAT2,\n" "then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" "TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX locale.\n" "Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" msgstr "" #: src/ls.c:5618 msgid "" "\n" "The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" msgstr "" #: src/ls.c:5622 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" #| "with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" #| "standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" #| "variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n" msgid "" "\n" "Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" "with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" "standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" "variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" msgstr "" "\n" "Menggunakan warna untuk membedakan tipe berkas adalah tidak aktif baik baku dan\n" "dengan --color=never. Dengan --color=auto, ls mengeluarkan kode warna hanya\n" "ketika standar keluaran terhubung ke sebuah terminal. Variabel lingkungan LS_COLORS\n" "dapat mengubah konfigurasi ini. Gunakan perintah dircolors untuk mengubahnya.\n" #: src/ls.c:5629 msgid "" "\n" "Exit status:\n" " 0 if OK,\n" " 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" " 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" msgstr "" "\n" "Status keluar:\n" " 0 jika OK,\n" " 1 jika ada masalah kecil (contoh: tidak dapat mengakses direktori dibawahnya),\n" " 2 jika ada masalah besar (contoh: tidak dapat mengakses argumen baris perintah).\n" #: src/mkdir.c:57 src/rmdir.c:172 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... DIREKTORI...\n" #: src/mkdir.c:58 #, fuzzy msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" msgstr "" "Membuat DIREKTORI, jika mereka tidak sudah ada.\n" "\n" #: src/mkdir.c:64 #, fuzzy #| msgid "" #| " -m, --mode=MODE\n" #| " set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n" msgid "" " -m, --mode=MODE\n" " set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" msgstr " -m, --mode=MODE set mode ijin (seperti dalam chmod), daripa rwxr-xr-x\n" #: src/mkdir.c:68 msgid "" " -p, --parents\n" " no error if existing, make parent directories as needed,\n" " with their file modes unaffected by any -m option\n" msgstr "" #: src/mkdir.c:73 #, fuzzy #| msgid "" #| " -v, --verbose\n" #| " print the name of each directory as it is created\n" msgid "" " -v, --verbose\n" " print a message for each created directory\n" msgstr " -v, --verbose menampilkan nama dari setiap direktori seperti telah dibuat\n" #: src/mkdir.c:77 #, fuzzy #| msgid "" #| " -Z, --context=CONTEXT\n" #| " set SELinux security context of files and directories\n" msgid "" " -Z\n" " set SELinux security context of each created directory\n" " to the default type\n" msgstr " -Z, --context=CONTEXT set SELinux konteks keamanan dari berkas dan direktori\n" #: src/mkdir.c:234 #, c-format msgid "created directory %s" msgstr "direktori %s dibuat" #: src/mkdir.c:257 src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:139 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: ignoring --context (-Z); this kernel is not SELinux-enabled" msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" msgstr "PERINGATAN: mengabaikan --context (-Z); kernel ini bukan SELinux-aktif" #: src/mkfifo.c:52 src/pathchk.c:87 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... NAMA...\n" #: src/mkfifo.c:53 #, fuzzy msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" msgstr "" "Buat pipe bernama (FIFO) dengan NAMA yang diberikan.\n" "\n" #: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 #, fuzzy #| msgid " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" msgid "" " -m, --mode=MODE\n" " set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" msgstr " -m, --mode=MODE set ijin berkas bits ke MODE, bukan a=rw - umask\n" #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:65 #, fuzzy #| msgid "" #| " -Z, --context\n" #| " print any SELinux security context of each file\n" msgid "" " -Z\n" " set the SELinux security context to default type\n" msgstr " -X, --context tampilkan konteks keamanan SELinunx apapun untuk setiap berkas\n" #: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:155 #, c-format msgid "invalid mode" msgstr "mode tidak valid" #: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:162 #, c-format msgid "mode must specify only file permission bits" msgstr "mode seharusnya menspesifikasikan hanya berkas ijin bits" #: src/mkfifo.c:181 src/mknod.c:275 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot change permissions of %s" msgid "cannot set permissions of %s" msgstr "tidak dapat merubah ijin dari %s" #: src/mknod.c:53 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... NAMA TIPE [MAJOR MINOR]\n" #: src/mknod.c:55 #, fuzzy msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" msgstr "" "Buat sebuah berkas spesial NAMA dengan TIPE yang diberikan.\n" "\n" #: src/mknod.c:76 msgid "" "\n" "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" msgstr "" "\n" "Kedua MAJOR dan MINOR harus dispesifikasikan ketika TIPE adalah b, c, atau u, dan mereka\n" "harus diabaikan ketika TIPE adalah p. Jika MAJOR atau MINOR dimulai dengan 0x atau 0X,\n" "Ini diinterpretasikan sebagai hexadesimal; jika tidak, jika ini dimulai dengan 0, seperti oktal;\n" "jika tidak, sebagai desimal. TIPE mungkin juga:\n" #: src/mknod.c:83 msgid "" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" "\n" " b buat sebuah berkas spesial blok (buffered)\n" " c, u buat sebuah berkas spesial karakter (unbuffered)\n" " p membuat sebuah FIFO\n" #: src/mknod.c:180 msgid "Special files require major and minor device numbers." msgstr "Berkas spesial membutuhkan nomor perangkat major dan minor." #: src/mknod.c:190 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." msgstr "FIFO tidak memiliki nomor perangkat major dan minor." #: src/mknod.c:216 #, c-format msgid "block special files not supported" msgstr "blok berkas spesial tidak didukung" #: src/mknod.c:225 #, c-format msgid "character special files not supported" msgstr "karakter berkas spesial tidak didukung" #: src/mknod.c:238 #, c-format msgid "invalid major device number %s" msgstr "nomor perangkat major tidak valid %s" #: src/mknod.c:245 #, c-format msgid "invalid minor device number %s" msgstr "nomor perangkat minor tidak valid %s" #: src/mknod.c:250 #, c-format msgid "invalid device %s %s" msgstr "perangkat %s %s tidak valid" #: src/mknod.c:270 #, c-format msgid "invalid device type %s" msgstr "tipe perangkat %s tidak valid" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/mktemp.c:35 msgid "Eric Blake" msgstr "Eric Blake" #: src/mktemp.c:65 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [TEMPLATE]\n" #: src/mktemp.c:66 #, fuzzy msgid "" "Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" "TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" "If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" msgstr "" "Buat sebuah berkas atau direktori sementara, secara aman, dan tampilkan namanya.\n" "TEMPLATE harus berisi paling tidak 3 'X' berurutan dalam komponen terakhir.\n" "Jika TEMPLATE tidak dispesifikasikan, gunakan tmp.XXXXXXXXXXX.\n" #: src/mktemp.c:71 msgid "Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:75 msgid "" " -d, --directory\n" " create a directory, not a file\n" msgstr " -d, --directory buat sebuah direktori, bukan sebuah berkas\n" #: src/mktemp.c:79 msgid "" " -u, --dry-run\n" " do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" msgstr " -u, --dry-run jangan buat apapun; hanya tampilkan sebuah nama (tidak aman)\n" #: src/mktemp.c:83 msgid "" " -q, --quiet\n" " suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" msgstr " -q, --quiet tekan diagnosa mengenai kegagalan pembuatan berkas/direktori\n" #: src/mktemp.c:87 #, fuzzy #| msgid "" #| " --suffix=SUFF\n" #| " append SUFF to TEMPLATE. SUFF must not contain slash.\n" #| " This option is implied if TEMPLATE does not end in X.\n" msgid "" " --suffix=SUFF\n" " append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a slash.\n" " This option is implied if TEMPLATE does not end in X\n" msgstr "" " --suffix=AKHIR tambahkan AKHIRAN ke TEMPLATE. AKHIRAN tidak boleh berisi slash.\n" " Pilihan ini mengindikasikan jika TEMPLATE tidak berakhir dalam X.\n" #: src/mktemp.c:92 #, fuzzy msgid "" " -p DIR, --tmpdir[=DIR]\n" " interpret TEMPLATE relative to DIR;\n" " if DIR is not specified, use $TMPDIR if set, else /tmp.\n" " With this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" " unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes,\n" " but mktemp creates only the final component\n" msgstr "" " --tmpdir[=DIR] interpretasikan TEMPLATE relatif ke DIREKTORI. Jika DIREKTORI\n" " tidak dispesifikasikan. Gunakan $TMPDIR jika diset, selain itu /tmp.\n" " dengan pilihan ini, TEMPLATE tidak seharusnya sebuah nama abosolute.\n" " tidak seperti -t, TEMPLATE mungkin berisi slash, tetapi bahkan\n" " disini, mktemp tetap hanya membuat komponen terakhir.\n" #: src/mktemp.c:100 #, fuzzy #| msgid "" #| " -t\n" #| " interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" #| " relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" #| " directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" msgid "" " -t\n" " interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" " relative to a directory: $TMPDIR, if set;\n" " else the directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" msgstr "" " -t interpretasikan TEMPLATE sebagai sebuah nama komponen berkas tunggal,\n" " relatif ke sebuah direktori: $TMPDIR, jika diset; selain itu\n" " direktori relatif melalui -p; selain itu /tmp [ditinggalkan]\n" #: src/mktemp.c:218 #, c-format msgid "too many templates" msgstr "terlalu banyak template" #: src/mktemp.c:238 #, c-format msgid "with --suffix, template %s must end in X" msgstr "dengan --suffix, template %s harus berakhir dalam X" #: src/mktemp.c:263 src/split.c:1456 #, c-format msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" msgstr "akhiran tidak valid %s, berisi pemisah direktori" #: src/mktemp.c:272 #, c-format msgid "too few X's in template %s" msgstr "terlalu sedikit X dalam template %s" #: src/mktemp.c:290 #, c-format msgid "invalid template, %s, contains directory separator" msgstr "template tidak valid, %s, berisi pemisah direktori" #: src/mktemp.c:304 #, c-format msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" msgstr "template tidak valid, %s; dengan --tmpdir, ini mungkin bukan absolut" #: src/mktemp.c:325 #, c-format msgid "failed to create directory via template %s" msgstr "gagal untuk membuat direktori melalui template %s" #: src/mktemp.c:336 #, c-format msgid "failed to create file via template %s" msgstr "gagal untuk membuat berkas melalui template %s" #: src/mv.c:259 #, fuzzy msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" msgstr "" "Mengubah nama SUMBER menjadi TUJUAN, atau memindahkan SUMBER ke DIREKTORI.\n" "\n" #: src/mv.c:277 #, fuzzy #| msgid "" #| " -f, --force\n" #| " remove existing destination files\n" msgid "" " --exchange\n" " exchange source and destination\n" msgstr " -f, --force hapus berkas tujuan yang sudah ada\n" #: src/mv.c:281 #, fuzzy #| msgid "" #| " -u, --remove\n" #| " truncate and remove file after overwriting\n" msgid "" " -f, --force\n" " do not prompt before overwriting\n" msgstr " -u, --remove potong dan hapus berkas setelah di paksa tulis\n" #: src/mv.c:285 #, fuzzy #| msgid "" #| " -R, --recursive\n" #| " list subdirectories recursively\n" msgid "" " -i, --interactive\n" " prompt before overwrite\n" msgstr " -R, --recursive daftar subdirektori secara rekursif\n" #: src/mv.c:289 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --no-create\n" #| " do not create any files\n" msgid "" " -n, --no-clobber\n" " do not overwrite an existing file\n" msgstr " -c, --no-create jangan buat berkas apapun\n" #: src/mv.c:293 msgid "If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes effect.\n" msgstr "" #: src/mv.c:296 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --no-create\n" #| " do not create any files\n" msgid "" " --no-copy\n" " do not copy if renaming fails\n" msgstr " -c, --no-create jangan buat berkas apapun\n" #: src/mv.c:308 msgid "" " -t, --target-directory=DIRECTORY\n" " move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" msgstr " -t, --target-directory=DIREKTORI pindahkan seluruh argumen SUMBER kedalam DIREKTORI\n" #: src/mv.c:329 #, fuzzy #| msgid "" #| " -Z, --context\n" #| " print any SELinux security context of each file\n" msgid "" " -Z, --context\n" " set SELinux security context of destination file to default type\n" msgstr " -X, --context tampilkan konteks keamanan SELinunx apapun untuk setiap berkas\n" #: src/mv.c:530 #, c-format msgid "cannot combine --backup with --exchange, -n, or --update=none-fail" msgstr "" #: src/nice.c:72 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] [PERINTAH [ARG]...]\n" #: src/nice.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "" "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" "With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" "%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" msgstr "" "Jalankan PERINTAH dengan niceness yang telah disesuaikan, yang berpengaruh ke penjadwalan proses.\n" "Dengan tidak ada PERINTAH, menampilkan niceness sekarang. niceness berada di antara\n" "%d (yang paling disukai dalam penjadwalan) ke %d (paling tidak disukai).\n" "\n" " -n, --adjustment=N tambahkan integer N ke niceness (default 10)\n" #: src/nice.c:82 #, fuzzy msgid "" " -n, --adjustment=N\n" " add integer N to the niceness (default 10)\n" msgstr " -t, --text baca dalam mode text (default)\n" #: src/nice.c:181 #, c-format msgid "invalid adjustment %s" msgstr "adjustmen %s tidak valid" #: src/nice.c:191 src/nice.c:224 src/nice.c:235 #, c-format msgid "cannot get niceness" msgstr "tidak dapat memperoleh niceness" #: src/nice.c:217 #, c-format msgid "a command must be given with an adjustment" msgstr "sebuah perintah harus diberikan dengan sebuah adjustmen" #: src/nice.c:241 #, c-format msgid "cannot set niceness" msgstr "tidak dapat menset niceness" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/nl.c:39 msgid "Scott Bartram" msgstr "Scott Bartram" #: src/nl.c:181 #, fuzzy msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" msgstr "" "Tulis setiap BERKAS ke standar keluaran, dengan ditambahkan nomor baris.\n" "Dengan tidak ada BERKAS, atau ketika BERKAS adalah -, baca standar masukan.\n" "\n" #: src/nl.c:188 msgid " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" msgstr " -b, --body-numbering=STYLE gunakan STYLE untuk penomoran baris\n" #: src/nl.c:191 #, fuzzy #| msgid " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" msgid " -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" msgstr " -d, --section-delimiter=CC gunakan CC untuk memisahkan halaman logikal\n" #: src/nl.c:194 msgid " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" msgstr " -f, --footer-numbering=STYLE gunakan STYLE untuk penomoran baris footer\n" #: src/nl.c:197 msgid " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" msgstr " -h, --header-numbering=STYLE gunakan STYLE untuk penomoran baris header\n" #: src/nl.c:200 msgid " -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" msgstr " -i, --line-increment=NUMBER nomor baris dinaikan di setiap baris\n" #: src/nl.c:203 msgid " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as one\n" msgstr " -l, --join-blank-lines=NUMBER grup dari NOMOR baris kosong dihitung sebagai satu\n" #: src/nl.c:206 msgid " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" msgstr " -n, --number-format=FORMAT masukan nomor baris menurut FORMAT\n" #: src/nl.c:209 #, fuzzy #| msgid " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical pages\n" msgid " -p, --no-renumber do not reset line numbers for each section\n" msgstr " -p, --no-renumber jangan reset nomor baris ke logikal halaman\n" #: src/nl.c:212 msgid " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" msgstr " -s, --number-separator=STRING tambahkan STRING sesudah (yang mungkin) nomor baris\n" #: src/nl.c:215 #, fuzzy #| msgid " -v, --starting-line-number=NUMBER first line number on each logical page\n" msgid " -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" msgstr " -v, --starting-line-number=NOMOR nomor baris pertama untuk setiap halaman logikal\n" #: src/nl.c:218 msgid " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" msgstr " -w, --number-width=NOMOR gunakan NOMOR kolom untuk setiap nomor baris\n" #: src/nl.c:223 msgid "" "\n" "Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" "\n" "CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" "a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" "more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" "disables section matching.\n" msgstr "" #: src/nl.c:232 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " a number all lines\n" #| " t number only nonempty lines\n" #| " n number no lines\n" #| " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" #| " expression, BRE\n" #| "\n" #| "FORMAT is one of:\n" #| "\n" #| " ln left justified, no leading zeros\n" #| " rn right justified, no leading zeros\n" #| " rz right justified, leading zeros\n" #| "\n" msgid "" "\n" "STYLE is one of:\n" "\n" " a number all lines\n" " t number only nonempty lines\n" " n number no lines\n" " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" " expression, BRE\n" msgstr "" "\n" " a nomori seluruh baris\n" " t nomori hanya baris yang tidak kosong\n" " n nomori bukan baris\n" " pBRE nomor hanya baris yang berisi cocok untuk ekspresi sederhana regular, BRE\n" "\n" "FORMAT adalah salah satu dari:\n" "\n" " ln dirapatkan ke kiri, tidak diawali nol\n" " rn dirapatkan ke kanan, tidak diawali nol\n" " rz dirapatkan ke kanan, diawali nol\n" "\n" #: src/nl.c:242 msgid "" "\n" "FORMAT is one of:\n" "\n" " ln left justified, no leading zeros\n" " rn right justified, no leading zeros\n" " rz right justified, leading zeros\n" "\n" msgstr "" #: src/nl.c:298 #, c-format msgid "line number overflow" msgstr "nomor baris overflow" #: src/nl.c:519 #, c-format msgid "invalid header numbering style: %s" msgstr "gaya penomoran header: %s tidak valid" #: src/nl.c:527 #, c-format msgid "invalid body numbering style: %s" msgstr "gaya penomoran body: %s tidak valid" #: src/nl.c:535 #, c-format msgid "invalid footer numbering style: %s" msgstr "gaya penomoran footer: %s tidak valid" #: src/nl.c:542 #, fuzzy #| msgid "invalid starting line number: %s" msgid "invalid starting line number" msgstr "awalan nomor baris: %s tidak valid" #: src/nl.c:547 #, fuzzy #| msgid "invalid line number increment: %s" msgid "invalid line number increment" msgstr "nomor baris increment: %s tidak valid" #: src/nl.c:554 #, fuzzy #| msgid "invalid number of blank lines: %s" msgid "invalid line number of blank lines" msgstr "jumlah dari baris kosong: %s tidak valid" #: src/nl.c:562 #, fuzzy #| msgid "invalid line number field width: %s" msgid "invalid line number field width" msgstr "lebar field nomor baris: %s tidak valid" #: src/nl.c:574 #, c-format msgid "invalid line numbering format: %s" msgstr "format penomoran baris: %s tidak valid" #: src/nohup.c:49 #, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Penggunaan: %s PERINTAH [ARG]...\n" " atau: %s PILIHAN\n" #: src/nohup.c:55 msgid "" "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" "\n" msgstr "" "Jalankan PERINTAH, mengabaikan sinyal hangup.\n" "\n" #: src/nohup.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" "If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" "'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" "If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" "To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" msgstr "" "\n" "Jika standar masukan adalah sebuah terminal, redirect itu dari /dev/null.\n" "Jika standar keluaran adalah sebuah terminal, tambahkan keluaran ke `nohup.out' jika memungkinkan,\n" "'$HOME/nohup.out' jika tidak.\n" "Jika standar error adalah sebuah terminal, redirect itu ke standar keluaran.\n" "Untuk menyimpan BERKAS keluaran, gunakan `%s PERINTAH > BERKAS'.\n" #: src/nohup.c:121 #, c-format msgid "failed to render standard input unusable" msgstr "gagal untuk me-'render' masukan baku yang tidak berguna" #: src/nohup.c:123 #, c-format msgid "ignoring input" msgstr "mengabaikan masukan" #: src/nohup.c:168 #, c-format msgid "ignoring input and appending output to %s" msgstr "mengabaikan masukan dan menambahkan keluaran ke %s" #: src/nohup.c:169 #, c-format msgid "appending output to %s" msgstr "menambahkan keluaran ke %s" #: src/nohup.c:188 #, fuzzy, c-format #| msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" msgid "ignoring input and redirecting standard error to standard output" msgstr "mengabaikan masukan dan meredirect stderr ke stdout" #: src/nohup.c:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "redirecting stderr to stdout" msgid "redirecting standard error to standard output" msgstr "meredirect stderr ke stdout" #: src/nohup.c:194 #, c-format msgid "failed to redirect standard error" msgstr "gagal untuk meredirect standar error" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/nproc.c:32 src/sync.c:31 msgid "Giuseppe Scrivano" msgstr "Giuseppe Scrivano" #: src/nproc.c:56 src/pwd.c:55 src/tty.c:65 src/uname.c:114 src/whoami.c:42 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n" #: src/nproc.c:57 #, fuzzy #| msgid "" #| "Print the number of processing units available to the current process,\n" #| "which may be less than the number of online processors\n" #| "\n" msgid "" "Print the number of processing units available to the current process,\n" "which may be less than the number of online processors.\n" "If the 'OMP_NUM_THREADS' or 'OMP_THREAD_LIMIT' environment variables are set,\n" "then they will determine the minimum and maximum returned value respectively.\n" "\n" msgstr "" "Tampilkan jumlah satuan pemrosesan yang tersedia di proses saat ini,\n" "yang mungkin lebih kecil dari jumlah prosesor online\n" "\n" #: src/nproc.c:64 #, fuzzy #| msgid "" #| " --all print the number of installed processors\n" #| " --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" msgid "" " --all\n" " print the number of installed processors,\n" " disregarding any OpenMP environment variables, or CPU quotas.\n" msgstr "" " --all tampilkan jumlah dari prosesor yang terpasang\n" " --ignore=N jika memungkinkan, abaikan N satuan pemrosesan\n" #: src/nproc.c:69 msgid "" " --ignore=N\n" " if possible, exclude N processing units.\n" " The result is guaranteed to be at least 1.\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "value too large to be converted: %s" msgstr "%s: nilai tidak secara lengkap diubah" #: src/numfmt.c:754 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid number %s" msgid "invalid number: %s" msgstr "nomor %s tidak valid" #: src/numfmt.c:758 #, c-format msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" msgstr "" #: src/numfmt.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "invalid suffix in input: %s" msgstr "akhiran dalam %s%s tidak valid argumen `%s'" #: src/numfmt.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" msgstr "akhiran dalam %s%s tidak valid argumen `%s'" #: src/numfmt.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "invalid unit size: %s" msgstr "ukuran tab tidak valid: %s" #: src/numfmt.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [PENGGUNA]...\n" #: src/numfmt.c:921 msgid "Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are specified.\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:925 msgid "" " --debug\n" " print warnings about invalid input\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:929 #, fuzzy #| msgid "" #| " -s, --only-delimited\n" #| " do not print lines not containing delimiters\n" msgid "" " -d, --delimiter=X\n" " use X instead of whitespace for field delimiter\n" msgstr " -s, --only-delimited jangan menampilkan baris tidak berisi pembatas\n" #: src/numfmt.c:933 msgid "" " --field=FIELDS\n" " replace the numbers in these input fields (default=1);\n" " see FIELDS below for details\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:938 #, fuzzy #| msgid "" #| " -D, --date-format=FORMAT\n" #| " use FORMAT for the header date\n" msgid "" " --format=FORMAT\n" " use printf style floating-point FORMAT;\n" " see FORMAT below for details\n" msgstr "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " gunakan FORMAT untuk header tanggal\n" #: src/numfmt.c:943 msgid "" " --from=UNIT\n" " auto-scale input numbers to UNITs; default is 'none';\n" " see UNIT below for details\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:948 #, fuzzy #| msgid "" #| " -n, --iterations=N\n" #| " overwrite N times instead of the default (%d)\n" msgid "" " --from-unit=N\n" " specify the input unit size (instead of the default 1)\n" msgstr " -n, --iterations=N tulis N kali dari pada baku (%d)\n" #: src/numfmt.c:952 msgid "" " --grouping\n" " use locale-defined grouping of digits, e.g. 1,000,000.\n" " This has no effect in the C/POSIX locale\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:957 msgid "" " --header[=N]\n" " print (without converting) the first N header lines;\n" " N defaults to 1 if not specified\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:962 msgid "" " --invalid=MODE\n" " failure mode for invalid numbers;\n" " MODE can be: abort (default), fail, warn, ignore\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:967 msgid "" " --padding=N\n" " pad the output to N characters;\n" " positive N will right-align, negative N will left-align;\n" " padding is ignored if the output is wider than N;\n" " the default is to automatically pad if a whitespace is found\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:974 msgid "" " --round=METHOD\n" " use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" " up, down, from-zero (default), towards-zero, nearest\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:979 msgid "" " --suffix=SUFFIX\n" " add SUFFIX to output numbers,\n" " and accept an optional SUFFIX in input numbers\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:984 msgid "" " --unit-separator=SEP\n" " insert SEP between number and unit on output,\n" " and accept an optional SEP in input numbers\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:989 msgid "" " --to=UNIT\n" " auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:993 #, fuzzy #| msgid "" #| " -n, --iterations=N\n" #| " overwrite N times instead of the default (%d)\n" msgid "" " --to-unit=N\n" " the output unit size (instead of the default 1)\n" msgstr " -n, --iterations=N tulis N kali dari pada baku (%d)\n" #: src/numfmt.c:1004 #, fuzzy msgid "" "\n" "UNIT options:\n" msgstr "" "Pilihan lain:\n" "\n" #: src/numfmt.c:1007 msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:1010 msgid "" " auto accept optional single/two letter suffix:\n" " 1K = 1000, 1k = 1000,\n" " 1Ki = 1024,\n" " 1M = 1000000,\n" " 1Mi = 1048576,\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:1016 msgid "" " si accept optional single letter suffix:\n" " 1k = 1000, 1K = 1000,\n" " 1M = 1000000,\n" " ...\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:1021 msgid "" " iec accept optional single letter suffix:\n" " 1K = 1024, 1k = 1024,\n" " 1M = 1048576,\n" " ...\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:1026 msgid "" " iec-i accept optional two-letter suffix:\n" " 1Ki = 1024, 1ki = 1024,\n" " 1Mi = 1048576,\n" " ...\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:1032 #, fuzzy #| msgid "" #| "Each range is one of:\n" #| "\n" #| " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" #| " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" #| " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" #| " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" #| "\n" #| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgid "" "\n" "FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" " N N'th field, counted from 1\n" " N- from N'th field, to end of line\n" " N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" " -M from first to M'th field (inclusive)\n" " - all fields\n" "Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" msgstr "" "Setiap jangkauan adalah satu dari:\n" "\n" " N byte, karakter atau field ke N, dihitung dari 1\n" " N- dari byte, karakter atau field ke N, ke akhir dari baris\n" " N-M dari N ke M (termasuk) byte, karakter atau field\n" " -M dari pertama ke M (termasuk) byte, karakter atau field\n" #: src/numfmt.c:1042 #, c-format msgid "" "\n" "FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" "Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current locale).\n" "Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" "will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" "Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:1050 #, c-format msgid "" "\n" "Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" "By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" "With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" "and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" "diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" "errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:1059 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " $ %s --to=si 1000\n" " -> \"1.0k\"\n" " $ %s --to=iec 2048\n" " -> \"2.0K\"\n" " $ %s --to=iec-i 4096\n" " -> \"4.0Ki\"\n" " $ echo 1K | %s --from=si\n" " -> \"1000\"\n" " $ echo 1K | %s --from=iec\n" " -> \"1024\"\n" " $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" " $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" " $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" " $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:1111 src/seq.c:255 #, c-format msgid "format %s has no %% directive" msgstr "format %s tidak memiliki %% direktif" #: src/numfmt.c:1139 #, c-format msgid "--format padding overriding --padding" msgstr "" #: src/numfmt.c:1157 src/seq.c:272 #, c-format msgid "format %s ends in %%" msgstr "format %s berakhir dalam %%" #: src/numfmt.c:1173 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid precision: %s" msgid "invalid precision in format %s" msgstr "presisi tidak valid: %s" #: src/numfmt.c:1179 #, c-format msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" msgstr "" #: src/numfmt.c:1187 src/seq.c:279 #, c-format msgid "format %s has too many %% directives" msgstr "format %s memiliki terlalu banyak %% direktif" #: src/numfmt.c:1229 #, fuzzy, c-format msgid "invalid suffix in input %s: %s" msgstr "akhiran dalam %s%s tidak valid argumen `%s'" #: src/numfmt.c:1257 #, c-format msgid "value/precision too large to be printed: '%Lg/%zu' (consider using --to)" msgstr "" #: src/numfmt.c:1261 #, c-format msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" msgstr "" #: src/numfmt.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Q)" msgstr "%s: nilai tidak secara lengkap diubah" #: src/numfmt.c:1283 #, fuzzy, c-format msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" msgstr "%s: gagal untuk membuka untuk menulis" #: src/numfmt.c:1373 #, c-format msgid "large input value %s: possible precision loss" msgstr "" #: src/numfmt.c:1615 #, fuzzy, c-format msgid "invalid padding value %s" msgstr "jangkauan halaman %s tidak valid" #: src/numfmt.c:1623 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid field specification %s" msgid "multiple field specifications" msgstr "%s: spesifikasi field %s tidak valid" #: src/numfmt.c:1668 #, fuzzy, c-format msgid "invalid header value %s" msgstr "tanggal tidak valid %s" #: src/numfmt.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "--grouping cannot be combined with --format" msgstr "berkas operand tidak dapat dikombinasikan dengan --files0-from." #: src/numfmt.c:1698 src/sort.c:4902 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to set new role %s" msgid "failed to set locale" msgstr "gagal untuk menset peran baru %s" #: src/numfmt.c:1703 #, fuzzy, c-format msgid "no conversion option specified" msgstr "banyak pilihan -i dispesifikasikan" #: src/numfmt.c:1707 #, c-format msgid "field delimiters have higher precedence than unit separators" msgstr "" #: src/numfmt.c:1715 #, fuzzy, c-format msgid "grouping cannot be combined with --to" msgstr "berkas operand tidak dapat dikombinasikan dengan --files0-from." #: src/numfmt.c:1717 #, c-format msgid "grouping has no effect in this locale" msgstr "" #: src/numfmt.c:1728 #, c-format msgid "--header ignored with command-line input" msgstr "" #: src/numfmt.c:1760 #, fuzzy, c-format msgid "failed to convert some of the input numbers" msgstr "gagal untuk me-'render' masukan baku yang tidak berguna" #: src/od.c:357 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.][b]]\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [BERKAS]...\n" " atau: %s [-abcdfilosx]... [BERKAS] [[+]OFFSET[.][b]]\n" " atau: %s --traditional [PILIHAN]... [BERKAS] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.][b]]\n" #: src/od.c:363 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" #| "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" #| "concatenate them in the listed order to form the input.\n" #| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #| "\n" msgid "" "\n" "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" "concatenate them in the listed order to form the input.\n" msgstr "" "\n" "Tulis sebuah represetasi ambigu, oktal byte secara default,\n" "dari BERKAS ke standar keluaran. Dengan lebih dari satu BERKAS argumen,\n" "concatenate mereka dalam daftar urutan ke dalam bentuk masukan.\n" "dengan tidak ada BERKAS, atau ketika BERKAS adalah -, baca standar masukan.\n" "\n" #: src/od.c:371 #, fuzzy msgid "" "\n" "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" msgstr "" "\n" "Jika format pemanggilan pertama dan kedua kedua diaplikasikan, format kedua diasumsikan\n" "jika operand terakhir diawali dengan + atau (jika disana ada 2 operand) sebuah digit.\n" "Sebuah OFSET operand berarti -j OFSET. LABEL adalah pseudo-address\n" "di byte pertama yang ditampilkan, naikan ketika dump berjalan.\n" "Untuk OFFSET dan LABEL, sebuah awalan 0x atau 0X mengindikasikan hexadesimal;\n" "akhiran mungkin . untuk oktal dan b untuk kelipatan dari 512.\n" #: src/od.c:383 #, fuzzy msgid "" " -A, --address-radix=RADIX\n" " output format for file offsets;\n" " RADIX is one of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" msgstr "" " -A, --address-radix=RADIX tentukan bagaimana berkas ofset ditampilkan\n" " -j, --skip-bytes=BYTES lewati BYTES masukan awal byte\n" #: src/od.c:388 msgid "" " --endian={big|little}\n" " swap input bytes according the specified order\n" msgstr "" #: src/od.c:392 msgid "" " -j, --skip-bytes=BYTES\n" " skip BYTES input bytes first\n" msgstr "" #: src/od.c:396 #, fuzzy #| msgid "" #| " -d, --repeated\n" #| " only print duplicate lines\n" msgid "" " -N, --read-bytes=BYTES\n" " limit dump to BYTES input bytes\n" msgstr " -d, --repeated hanya menampilkan baris duplikasi\n" #: src/od.c:400 msgid "" " -S BYTES, --strings[=BYTES]\n" " show only NUL terminated strings\n" " of at least BYTES (default 3) printable characters\n" msgstr "" #: src/od.c:405 msgid "" " -t, --format=TYPE\n" " select output format or formats\n" msgstr "" #: src/od.c:409 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --no-create\n" #| " do not create any files\n" msgid "" " -v, --output-duplicates\n" " do not use * to mark line suppression\n" msgstr " -c, --no-create jangan buat berkas apapun\n" #: src/od.c:413 msgid "" " -w[BYTES], --width[=BYTES]\n" " output BYTES bytes per output line;\n" " 32 is implied when BYTES is not specified\n" msgstr "" #: src/od.c:418 msgid "" " --traditional\n" " accept arguments in third form above\n" msgstr "" #: src/od.c:424 msgid "" "\n" "\n" "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" msgstr "" #: src/od.c:429 msgid " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" msgstr "" #: src/od.c:432 #, fuzzy #| msgid "" #| " -o\n" #| " same as -t o2, select octal 2-byte units\n" msgid " -b same as -t o1, select octal bytes\n" msgstr " -o sama seperti -t o2, pilih oktal 2-byte units\n" #: src/od.c:435 #, fuzzy #| msgid "" #| " -e\n" #| " enable interpretation of backslash escapes\n" msgid " -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" msgstr " -e aktifkan interpretasi dari backslash escape\n" #: src/od.c:438 #, fuzzy #| msgid "" #| " -s\n" #| " same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" msgid " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" msgstr " -s sama seperti -t d2, pilih desimal 2-byte units\n" #: src/od.c:441 #, fuzzy #| msgid "" #| " -f\n" #| " same as -t fF, select floats\n" msgid " -f same as -t fF, select floats\n" msgstr " -f sama seperti -t fF, pilih floats\n" #: src/od.c:444 #, fuzzy #| msgid "" #| " -i\n" #| " same as -t dI, select decimal ints\n" msgid " -i same as -t dI, select decimal ints\n" msgstr " -i sama seperti -t dI, pilih desimal ints\n" #: src/od.c:447 #, fuzzy #| msgid "" #| " -l\n" #| " same as -t dL, select decimal longs\n" msgid " -l same as -t dL, select decimal longs\n" msgstr " -l sama seperti -t dL, pilih desimal longs\n" #: src/od.c:450 #, fuzzy #| msgid "" #| " -o\n" #| " same as -t o2, select octal 2-byte units\n" msgid " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" msgstr " -o sama seperti -t o2, pilih oktal 2-byte units\n" #: src/od.c:453 #, fuzzy #| msgid "" #| " -s\n" #| " same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" msgid " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" msgstr " -s sama seperti -t d2, pilih desimal 2-byte units\n" #: src/od.c:456 #, fuzzy #| msgid "" #| " -x\n" #| " same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" msgid " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" msgstr " -x sama seperti -t x2, pilih hexadesimal 2-byte units\n" #: src/od.c:459 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" " a named character, ignoring high-order bit\n" " c printable character or backslash escape\n" msgstr "" "\n" "TIPE dibuat dari satu atau lebih dari spesifikasi berikut:\n" "\n" " a karakter bernama, mengabaikan high-order bit\n" " c karakter ASCII atau backslash escape\n" #: src/od.c:466 #, fuzzy #| msgid "" #| " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" #| " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" #| " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" #| " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" #| " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" msgid "" " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" msgstr "" " d[SIZE] signed desimal, SIZE bytes per integer\n" " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" " o[SIZE] oktal, SIZE bytes per integer\n" " u[SIZE] unsigned desimal, SIZE bytes per integer\n" " x[SIZE] hexadesimal, SIZE bytes per integer\n" #: src/od.c:473 #, fuzzy msgid "" "\n" "SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be B for Brain 16 bit,\n" "H for Half precision float, F for sizeof(float), D for sizeof(double),\n" "or L for sizeof(long double).\n" msgstr "" "\n" "SIZE adalah sebuah nomor. Untuk TIPE dalam doux, SIZE mungkin juga C untuk\n" "sizeof(char), S untuk sizeof(short), I untuk sizeof(int) atau L untuk\n" "sizeof(long). Jika TYPE adalah f, SIZE mungkin juga F untuk sizeof (float), D\n" "untuk sizeof (double) atau L untuk sizeof(long double).\n" #: src/od.c:481 msgid "" "\n" "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" "each output line.\n" msgstr "" #: src/od.c:486 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" " b 512\n" " KB 1000\n" " K 1024\n" " MB 1000*1000\n" " M 1024*1024\n" "and so on for G, T, P, E, Z, Y, R, Q.\n" "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" msgstr "" "\n" "K mungkin memiliki sebuah akhiran pengali:\n" "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, dan seterusnya untuk T, P, E, Z, Y.\n" #: src/od.c:797 src/od.c:909 #, c-format msgid "invalid type string %s" msgstr "tipe string %s tidak valid" #: src/od.c:807 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "invalid type string %s;\n" #| "this system doesn't provide a %lu-byte integral type" msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %d-byte integral type" msgstr "" "tipe string %s tidak valid;\n" "Sistem ini tidak memberikan sebuah tipe %lu-byte integral" #: src/od.c:922 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "invalid type string %s;\n" #| "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %d-byte floating point type" msgstr "" "Tipe string %s tidak valid;\n" "Sistem ini tidak memberikan sebuah %lu-byte tipe floating point" #: src/od.c:938 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "invalid type string %s;\n" #| "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" msgid "this system doesn't provide a %s floating point type" msgstr "" "Tipe string %s tidak valid;\n" "Sistem ini tidak memberikan sebuah %lu-byte tipe floating point" #: src/od.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character '%c' in type string %s" msgstr "karakter `%c' tidak valid dalam tipe string %s" #: src/od.c:1227 #, c-format msgid "cannot skip past end of combined input" msgstr "tidak dapat melewatkan akhir dari kombinasi masukan" #: src/od.c:1294 #, c-format msgid "pseudo address too large for input" msgstr "" #: src/od.c:1739 #, fuzzy, c-format msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" msgstr "keluaran alamat radix `%c' tidak valid; ini harus berupa sebuah karakter dari [doxn]" #: src/od.c:1876 #, c-format msgid "no type may be specified when dumping strings" msgstr "tidak ada tipe yang bisa dispesikasikan ketika mendump strings" #: src/od.c:1951 msgid "compatibility mode supports at most one file" msgstr "mode kompabilitas melayani di setiap berkas." #: src/od.c:1970 #, c-format msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" msgstr "Skip-bytes + read-bytes terlalu besar" #: src/od.c:2012 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" msgid "warning: invalid width %td; using %d instead" msgstr "peringatan: lebar tidak valid %lu; menggunakan %d" #: src/od.c:2031 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is too large" msgid "%td is too large" msgstr "%s terlalu besar" #: src/paste.c:227 #, c-format msgid "standard input is closed" msgstr "standar masukan telah ditutup" #: src/paste.c:457 #, fuzzy msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" "The newline of every line except the line from the last file\n" "is replaced with a TAB.\n" msgstr "" "Tulis baris berisi dari baris berurut dari\n" "setiap BERKAS, dipisahkan dengan TAB, ke standar keluaran.\n" "Dengan tidak ada BERKAS, atau ketika BERKAS adalah -, baca standar masukan.\n" "\n" #: src/paste.c:467 #, fuzzy #| msgid "" #| " -d, --delimiters=LIST\n" #| " reuse characters from LIST instead of TABs\n" msgid "" " -d, --delimiters=LIST\n" " reuse characters from LIST instead of TABs;\n" " backslash escapes are supported\n" msgstr " -d, --delimiters=LIST gunakan karakter dari LIST daripada dari TAB\n" #: src/paste.c:472 #, fuzzy #| msgid "" #| " -s, --serial\n" #| " paste one file at a time instead of in parallel\n" msgid "" " -s, --serial\n" " paste one file at a time instead of in parallel; the newline of\n" " every line except the last line in each file is replaced with a TAB\n" msgstr " -s, --serial paste satu berkas di satu waktu daripada secara paralel\n" #: src/paste.c:545 #, c-format msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" msgstr "daftar pembatas berakhir dengan sebuah unescaped backslash: %s" #: src/pathchk.c:88 #, fuzzy #| msgid "" #| "Diagnose invalid or unportable file names.\n" #| "\n" msgid "" "Diagnose invalid or non-portable file names.\n" "\n" msgstr "" "Diagnosa tidak valid atau nama berkas tidak portabel.\n" "\n" #: src/pathchk.c:92 #, fuzzy #| msgid "" #| " -p\n" #| " check for most POSIX systems\n" msgid " -p check for most POSIX systems\n" msgstr " -p periksa untuk kebanyakan sistem POSIX\n" #: src/pathchk.c:95 #, fuzzy #| msgid "" #| " -P\n" #| " check for empty names and leading \"-\"\n" msgid " -P check for empty names and leading \"-\"\n" msgstr " -P periksa untuk nama kosong dan diawali dengan \"-\"\n" #: src/pathchk.c:98 msgid "" " --portability\n" " check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" msgstr " --portability periksa untuk seluruh sistem POSIX (sama dengan -p -P)\n" #: src/pathchk.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "leading '-' in a component of file name %s" msgstr "diawali `-' dalam sebuah komponen dari nama berkas %s" #: src/pathchk.c:199 #, fuzzy, c-format #| msgid "nonportable character %s in file name %s" msgid "non-portable character %s in file name %s" msgstr "karakter %s tidak portabel dalam nama berkas %s" #: src/pathchk.c:274 #, c-format msgid "empty file name" msgstr "nama berkas kosong" #: src/pathchk.c:316 #, c-format msgid "%s: unable to determine maximum file name length" msgstr "%s: tidak dapat menentukan panjang nama berkas maksimal" #: src/pathchk.c:325 #, fuzzy, c-format #| msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" msgid "limit %td exceeded by length %td of file name %s" msgstr "batas %lu dilewati oleh panjang %lu dari nama berkas %s" #: src/pathchk.c:409 #, fuzzy, c-format #| msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" msgid "limit %td exceeded by length %td of file name component %s" msgstr "batas %lu dilewati dengan panjang %lu dari komponen nama berkas %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pinky.c:39 src/uptime.c:35 src/users.c:33 src/who.c:47 msgid "Joseph Arceneaux" msgstr "Joseph Arceneaux" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pinky.c:41 src/uptime.c:37 msgid "Kaveh Ghazi" msgstr "Kaveh Ghazi" #. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. #: src/pinky.c:250 msgid " ???" msgstr " ???" #. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. #: src/pinky.c:278 msgid "?????" msgstr "?????" #: src/pinky.c:356 #, c-format msgid "Login name: " msgstr "Nama login: " #: src/pinky.c:359 #, c-format msgid "In real life: " msgstr "Dalam kehidupan nyata: " #. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. #: src/pinky.c:363 msgid "???\n" msgstr "???\n" #: src/pinky.c:383 #, c-format msgid "Directory: " msgstr "Direktori: " #: src/pinky.c:385 #, c-format msgid "Shell: " msgstr "Shell: " #: src/pinky.c:391 msgid "Project: " msgstr "Projek: " #: src/pinky.c:394 msgid "Plan:\n" msgstr "Rencana:\n" #: src/pinky.c:408 msgid "Login" msgstr "Login" #: src/pinky.c:410 msgid "Name" msgstr "Nama" #: src/pinky.c:411 msgid " TTY" msgstr " TTY" #: src/pinky.c:413 msgid "Idle" msgstr "Idle" #: src/pinky.c:414 msgid "When" msgstr "Ketika" #: src/pinky.c:417 msgid "Where" msgstr "Dimana" #: src/pinky.c:492 src/test.c:692 src/test.c:710 src/test.c:731 src/test.c:743 #: src/tsort.c:88 src/uptime.c:163 src/who.c:639 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: src/pinky.c:495 msgid " -l produce long format output for the specified USERs\n" msgstr "" #: src/pinky.c:498 #, fuzzy #| msgid "" #| " -w\n" #| " omit the user's full name in short format\n" msgid " -b omit the user's home directory and shell in long format\n" msgstr " -w mengabaikan nama lengkap pengguna dalam format pendek\n" #: src/pinky.c:501 #, fuzzy #| msgid "" #| " -w\n" #| " omit the user's full name in short format\n" msgid " -h omit the user's project file in long format\n" msgstr " -w mengabaikan nama lengkap pengguna dalam format pendek\n" #: src/pinky.c:504 #, fuzzy #| msgid "" #| " -w\n" #| " omit the user's full name in short format\n" msgid " -p omit the user's plan file in long format\n" msgstr " -w mengabaikan nama lengkap pengguna dalam format pendek\n" #: src/pinky.c:507 msgid " -s do short format output, this is the default\n" msgstr "" #: src/pinky.c:510 #, fuzzy #| msgid "" #| " -f\n" #| " omit the line of column headings in short format\n" msgid " -f omit the line of column headings in short format\n" msgstr " -f mengabaikan baris dari heading kolom dalam format pendek\n" #: src/pinky.c:513 #, fuzzy #| msgid "" #| " -w\n" #| " omit the user's full name in short format\n" msgid " -w omit the user's full name in short format\n" msgstr " -w mengabaikan nama lengkap pengguna dalam format pendek\n" #: src/pinky.c:516 #, fuzzy #| msgid "" #| " -i\n" #| " omit the user's full name and remote host in short format\n" msgid " -i omit the user's full name and remote host in short format\n" msgstr " -i mengabaikan nama lengkap pengguna dan remote host dalam format pendek\n" #: src/pinky.c:519 #, fuzzy #| msgid "" #| " -q\n" #| " omit the user's full name, remote host and idle time\n" #| " in short format\n" msgid " -q omit the user's full name, remote host and idle time in short format\n" msgstr "" " -q mengabaikan nama lengkap pengguna, remote host dan waktu idle\n" " dalam format pendek\n" #: src/pinky.c:522 #, fuzzy #| msgid " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" msgid "" " --lookup\n" " attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" msgstr " --lookup mencoba untuk canonicalize hostname melalui DNS\n" #: src/pinky.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "A lightweight 'finger' program; print user information.\n" "The utmp file will be %s.\n" msgstr "" "\n" "Sebuah aplikasi ringan `finger'; menampilkan informasi pengguna.\n" "Berkas utmp akan berada %s.\n" #: src/pinky.c:617 #, c-format msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" msgstr "jika tidak ada spesifikasi nama pengguna; paling tidak satu harus dispesifikasikan ketika menggunakan -l" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pr.c:331 msgid "Pete TerMaat" msgstr "Pete TerMaat" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pr.c:332 msgid "Roland Huebner" msgstr "Roland Huebner" #: src/pr.c:776 #, fuzzy, c-format #| msgid "line number overflow" msgid "integer overflow" msgstr "nomor baris overflow" #: src/pr.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" msgstr "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' argumen hilang" #: src/pr.c:918 #, c-format msgid "invalid page range %s" msgstr "jangkauan halaman %s tidak valid" #: src/pr.c:979 #, fuzzy msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" msgstr "`-l PAGE_LENGTH' nomor baris tidak valid: %s" #: src/pr.c:995 #, fuzzy msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" msgstr "`-N NOMOR' tidak valid dimulai dibaris nomor: %s" #: src/pr.c:999 #, fuzzy msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" msgstr "`-o MARGIN' tidak valid di baris ofset: %s" #: src/pr.c:1036 #, fuzzy msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" msgstr "`-w PAGE_WIDTH' tidak valid jumlah dari karakter: %s" #: src/pr.c:1046 #, fuzzy msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" msgstr "`-W PAGE_WIDTH' tidak valid jumlah dari karakter: %s" #: src/pr.c:1075 #, c-format msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" msgstr "tidak dapat menspesifikasikan jumlah dari kolom ketika menampilkan dalam paralel" #: src/pr.c:1079 #, c-format msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" msgstr "tidak dapat menspesifikasikan baik mencetak across dan mencetak dalam paralel" #: src/pr.c:1174 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid argument: %s" msgid "'-%c': Invalid argument: %s" msgstr "argumen tidak valid: %s" #: src/pr.c:1194 #, fuzzy, c-format msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" msgstr "`-%c' kelebihan karakter atau jumlah tida valid dalam argumen: %s" #: src/pr.c:1298 #, c-format msgid "page width too narrow" msgstr "lebar halaman terlalu kecil" #: src/pr.c:2368 #, fuzzy, c-format #| msgid "starting page number % exceeds page count %" msgid "starting page number %ju exceeds page count %ju" msgstr "nomor halaman dimulai dari % melebihi jumlah halaman %" #: src/pr.c:2394 #, c-format msgid "page number overflow" msgstr "jumlah halaman berlebihan" #: src/pr.c:2399 #, fuzzy, c-format #| msgid "Page %" msgid "Page %ju" msgstr "Halaman %" #: src/pr.c:2770 #, fuzzy msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" msgstr "" "Paginate atau columnate BERKAS untuk dicetak.\n" "\n" #: src/pr.c:2777 msgid "" "\n" " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" msgstr "" #: src/pr.c:2781 msgid "" " -COLS, --columns=COLS\n" " output COLS columns and print columns down, unless -a is used.\n" " Balance number of lines in the columns on each page\n" msgstr "" #: src/pr.c:2786 #, fuzzy #| msgid "" #| " -a, --across\n" #| " print columns across rather than down, used together\n" #| " with -COLUMN\n" msgid "" " -a, --across\n" " print columns across rather than down, used together with -COLUMN\n" msgstr "" " -a, --across menampilkan kolom across daripada turun, gunakan bersama\n" " dengan -COLUMN\n" #: src/pr.c:2790 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --show-control-chars\n" #| " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" msgid "" " -c, --show-control-chars\n" " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" msgstr "" " -c, --show-control-chars\n" " gunakan notasi topi (^G) dan notasi backslash oktal\n" #: src/pr.c:2794 #, fuzzy #| msgid "" #| " -d, --double-space\n" #| " double space the output\n" msgid "" " -d, --double-space\n" " double space the output\n" msgstr "" " -d, --double-space\n" " keluaran menggunakan dua spasi\n" #: src/pr.c:2798 #, fuzzy #| msgid "" #| " -D, --date-format=FORMAT\n" #| " use FORMAT for the header date\n" msgid "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " use FORMAT for the header date\n" msgstr "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " gunakan FORMAT untuk header tanggal\n" #: src/pr.c:2802 #, fuzzy #| msgid "" #| " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" #| " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" msgid "" " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" msgstr "" " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " expand masukan CHAR (TAB) ke LEBAR tab (8)\n" #: src/pr.c:2806 #, fuzzy #| msgid "" #| " -F, -f, --form-feed\n" #| " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" #| " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" #| " and trailer without -F)\n" msgid "" " -F, -f, --form-feed\n" " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" " and trailer without -F)\n" msgstr "" " -F, -f, --form-feed\n" " gunakan form feed daripada baris baru untuk memisahkan halaman\n" " (dengan 3 baris per halaman header dengan -F atau sebuah 5 baris header\n" " dan trailer tanpat -F)\n" #: src/pr.c:2812 #, fuzzy #| msgid "" #| " -h, --header=HEADER\n" #| " use a centered HEADER instead of filename in page header,\n" #| " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" msgid "" " -h, --header=HEADER\n" " use a centered HEADER instead of filename in page header,\n" " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" msgstr "" " -h, --header=HEADER\n" " gunakan HEADER ditengah daripada nama berkas dalam halaman header,\n" " -h \"\" mencetak sebuah baris kosong, jangan menggunakan -h\"\"\n" #: src/pr.c:2817 #, fuzzy #| msgid "" #| " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" #| " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" msgid "" " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" msgstr "" " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " menggantikan spasi dengan CHAR (TAB) ke LEBAR tab (8)\n" #: src/pr.c:2821 #, fuzzy #| msgid "" #| " -J, --join-lines\n" #| " merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n" #| " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" msgid "" " -J, --join-lines\n" " merge full lines, turns off -W line truncation,\n" " no column alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" msgstr "" " -J, --join-lines gabungkan baris penuh, matikan -W line truncation, tidak ada kolom\n" " penyesuaian, --sep-string[=STRING] set pemisah\n" #: src/pr.c:2826 #, fuzzy #| msgid "" #| " -l, --length=PAGE_LENGTH\n" #| " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" #| " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" msgid "" " -l, --length=PAGE_LENGTH\n" " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" " (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" " implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" msgstr "" " -l, --length=PAGE_LENGTH\n" " set panjang halaman ke PAGE_LENGTH (66) baris\n" " (default jumlah baris dari text 56, dan dengan -F 63)\n" #: src/pr.c:2832 #, fuzzy #| msgid "" #| " -m, --merge\n" #| " print all files in parallel, one in each column,\n" #| " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" msgid "" " -m, --merge\n" " print all files in parallel, one in each column,\n" " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" msgstr "" " -m, --merge menampilkan seluruh berkas dalam paralel, satu di setiap kolom,\n" " truncate baris, tetapi gabungkan baris dari lebar panjang lengkap dengan -J\n" #: src/pr.c:2837 #, fuzzy #| msgid "" #| " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" #| " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" #| " default counting starts with 1st line of input file\n" msgid "" " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" " default counting starts with 1st line of input file\n" msgstr "" " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" " jumlah baris, gunakan DIGITS (5) digits, kemudian SEP (TAB),\n" " default jumlah dimulai dengan baris pertama dari berkas masukan\n" #: src/pr.c:2842 #, fuzzy #| msgid "" #| " -N, --first-line-number=NUMBER\n" #| " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" #| " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" msgid "" " -N, --first-line-number=NUMBER\n" " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" msgstr "" " -N, --first-line-number=NUMBER\n" " dihitung dimulai dengan NUMBER di baris pertama dari berkas\n" " pertama yang ditampilkan (lihat +FIRST_PAGE)\n" #: src/pr.c:2847 #, fuzzy #| msgid "" #| " -o, --indent=MARGIN\n" #| " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" #| " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" msgid "" " -o, --indent=MARGIN\n" " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" msgstr "" " -o, --indent=MARGIN\n" " ofset setiap baris dengan MARGIN (nol) spasi, jangan\n" " pengaruhi dengan -w atau -W, MARGIN akan ditambahkan ke PAGE_WIDTH\n" #: src/pr.c:2852 #, fuzzy #| msgid "" #| " -r, --no-file-warnings\n" #| " omit warning when a file cannot be opened\n" msgid "" " -r, --no-file-warnings\n" " omit warning when a file cannot be opened\n" msgstr "" " -r, --no-file-warnings\n" " abaikan peringatan ketika sebuah berkas tidak dapat dibuka\n" #: src/pr.c:2856 #, fuzzy #| msgid "" #| " -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" #| " separate columns by a single character, default for CHAR\n" #| " is the character without -w and 'no char' with -w\n" #| " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" #| " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" msgid "" " -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" " separate columns by a single character, default for CHAR\n" " is the character without -w and 'no char' with -w.\n" " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" msgstr "" " -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" " pisahkan kolom dengan sebuah karakter tunggal, baku untuk CHAR\n" " adalah karakter tanpa -w dan 'no char' dengan -w\n" " -s[CHAR] mematikan pemotongan baris dari seluruh 3 kolom\n" " pilihan (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) kecuali -w diset\n" #: src/pr.c:2864 #, fuzzy msgid "" " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" " separate columns by STRING,\n" " without -S: Default separator with -J and \n" " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n" msgstr "" " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" " pisahkan kolom dengan STRING,\n" " tanpa -S: Pemisah default dengan -J dan \n" " jika tidak (sama seperti -S\" \"), tidak berpengaruh di pilihan kolom\n" " -t, --omit-header abaikan header halaman dan akhiran\n" #: src/pr.c:2870 msgid "" " -t, --omit-header\n" " omit page headers and trailers; implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" msgstr "" #: src/pr.c:2874 #, fuzzy #| msgid "" #| " -T, --omit-pagination\n" #| " omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n" #| " by form feeds set in input files\n" msgid "" " -T, --omit-pagination\n" " omit page headers and trailers,\n" " eliminate any pagination by form feeds set in input files\n" msgstr "" " -T, --omit-pagination\n" " abaikan header dan trailers halaman, hapus pagination apapun\n" " dari form feeds diset dalam berkas masukan\n" #: src/pr.c:2879 #, fuzzy #| msgid "" #| " -v, --show-nonprinting\n" #| " use octal backslash notation\n" msgid "" " -v, --show-nonprinting\n" " use octal backslash notation\n" msgstr "" " -v, --show-nonprinting\n" " gunakan notasi oktal backslash\n" #: src/pr.c:2883 #, fuzzy #| msgid "" #| " -w, --width=PAGE_WIDTH\n" #| " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" #| " multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n" msgid "" " -w, --width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" " multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n" msgstr "" " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" " set lebar halaman ke PAGE_WIDTH (72) karakter untuk\n" " keluaran multiple text-kolom saja, -s[char] matikan (72)\n" #: src/pr.c:2888 #, fuzzy #| msgid "" #| " -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" #| " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" #| " truncate lines, except -J option is set, no interference\n" #| " with -S or -s\n" msgid "" " -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" " truncate lines, except -J option is set,\n" " no interference with -S or -s\n" msgstr "" " -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" " set lebar halaman ke selalu PAGE_WIDTH (72) karakter,\n" " potong baris, kecuali pilihan -J diset, no interference\n" " dengan -S atau -s\n" #: src/printenv.c:62 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" #| "Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" #| "If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" #| "\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION] [VARIABLE]...\n" "Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" "If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [VARIABEL]...\n" "Tampilkan nilai dari VARIABEL yang dispesifikasikan oleh lingkungan.\n" "Jika tidak ada VARIABEL lingkungan yang dispesifikasikan, tampilkan semuanya.\n" "\n" #: src/printf.c:44 #, c-format msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" msgstr "peringatan: %s: karakter mengikuti konstan karakter telah diabaikan" #: src/printf.c:53 #, c-format msgid "" "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Penggunaan: %s FORMAT [ARGUMEN]...\n" " atau: %s PILIHAN\n" #: src/printf.c:58 msgid "" "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" "\n" msgstr "" "Menampilkan ARGUMEN menurut FORMAT, atau menjalankan menurut PILIHAN:\n" "\n" #: src/printf.c:64 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\\" double quote\n" msgstr "" "\n" "FORMAT kontrol keluaran seperti dalam C printf. Interpretasikan urutan seperti:\n" "\n" " \\\" tanda petik\n" #: src/printf.c:82 msgid "" " \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" msgstr "" " \\NNN karakter dengan nilai oktal NNN (1 sampai 3 digit)\n" " \\xHH byte dengan nila heksadesimal HH (1 sampai 2 bilangan)\n" " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) karakter dengan nilai heksadesimal HHHH (4 bilangan)\n" " \\UHHHHHHHH Unicode karakter dengan nilai heksadesimal HHHHHHHH (8 bilangan)\n" #: src/printf.c:88 #, fuzzy msgid "" " %% a single %\n" " %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" " except that octal escapes should have a leading 0 like \\0NNN\n" " %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell input,\n" " escaping non-printable characters with the POSIX $'' syntax\n" "\n" "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" msgstr "" " %% sebuah %\n" " %b ARGUMEN sebagai sebuah string dengan `\\' escapes diinterpretasikan,\n" " kecuali oktal tersebut escapes adalah dalam bentuk \\0 atau \\0NNN\n" "\n" "dan seluruh spesifikasi C format berakhir dengan satu dari diouxXfeEgGcs, dengan\n" "ARGUMEN diubah ke type yang sesuai terlebih dahulu. Lebar variabel ditangani terlebih dahulu.\n" #: src/printf.c:109 #, c-format msgid "%s: expected a numeric value" msgstr "%s: diperkirakan sebuah nilai numerik" #: src/printf.c:119 #, c-format msgid "%s: value not completely converted" msgstr "%s: nilai tidak secara lengkap diubah" #: src/printf.c:232 src/printf.c:259 #, c-format msgid "missing hexadecimal number in escape" msgstr "hilang nomor heksadesimal dalam escape" #: src/printf.c:266 #, c-format msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" msgstr "universal nama karakter \\%c%0*x tidak valid" #: src/printf.c:607 #, c-format msgid "invalid field width: %s" msgstr "lebar field tidak valid: %s" #: src/printf.c:638 #, c-format msgid "invalid precision: %s" msgstr "presisi tidak valid: %s" #: src/printf.c:663 #, c-format msgid "%.*s: invalid conversion specification" msgstr "%.*s: spesifikasi konversi tidak valid" #: src/printf.c:750 #, c-format msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" msgstr "peringatan: mengabaikan kelebihan argumen, dimulai dengan %s" #. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" #. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character #. set and encoding. #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/ptx.c:41 msgid "F. Pinard" msgstr "François Pinard" #: src/ptx.c:406 #, c-format msgid "%s (for regexp %s)" msgstr "%s (untuk regexp %s)" #: src/ptx.c:794 #, fuzzy, c-format #| msgid "error in regular expression matcher" msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" msgstr "error dalam pencocokan ekspresi regular" #: src/ptx.c:1672 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [MASUKAN]... (tanpa -G)\n" " atau: %s -G [PILIHAN]... [INPUT [OUTPUT]]\n" #: src/ptx.c:1676 #, fuzzy msgid "Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n" msgstr "" "Keluarkan sebuah index yang termutasi, termasuk konteks, dari kata dalam berkas masukan.\n" "\n" #: src/ptx.c:1683 #, fuzzy #| msgid " -r, --references first field of each line is a reference\n" msgid " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" msgstr " -r, --references field pertama dari setiap baris adalah sebuah referensi\n" #: src/ptx.c:1686 msgid " -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1689 #, fuzzy #| msgid "" #| " --output-delimiter=STRING\n" #| " use STRING as the output delimiter\n" #| " the default is to use the input delimiter\n" msgid "" " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" " The default is '/'\n" msgstr "" " --output-delimiter=STRING gunakan STRING sebagai pembatas keluaran\n" " sebagai default yang digunakan sebagai masukan delimiter\n" #: src/ptx.c:1693 #, fuzzy #| msgid "" #| " -d, --date=STRING\n" #| " parse STRING and use it instead of current time\n" msgid " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" msgstr " -d, --date=STRING parse STRING dan gunakan itu daripada waktu sekarang\n" #: src/ptx.c:1696 msgid " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1699 msgid " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1702 msgid " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1705 #, fuzzy #| msgid " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" msgid " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" msgstr " -f, --ignore-case ubah huruf kecil ke huruf besar untuk pengurutan\n" #: src/ptx.c:1708 msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" msgstr " -W, --word-regexp=REGEXP gunakan REGEXP untuk mencocokan setiap keyword\n" #: src/ptx.c:1711 msgid " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" msgstr " -b, --break-file=BERKAS karakter pemisah kata dalam BERKAS ini\n" #: src/ptx.c:1714 msgid " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" msgstr " -f, --ignore-case ubah huruf kecil ke huruf besar untuk pengurutan\n" #: src/ptx.c:1717 msgid " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" msgstr " -g, --gap-size=NUMBER ukuran gap dalam kolom diantara fields keluaran\n" #: src/ptx.c:1720 msgid " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" msgstr " -i, --ignore-file=FILE baca daftar kata yang diabaikan dari BERKAS\n" #: src/ptx.c:1723 msgid " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" msgstr " -o, --only-file=FILE baca hanya daftar kata saja dari BERKAS ini\n" #: src/ptx.c:1726 msgid " -r, --references first field of each line is a reference\n" msgstr " -r, --references field pertama dari setiap baris adalah sebuah referensi\n" #: src/ptx.c:1729 #, fuzzy #| msgid " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" msgid " -t, --typeset-mode change the default width from 72 to 100\n" msgstr " -t, --typeset-mode - tidak diimplementasikan -\n" #: src/ptx.c:1732 msgid " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference excluded\n" msgstr " -w, --width=NUMBER lebar keluaran dalam kolom, referensi diabaikan\n" #: src/ptx.c:1830 #, c-format msgid "invalid gap width: %s" msgstr "lebar gap tidak valid: %s" #: src/ptx.c:1858 #, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "lebar baris tidak valid: %s" #: src/pwd.c:56 msgid "" "Print the full filename of the current working directory.\n" "\n" msgstr "" "Tampilkan nama berkas lengkap dari direktori kerja sekarang.\n" "\n" #: src/pwd.c:60 msgid "" " -L, --logical\n" " use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" msgstr " -L, --logical gunakan PWD dari lingkungan, bahkan jika itu berisi symlinks\n" #: src/pwd.c:64 #, fuzzy #| msgid "" #| " -P, --physical\n" #| " avoid all symlinks\n" msgid "" " -P, --physical\n" " resolve all symlinks\n" msgstr " -P, --physical hindari semua symlinks\n" #: src/pwd.c:70 msgid "" "\n" "If no option is specified, -P is assumed.\n" msgstr "" #: src/pwd.c:163 #, c-format msgid "failed to chdir to %s" msgstr "gagal untuk chdir ke %s" #: src/pwd.c:168 src/pwd.c:274 src/split.c:531 #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "gagal memperoleh statistik %s" #: src/pwd.c:232 #, c-format msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" msgstr "tidak dapat menemukan masukan direktori di %s dengan -node yang cocok" #: src/pwd.c:359 #, c-format msgid "ignoring non-option arguments" msgstr "mengabaikan argumen bukan pilihan" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/readlink.c:31 msgid "Dmitry V. Levin" msgstr "Dmitry V. Levin" #: src/readlink.c:61 src/realpath.c:70 src/shred.c:170 src/stat.c:1755 #: src/touch.c:216 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... BERKAS...\n" #: src/readlink.c:62 msgid "" "Print value of a symbolic link or canonical file name\n" "\n" msgstr "" "Tampilkan nilai dari sebuah link atau kanonikal nama berkas\n" "\n" #: src/readlink.c:64 #, fuzzy #| msgid "" #| " -f, --canonicalize\n" #| " canonicalize by following every symlink in\n" #| " every component of the given name recursively;\n" #| " all but the last component must exist\n" msgid "" " -f, --canonicalize\n" " canonicalize by following every symlink\n" " in every component of the given name recursively;\n" " all but the last component must exist\n" msgstr "" " -f, --canonicalize canonicalize dengan mengikuti setiap symlink dalam\n" " setiap komponen yang diberikan nama secara rekursif;\n" " semua tetapi komponen terakhir harus ada\n" #: src/readlink.c:70 #, fuzzy #| msgid "" #| " -e, --canonicalize-existing\n" #| " canonicalize by following every symlink in\n" #| " every component of the given name recursively,\n" #| " all components must exist\n" msgid "" " -e, --canonicalize-existing\n" " canonicalize by following every symlink\n" " in every component of the given name recursively;\n" " all components must exist\n" msgstr "" " -e, --canonicalize-existing canonicalize dengan mengikuti setiap symlink dalam\n" " setiap komponen dari nama yang diberikan secara rekursif,\n" " semua komponen harus ada\n" #: src/readlink.c:76 #, fuzzy #| msgid "" #| " -e, --canonicalize-existing\n" #| " canonicalize by following every symlink in\n" #| " every component of the given name recursively,\n" #| " all components must exist\n" msgid "" " -m, --canonicalize-missing\n" " canonicalize by following every symlink\n" " in every component of the given name recursively,\n" " without requirements on components existence\n" msgstr "" " -e, --canonicalize-existing canonicalize dengan mengikuti setiap symlink dalam\n" " setiap komponen dari nama yang diberikan secara rekursif,\n" " semua komponen harus ada\n" #: src/readlink.c:82 #, fuzzy #| msgid "" #| " -s, --only-delimited\n" #| " do not print lines not containing delimiters\n" msgid "" " -n, --no-newline\n" " do not output the trailing delimiter\n" msgstr " -s, --only-delimited jangan menampilkan baris tidak berisi pembatas\n" #: src/readlink.c:86 msgid " -q, --quiet\n" msgstr "" #: src/readlink.c:89 msgid "" " -s, --silent\n" " suppress most error messages\n" " (on by default if POSIXLY_CORRECT is not set)\n" msgstr "" #: src/readlink.c:94 msgid "" " -v, --verbose\n" " report error messages\n" " (on by default if POSIXLY_CORRECT is set)\n" msgstr "" #: src/readlink.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" msgstr "mengabaikan argumen bukan pilihan" #: src/realpath.c:71 msgid "Print the resolved absolute file name.\n" msgstr "" #: src/realpath.c:74 #, fuzzy msgid " -E, --canonicalize all but the last component must exist (default)\n" msgstr " -t, --text baca dalam mode text (default)\n" #: src/realpath.c:78 msgid " -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" msgstr "" #: src/realpath.c:81 msgid " -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a directory\n" msgstr "" #: src/realpath.c:85 #, fuzzy #| msgid "" #| " -L, --logical\n" #| " use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" msgid " -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" msgstr " -L, --logical gunakan PWD dari lingkungan, bahkan jika itu berisi symlinks\n" #: src/realpath.c:88 #, fuzzy #| msgid "" #| " -P, --physical\n" #| " avoid all symlinks\n" msgid " -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" msgstr " -P, --physical hindari semua symlinks\n" #: src/realpath.c:91 #, fuzzy #| msgid "" #| " -q, --quiet\n" #| " suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" msgid " -q, --quiet suppress most error messages\n" msgstr " -q, --quiet tekan diagnosa mengenai kegagalan pembuatan berkas/direktori\n" #: src/realpath.c:94 msgid " --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" msgstr "" #: src/realpath.c:97 msgid " --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" msgstr "" #: src/realpath.c:100 msgid " -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" msgstr "" #: src/realpath.c:103 #, fuzzy #| msgid " -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n" msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" msgstr " -0, --null akhiri setiap baris keluaran dengan 0 byte daripada baris baru\n" #: src/relpath.c:130 msgid "generating relative path" msgstr "" #: src/remove.c:278 #, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " msgstr "%s: descend ke write-protected direktori %s? " #: src/remove.c:279 #, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " msgstr "%s: berlanjut ke direktori %s? " #: src/remove.c:298 #, c-format msgid "%s: attempt removal of inaccessible directory %s? " msgstr "" #. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is #. replaced by the type of the file. To avoid grammatical #. problems, it may be more convenient to translate these #. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and #. is of type '%2$s' -- remove it? ". #: src/remove.c:316 #, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " msgstr "%s: menghapus write-protected %s %s? " #: src/remove.c:317 #, c-format msgid "%s: remove %s %s? " msgstr "%s: menghapus %s %s? " #: src/remove.c:399 #, fuzzy, c-format #| msgid "removed directory: %s\n" msgid "removed directory %s\n" msgstr "menghapus direktori: %s\n" #: src/remove.c:470 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot remove %s directory %s" msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" msgstr "tidak dapat menghapus %s direktori %s" #: src/remove.c:499 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to stat %s" msgid "failed to stat %s: skipping %s" msgstr "gagal memperoleh statistik %s" #: src/remove.c:512 src/remove.c:562 #, c-format msgid "skipping %s, since it's on a different device" msgstr "melewatkan %s, karena ini ada di perangkat berbeda" #: src/remove.c:514 #, c-format msgid "and --preserve-root=all is in effect" msgstr "" #: src/remove.c:583 #, c-format msgid "traversal failed: %s" msgstr "traversal gagal: %s" #: src/remove.c:589 #, c-format msgid "" "unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" "please report to %s" msgstr "" "kegagalan tidak terduga: fts_info=%d: %s\n" "mohon laporkan ke %s" #: src/rm.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" msgstr "Coba `%s ./%s' untuk menghapus berkas %s.\n" #: src/rm.c:132 msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" msgstr "" #: src/rm.c:136 #, fuzzy msgid "" " -f, --force\n" " ignore nonexistent files and arguments, never prompt\n" msgstr "" "Hapus (unlink) BERKAS.\n" "\n" " -f, --force abaikan berkas yang tidak ada, jangan menanyakan\n" " -i tanya setiap akan menghapus\n" #: src/rm.c:140 #, fuzzy #| msgid "" #| " -1\n" #| " list one file per line\n" msgid "" " -i\n" " prompt before every removal\n" msgstr " -1 tampilkan sat berkas per baris\n" #: src/rm.c:144 #, fuzzy #| msgid "" #| " -I\n" #| " prompt once before removing more than three files, or\n" #| " when removing recursively. Less intrusive than -i,\n" #| " while still giving protection against most mistakes\n" msgid "" " -I\n" " prompt once before removing more than three files,\n" " or when removing recursively; less intrusive than -i,\n" " while still giving protection against most mistakes\n" msgstr "" " -I tanya sekali sebelum menghapus lebih dari tiga berkas, atau\n" " ketika menghapus secara rekursif. Kurang intrusive daripada -i,\n" " ketika tetap memberikan proteksi terhadap setiap kesalahan\n" #: src/rm.c:150 #, fuzzy #| msgid "" #| " --interactive[=WHEN]\n" #| " prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" #| " always (-i). Without WHEN, prompt always\n" msgid "" " --interactive[=WHEN]\n" " prompt according to WHEN: never, once (-I), or always (-i);\n" " without WHEN, prompt always\n" msgstr "" " --interactive[=WHEN] tanya menurut WHEN: never, once (-I), atau\n" " always (-i). Tanpa WHEN, selalu bertanya\n" #: src/rm.c:155 #, fuzzy #| msgid "" #| " --one-file-system\n" #| " when removing a hierarchy recursively, skip any\n" #| " directory that is on a file system different from\n" #| " that of the corresponding command line argument\n" msgid "" " --one-file-system\n" " when removing a hierarchy recursively,\n" " skip any directory that is on a file system different\n" " from that of the corresponding command line argument\n" msgstr "" " --one-file-system ketika menghapus sebuah hierarki secara rekursif, lewati\n" " direktori apapun yang ada di sebuah sistem berkas berbeda dari\n" " yang berhubungan dengan argumen baris perintah\n" #: src/rm.c:161 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --no-create\n" #| " do not create any files\n" msgid "" " --no-preserve-root\n" " do not treat '/' specially\n" msgstr " -c, --no-create jangan buat berkas apapun\n" #: src/rm.c:165 msgid "" " --preserve-root[=all]\n" " do not remove '/' (default);\n" " with 'all', reject any command line argument\n" " on a separate device from its parent\n" msgstr "" #: src/rm.c:171 #, fuzzy #| msgid "" #| " -R, --recursive\n" #| " list subdirectories recursively\n" msgid "" " -r, -R, --recursive\n" " remove directories and their contents recursively\n" msgstr " -R, --recursive daftar subdirektori secara rekursif\n" #: src/rm.c:175 #, fuzzy #| msgid "" #| " -d, --directory\n" #| " create a directory, not a file\n" msgid "" " -d, --dir\n" " remove empty directories\n" msgstr " -d, --directory buat sebuah direktori, bukan sebuah berkas\n" #: src/rm.c:185 msgid "" "\n" "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" "option to remove each listed directory, too, along with all of its contents.\n" msgstr "" "\n" "Secara default, rm tidak menghapus direktori. Gunakan --recursive (-r atau -R)\n" "untuk menghapus direktori, juga, sesuai dengan seluruh isinya.\n" #: src/rm.c:190 msgid "" "\n" "Any attempt to remove a file whose last file name component is '.' or '..'\n" "is rejected with a diagnostic.\n" msgstr "" #: src/rm.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" "use one of these commands:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" msgstr "" "\n" "Untuk menghapus sebuah berkas yang namanya dimulai dengan sebuah `-', sebagai contoh `-foo',\n" "gunakan salah satu dari perintah berikut:\n" " %s -- -f\n" "\n" " %s ./-foo\n" #: src/rm.c:204 #, fuzzy msgid "" "\n" "If you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" "some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" "assurance that the contents are unrecoverable, consider using shred(1).\n" msgstr "" "\n" "Catat jika anda menggunakan rm untuk menghapus sebuah berkas, biasanya ini masih memungkinkan\n" "untuk menyelamatkan isi dari berkas tersebut. Jika anda ingin kepastian lebih lanjut mengenai isi yang\n" "benar benar tidak dapat diselamatkan, pertimbangkan menggunakan shred.\n" #: src/rm.c:322 #, c-format msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" msgstr "" #: src/rm.c:333 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized operand %s" msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" msgstr "operand %s tidak dikenal" #: src/rm.c:382 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: remove all arguments recursively? " msgid "%s: remove %ju argument recursively? " msgid_plural "%s: remove %ju arguments recursively? " msgstr[0] "%s: hapus seluruh argumen rekursif? " msgstr[1] "%s: hapus seluruh argumen rekursif? " #: src/rm.c:385 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: remove all arguments? " msgid "%s: remove %ju argument? " msgid_plural "%s: remove %ju arguments? " msgstr[0] "%s: hapus seluruh argumen? " msgstr[1] "%s: hapus seluruh argumen? " #: src/rmdir.c:131 src/rmdir.c:244 #, c-format msgid "removing directory, %s" msgstr "menghapus direktori, %s" #: src/rmdir.c:150 #, c-format msgid "failed to remove directory %s" msgstr "gagal untuk menghapus direktori %s" #: src/rmdir.c:155 src/rmdir.c:286 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "gagal untuk menghapus %s" #: src/rmdir.c:173 msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" msgstr "" "Hapus DIREKTORI, jika mereka kosong.\n" "\n" #: src/rmdir.c:177 #, fuzzy #| msgid "" #| " --ignore-fail-on-non-empty\n" #| " ignore each failure that is solely because a directory\n" #| " is non-empty\n" msgid "" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignore each failure to remove a non-empty directory\n" msgstr "" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " abaikan setiap kegagalan yang hanya disebabkan oleh sebuah\n" " direktori yang tidak kosong\n" #: src/rmdir.c:181 #, fuzzy msgid "" " -p, --parents\n" " remove DIRECTORY and its ancestors;\n" " e.g., 'rmdir -p a/b' is similar to 'rmdir a/b a'\n" msgstr "" " -p, --parents hapus DIREKTORI dan pendahulunya. Contoh, `rmdir -p a/b/c' adalah\n" " sama dengan `rmdir a/b/c a/b c'.\n" " -v, --verbose keluarkan sebuah pesan diagnosis untuk setiap direktori yang diproses\n" #: src/rmdir.c:186 #, fuzzy #| msgid "" #| " -v, --verbose\n" #| " print the name of each directory as it is created\n" msgid "" " -v, --verbose\n" " output a diagnostic for every directory processed\n" msgstr " -v, --verbose menampilkan nama dari setiap direktori seperti telah dibuat\n" #: src/rmdir.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" msgstr "tidak dapat membuat link simbolik %s" #: src/runcon.c:76 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" #| " or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" msgid "" "Usage: %s [CONTEXT COMMAND [ARG]...]\n" " or: %s [-c] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [ARG]...\n" msgstr "" "Penggunaan: %s CONTEXT PERINTAH [args]\n" " atau: %s [ -c ] [-u PENGGUNA] [-r PERAN] [-t TIPE] [-l JANGKAUAN] PERINTAH [args]\n" #: src/runcon.c:80 msgid "" "Run a program in a different SELinux security context.\n" "With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" msgstr "" #: src/runcon.c:87 #, fuzzy #| msgid "" #| " --preserve-context\n" #| " preserve SELinux security context\n" msgid " CONTEXT Complete security context\n" msgstr " --preserve-context jaga SELinux konteks keamanan\n" #: src/runcon.c:90 msgid " -c, --compute compute process transition context before modifying\n" msgstr "" #: src/runcon.c:93 msgid " -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" msgstr "" #: src/runcon.c:96 #, fuzzy #| msgid " -u, --users list users logged in\n" msgid " -u, --user=USER user identity\n" msgstr " -u, --users daftar pengguna yang sedang memakai sistem\n" #: src/runcon.c:99 msgid " -r, --role=ROLE role\n" msgstr "" #: src/runcon.c:102 msgid " -l, --range=RANGE levelrange\n" msgstr "" #: src/runcon.c:148 #, c-format msgid "multiple roles" msgstr "banyak peran" #: src/runcon.c:153 #, c-format msgid "multiple types" msgstr "banyak tipe" #: src/runcon.c:158 #, c-format msgid "multiple users" msgstr "banyak pengguna" #: src/runcon.c:163 #, c-format msgid "multiple levelranges" msgstr "banyak tingkat jangkauan" #: src/runcon.c:181 src/runcon.c:217 #, c-format msgid "failed to get current context" msgstr "gagal memperolek konteks sekarang" #: src/runcon.c:191 #, c-format msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" msgstr "anda harus menspesifikasikan -c, -t, -u, -l, -r, atau konteks" #: src/runcon.c:199 #, c-format msgid "no command specified" msgstr "tidak ada perintah yang dispesifikasikan" #: src/runcon.c:204 #, c-format msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" msgstr "%s mungkin hanya bisa digunakan dalam kernel SELinux" #: src/runcon.c:231 #, c-format msgid "failed to compute a new context" msgstr "gagal untuk menghitung konteks baru" #: src/runcon.c:245 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to set new user %s" msgid "failed to set new user: %s" msgstr "gagal untuk menset pengguna baru %s" #: src/runcon.c:248 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to set new type %s" msgid "failed to set new type: %s" msgstr "gagal untuk menset tipe baru %s" #: src/runcon.c:251 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to set new range %s" msgid "failed to set new range: %s" msgstr "gagal untuk menset jangkauan baru %s" #: src/runcon.c:254 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to set new role %s" msgid "failed to set new role: %s" msgstr "gagal untuk menset peran baru %s" #: src/runcon.c:263 #, c-format msgid "unable to set security context %s" msgstr "gagal untuk menset konteks keamanan %s" #: src/seq.c:80 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [PILIHAN]... TERAKHIR\n" " atau: %s [PILIHAN]... PERTAMA TERAKHIR\n" " atau: %s [PILIHAN]... PERTAMA PENINGKATAN TERAKHIR\n" #: src/seq.c:85 msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" msgstr "" #: src/seq.c:91 #, fuzzy #| msgid " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" msgid "" " -f, --format=FORMAT\n" " use printf style floating-point FORMAT\n" msgstr " -n, --number-format=FORMAT masukan nomor baris menurut FORMAT\n" #: src/seq.c:95 #, fuzzy #| msgid " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" msgid "" " -s, --separator=STRING\n" " use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" msgstr " -s, --separator=STRING gunakan STRING sebagai pemisah daripada baris baru\n" #: src/seq.c:99 msgid "" " -w, --equal-width\n" " equalize width by padding with leading zeroes\n" msgstr "" #: src/seq.c:105 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" #| "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" #| "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" #| "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" #| "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" msgid "" "\n" "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" "The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" "INCREMENT would become greater than LAST.\n" "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" "INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" msgstr "" "\n" "Jika PERTAMA atau PENINGKATAN diabaikan, ini default ke 1. Oleh karena itu, sebuah\n" "pengabaian PENINGKATAN default ke 1 walaupun akhir lebih kecil dari PERTAMA.\n" "PERTAMA, PENINGKATA, dan TERAKHIR diintepretasikan sebagai nilai floating point.\n" "PENINGKATAN biasanya positif jika PERTAMA lebih kecil dari TERAKHIR, dan\n" "PENINGKATAN biasanya negatif jika PERTAMA lebih besar dari TERAKHIR.\n" #: src/seq.c:116 #, fuzzy msgid "" "FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" msgstr "" "FORMAT lebih sesuai untuk pencetakan sebuah argumen dari tipe `double';\n" "ini default ke %.PRECf jika PERTAMA, PENINGKATAN, dan TERAKHIR seluruhnya\n" "bilangan bulat desimal dengam maksimal presisi PREC, dan sampai %g jika tidak.\n" #: src/seq.c:162 #, c-format msgid "invalid floating point argument: %s" msgstr "argumen floating point tidak valid: %s" #: src/seq.c:168 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid --%s argument %s" msgid "invalid %s argument: %s" msgstr "argumen --%s tidak valid %s" #: src/seq.c:275 #, c-format msgid "format %s has unknown %%%c directive" msgstr "format %s memiliki %%%c direktif tidak diketahui" #: src/seq.c:631 #, c-format msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" msgstr "format string mungkin tidak dispesifikasikan ketika menampilkan string dengan lebar sama" #: src/seq.c:675 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid line number increment: %s" msgid "invalid Zero increment value: %s" msgstr "nomor baris increment: %s tidak valid" #: src/set-fields.c:165 #, fuzzy msgid "invalid byte or character range" msgstr "byte tidak valid atau daftar field" #: src/set-fields.c:166 #, fuzzy #| msgid "invalid page range %s" msgid "invalid field range" msgstr "jangkauan halaman %s tidak valid" #: src/set-fields.c:173 src/set-fields.c:219 #, fuzzy #| msgid "fields and positions are numbered from 1" msgid "byte/character positions are numbered from 1" msgstr "fields dan posisi dinomori dari 1" #: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 #, fuzzy #| msgid "fields and positions are numbered from 1" msgid "fields are numbered from 1" msgstr "fields dan posisi dinomori dari 1" #: src/set-fields.c:194 msgid "invalid range with no endpoint: -" msgstr "jangkauan tidak valid dengan tidak ada endpoint: -" #: src/set-fields.c:208 msgid "invalid decreasing range" msgstr "jangkauan berkurang tidak valid" #: src/set-fields.c:256 #, fuzzy, c-format #| msgid "byte offset %s is too large" msgid "byte/character offset %s is too large" msgstr "byte offset %s terlalu besar" #: src/set-fields.c:257 #, c-format msgid "field number %s is too large" msgstr "nomor field %s terlalu besar" #: src/set-fields.c:268 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid character class %s" msgid "invalid byte/character position %s" msgstr "karakter kelas %s tidak valid" #: src/set-fields.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "invalid field value %s" msgstr "nomor field tidak valid: %s" #: src/set-fields.c:277 #, fuzzy #| msgid "missing list of positions" msgid "missing list of byte/character positions" msgstr "hilang daftar dari posisi" #: src/set-fields.c:278 msgid "missing list of fields" msgstr "hilang daftar dari fields" #: src/show-date.c:27 #, c-format msgid "time %s is out of range" msgstr "jam %s adalah diluar jangkauan" #: src/show-date.c:35 #, fuzzy, c-format #| msgid "write error" msgid "fprintftime error" msgstr "error menulis" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/shred.c:74 msgid "Colin Plumb" msgstr "Colin Plumb" #: src/shred.c:171 #, fuzzy msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" msgstr "" "Overwrite BERKAS yang dispesifikasikan secara berulang, dengan tujuan untuk membuatnya susah\n" "untuk bahkan perangkat mahal probing untuk menyelematkan data.\n" "\n" #: src/shred.c:175 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "If a FILE is -, copy again to standard output.\n" msgid "" "\n" "If FILE is -, shred standard output.\n" msgstr "" "\n" "Jika sebuah BERKAS adalah -, salin kembali ke standar keluaran.\n" #: src/shred.c:182 msgid "" " -f, --force\n" " change permissions to allow writing if necessary\n" msgstr " -f, --force ubah ijin untuk mengijinkan menulis jika diperlukan\n" #: src/shred.c:186 #, c-format msgid "" " -n, --iterations=N\n" " overwrite N times instead of the default (%d)\n" msgstr " -n, --iterations=N tulis N kali dari pada baku (%d)\n" #: src/shred.c:190 src/sort.c:473 #, fuzzy msgid "" " --random-source=FILE\n" " get random bytes from FILE\n" msgstr "" "#-#-#-#-# - (coreutils 8.21) #-#-#-#-#\n" " --random-source=BERKAS peroleh random byte dari BERKAS\n" "#-#-#-#-# - (coreutils 8.21) #-#-#-#-#\n" " --random-source=BERKAS dapatkan random bytes dari BERKAS\n" #: src/shred.c:194 msgid "" " -s, --size=N\n" " shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" msgstr " -s, --size=N shred sebanyak bytes ini (akhiran seperti K, M, G diterima)\n" #: src/shred.c:198 #, fuzzy #| msgid "" #| " -u, --remove\n" #| " truncate and remove file after overwriting\n" msgid "" " -u\n" " deallocate and remove file after overwriting\n" msgstr " -u, --remove potong dan hapus berkas setelah di paksa tulis\n" #: src/shred.c:202 msgid "" " --remove[=HOW]\n" " like -u but give control on HOW to delete; See below\n" msgstr "" #: src/shred.c:206 #, fuzzy #| msgid "" #| " -v, --verbose\n" #| " print the name of each directory as it is created\n" msgid "" " -v, --verbose\n" " show details of data and metadata operations performed\n" msgstr " -v, --verbose menampilkan nama dari setiap direktori seperti telah dibuat\n" #: src/shred.c:210 #, fuzzy #| msgid "" #| " -x, --exact\n" #| " do not round file sizes up to the next full block;\n" #| " this is the default for non-regular files\n" msgid "" " -x, --exact\n" " do not round file sizes up to the next full block;\n" " this is the default for non-regular files\n" msgstr "" " -x, --exact jangan membulatkan ukuran berkas ke blok berikutnya;\n" " ini adalah default untuk berkas tidak umum\n" #: src/shred.c:215 msgid "" " -z, --zero\n" " add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" msgstr " -z, --zero tambahkan sebuah akhir paksa tulis dengan nol untuk menyembunyikan shredding\n" #: src/shred.c:221 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "If FILE is -, shred standard output.\n" #| "\n" #| "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" #| "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" #| "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" #| "files, most people use the --remove option.\n" #| "\n" msgid "" "\n" "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" "and those files usually should not be removed.\n" "The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" "'unlink' => use a standard unlink call.\n" "'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" "'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" "The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Jika BERKAS adalah -, shred standar keluaran.\n" "\n" "Hapus BERKAS jika --remove (-u) dispesifikasikan. Default adalah tidak menghapus\n" "berkas karena ini biasa untuk beroperasi di perangkat berkas seperti /dev/hda,\n" "dan berkas tersebut biasanya seharusnya tidak dihapus. Ketika beroperasi di berkas\n" "umum, kebanyakan orang menggunakan pilihan --remove.\n" "\n" #: src/shred.c:233 msgid "" "CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in place.\n" "Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" "and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" "be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" msgstr "" #: src/shred.c:332 #, c-format msgid "%s: fdatasync failed" msgstr "%s: fdatasync gagal" #: src/shred.c:342 #, c-format msgid "%s: fsync failed" msgstr "%s: fsync gagal" #: src/shred.c:456 #, c-format msgid "%s: cannot rewind" msgstr "%s: gagal rewind" #: src/shred.c:476 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "%s: tahap %lu/%lu (%s)..." #: src/shred.c:525 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error writing at offset %s" msgid "%s: error writing at offset %ju" msgstr "%s: error menulis di ofset %s" #: src/shred.c:546 #, c-format msgid "%s: lseek failed" msgstr "%s: lseek gagal" #: src/shred.c:558 #, c-format msgid "%s: file too large" msgstr "%s: berkas terlalu besar" #: src/shred.c:580 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "%s: tahap %lu/%lu (%s)...%s" #: src/shred.c:596 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" msgstr "%s: tahap %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" #: src/shred.c:853 #, c-format msgid "%s: fstat failed" msgstr "%s: fstat gagal" #: src/shred.c:864 #, c-format msgid "%s: invalid file type" msgstr "%s: tipe berkas tidak valid" #: src/shred.c:869 #, c-format msgid "%s: file has negative size" msgstr "%s: berkas memilik ukuran negatif" #: src/shred.c:965 src/sort.c:1011 src/split.c:537 #, c-format msgid "%s: error truncating" msgstr "%s: error memotong" #: src/shred.c:984 #, c-format msgid "%s: fcntl failed" msgstr "%s: fcntl gagal" #: src/shred.c:989 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" msgstr "%s: tidak dapat menshred tambah-saja berkas deskripsi" #: src/shred.c:1071 #, c-format msgid "%s: removing" msgstr "%s: menghapus" #: src/shred.c:1096 #, c-format msgid "%s: renamed to %s" msgstr "%s: diubah namanya menjadi %s" #: src/shred.c:1105 #, c-format msgid "%s: failed to remove" msgstr "%s: gagal untuk menghapus" #: src/shred.c:1109 #, c-format msgid "%s: removed" msgstr "%s: dihapus" #: src/shred.c:1116 src/shred.c:1159 #, c-format msgid "%s: failed to close" msgstr "%s: gagal untuk menutup" #: src/shred.c:1152 #, c-format msgid "%s: failed to open for writing" msgstr "%s: gagal untuk membuka untuk menulis" #: src/shred.c:1214 #, fuzzy #| msgid "%s: invalid number of passes" msgid "invalid number of passes" msgstr "%s: jumlah tahap tidak valid" #: src/shred.c:1219 src/shuf.c:470 src/sort.c:4718 #, c-format msgid "multiple random sources specified" msgstr "banyak sumber random dispesifikasikan" #: src/shred.c:1233 #, fuzzy #| msgid "%s: invalid file size" msgid "invalid file size" msgstr "%s: ukuran berkas tidak valid" #: src/shuf.c:56 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" " or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" " or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [BERKAS]\n" " atau: %s -e [PILIHAN]... [ARG]...\n" " atau: %s -i LO-HI [PILIHAN]...\n" #: src/shuf.c:62 #, fuzzy msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" msgstr "" "Tulis sebuah permutasi random dari baris masukan ke standar keluaran.\n" "\n" #: src/shuf.c:69 #, fuzzy #| msgid " -u (ignored)\n" msgid " -e, --echo treat each ARG as an input line\n" msgstr " -u (diabaikan)\n" #: src/shuf.c:72 msgid " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input line\n" msgstr "" #: src/shuf.c:75 msgid " -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" msgstr "" #: src/shuf.c:78 #, fuzzy #| msgid "" #| " -o, --output=FILE\n" #| " write result to FILE instead of standard output\n" msgid " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" msgstr " -o, --output=FILE tulis hasil ke BERKAS daripada ke standar keluaran\n" #: src/shuf.c:81 #, fuzzy msgid " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" msgstr "" "#-#-#-#-# - (coreutils 8.21) #-#-#-#-#\n" " --random-source=BERKAS peroleh random byte dari BERKAS\n" "#-#-#-#-# - (coreutils 8.21) #-#-#-#-#\n" " --random-source=BERKAS dapatkan random bytes dari BERKAS\n" #: src/shuf.c:84 #, fuzzy #| msgid "" #| " -d, --repeated\n" #| " only print duplicate lines\n" msgid " -r, --repeat output lines can be repeated\n" msgstr " -d, --repeated hanya menampilkan baris duplikasi\n" #: src/shuf.c:87 #, fuzzy #| msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" msgstr " -z, --zero-terminated akhir baris dengan 0 byte, bukan baris baru\n" #: src/shuf.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many repeated lines" msgid "too many input lines" msgstr "terlalu banyak pengulangan baris" #: src/shuf.c:416 #, c-format msgid "multiple -i options specified" msgstr "banyak pilihan -i dispesifikasikan" #: src/shuf.c:445 #, fuzzy #| msgid "invalid input range %s" msgid "invalid input range" msgstr "jangkauan masukan %s tidak valid" #: src/shuf.c:457 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid line count %s" msgid "invalid line count: %s" msgstr "jumlah baris %s tidak valid" #: src/shuf.c:464 src/sort.c:4712 #, c-format msgid "multiple output files specified" msgstr "banyak berkas keluaran dispesifikasikan" #: src/shuf.c:494 #, c-format msgid "cannot combine -e and -i options" msgstr "tidak dapat mengkombinasikan pilihan -e dan -i" #: src/shuf.c:584 #, c-format msgid "no lines to repeat" msgstr "" #: src/sleep.c:42 #, c-format msgid "" "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" " or: %s OPTION\n" "Pause for NUMBER seconds, where NUMBER is an integer or floating-point.\n" "SUFFIX may be 's','m','h', or 'd', for seconds, minutes, hours, days.\n" "With multiple arguments, pause for the sum of their values.\n" "\n" msgstr "" #: src/sleep.c:131 src/timeout.c:386 #, c-format msgid "invalid time interval %s" msgstr "jangka waktu %s tidak valid" #: src/sleep.c:142 src/tail.c:1345 #, c-format msgid "cannot read realtime clock" msgstr "tidak dapat membaca realtime clock" #: src/sort.c:425 #, fuzzy msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" msgstr "" "Tulis concatenation terurut dari seluruh BERKAS ke standar keluaran.\n" "\n" #: src/sort.c:432 msgid "" "Ordering options:\n" "\n" msgstr "" "Pilihan pengurutan:\n" "\n" #: src/sort.c:436 #, fuzzy #| msgid "" #| " -b, --ignore-leading-blanks\n" #| " ignore leading blanks\n" msgid "" " -b, --ignore-leading-blanks\n" " ignore leading blanks when finding sort keys in each line\n" msgstr " -b, --ignore-leading-blanks abaikan awalan kosong\n" #: src/sort.c:440 msgid "" " -d, --dictionary-order\n" " consider only blanks and alphanumeric characters\n" msgstr " -d, --dictionary-order pertimbangkan hanya spasi dan karakter huruf dan angka\n" #: src/sort.c:444 msgid "" " -f, --ignore-case\n" " fold lower case to upper case characters\n" msgstr " -f, --ignore-case ubah karakter huruf kecil ke huruf besar\n" #: src/sort.c:448 #, fuzzy #| msgid "" #| " -n, --numeric-sort\n" #| " compare according to string numerical value\n" msgid "" " -g, --general-numeric-sort\n" " compare according to general numerical value\n" msgstr " -n, --numeric-sort bandingkan menurut nilai numerik string\n" #: src/sort.c:452 #, fuzzy #| msgid "" #| " -d, --dictionary-order\n" #| " consider only blanks and alphanumeric characters\n" msgid "" " -i, --ignore-nonprinting\n" " consider only printable characters\n" msgstr " -d, --dictionary-order pertimbangkan hanya spasi dan karakter huruf dan angka\n" #: src/sort.c:456 msgid "" " -M, --month-sort\n" " compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" msgstr "" #: src/sort.c:460 #, fuzzy #| msgid " -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" msgid "" " -h, --human-numeric-sort\n" " compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" msgstr " -h, --human-numeric-sort bandingkan dengan angka yang mudah dibaca (seperti, 2K 1G)\n" #: src/sort.c:464 #, fuzzy #| msgid "" #| " -n, --numeric-sort\n" #| " compare according to string numerical value\n" msgid "" " -n, --numeric-sort\n" " compare according to string numerical value;\n" " see full documentation for supported strings\n" msgstr " -n, --numeric-sort bandingkan menurut nilai numerik string\n" #: src/sort.c:469 #, fuzzy #| msgid "" #| " -R, --random-sort\n" #| " sort by random hash of keys\n" msgid "" " -R, --random-sort\n" " shuffle, but group identical keys. See also shuf(1)\n" msgstr " -R, --random-sort urutkan berdasarkan random hash dari kunci\n" #: src/sort.c:477 msgid "" " -r, --reverse\n" " reverse the result of comparisons\n" msgstr " -r, --reverse balik hasil dari komparasi\n" #: src/sort.c:481 #, fuzzy #| msgid "" #| " --sort=WORD\n" #| " sort according to WORD:\n" #| " general-numeric -g, human-numeric -h, month -M,\n" #| " numeric -n, random -R, version -V\n" msgid "" " --sort=WORD\n" " sort according to WORD:\n" " general-numeric -g, human-numeric -h, month -M,\n" " numeric -n, random -R, version -V\n" msgstr "" " --sort=KATA urutkan berdasarkan dari KATA:\n" " general-numeric -g, human-numeric -h, month -M,\n" " numeric -n, random -R, version -V\n" #: src/sort.c:487 #, fuzzy #| msgid "" #| " -V, --version-sort\n" #| " natural sort of (version) numbers within text\n" #| "\n" msgid "" " -V, --version-sort\n" " natural sort of (version) numbers within text\n" msgstr "" " -V, --version-sort urutan alami dari nomor versi dalam teks\n" "\n" #: src/sort.c:491 #, fuzzy #| msgid "" #| "Other options:\n" #| "\n" msgid "" "\n" "Other options:\n" "\n" msgstr "" "Pilihan lain:\n" "\n" #: src/sort.c:496 #, fuzzy #| msgid "" #| " --batch-size=NMERGE\n" #| " merge at most NMERGE inputs at once;\n" #| " for more use temp files\n" msgid "" " --batch-size=NMERGE\n" " merge at most NMERGE inputs at once; for more use temp files\n" msgstr "" " --batch-size=NMERGE gabungkan di NMERGE masukan dalam satu waktu;\n" " untuk penggunaan lebih berkas sementara\n" #: src/sort.c:500 #, fuzzy #| msgid "" #| " --nocheck-order\n" #| " do not check that the input is correctly sorted\n" msgid "" " -c, --check, --check=diagnose-first\n" " check for sorted input; do not sort\n" msgstr " --nocheck-order jangan periksa masukan adalah diurutkan secara benar\n" #: src/sort.c:504 #, fuzzy #| msgid " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" msgid "" " -C, --check=quiet, --check=silent\n" " like -c, but do not report first bad line\n" msgstr " -s, --quiet, --silent jangan menampilkan jumlah dari ukuran berkas keluaran\n" #: src/sort.c:508 msgid "" " --compress-program=PROG\n" " compress temporaries with PROG; decompress them with PROG -d\n" msgstr "" #: src/sort.c:512 msgid "" " --debug\n" " annotate the part of the line used to sort,\n" " and warn about questionable usage to standard error\n" msgstr "" #: src/sort.c:517 #, fuzzy #| msgid "" #| " --files0-from=F\n" #| " read input from the files specified by\n" #| " NUL-terminated names in file F;\n" #| " If F is - then read names from standard input\n" msgid "" " --files0-from=F\n" " read input from the files specified by NUL-terminated names in file F;\n" " If F is -, read names from standard input\n" msgstr "" " --files0-from=F baca masukan dari berkas yang dispesifikasikan oleh\n" " nama yang diakhiri-KOSONG dalam berkas F\n" " Jika F adalah - maka baca nama dari standar masukan\n" #: src/sort.c:523 #, fuzzy msgid "" " -k, --key=KEYDEF\n" " sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" msgstr "" " -k, --key=POS1[,POS2] awali sebuah kunci di POS1 (asal 1), akhiri di POS2\n" " (default akhir dari baris)\n" " -m, --merge gabungkan berkas yang sudah diurutkan, jangan urutkan\n" #: src/sort.c:527 #, fuzzy #| msgid "" #| " -r, --reverse\n" #| " reverse order while sorting\n" msgid "" " -m, --merge\n" " merge already sorted files; do not sort\n" msgstr " -r, --reverse balik urutan ketika mengurutkan\n" #: src/sort.c:531 msgid "" " -o, --output=FILE\n" " write result to FILE instead of standard output\n" msgstr " -o, --output=FILE tulis hasil ke BERKAS daripada ke standar keluaran\n" #: src/sort.c:535 msgid "" " -s, --stable\n" " stabilize sort by disabling last-resort comparison\n" msgstr " -s, --stable seimbangkan pengurutan dengan menonaktifkan perbandingan terakhir\n" #: src/sort.c:539 msgid "" " -S, --buffer-size=SIZE\n" " use SIZE for main memory buffer\n" msgstr " -S, --buffer-size=SIZE gunakan SIZE untuk buffer memori utama\n" #: src/sort.c:543 msgid "" " -t, --field-separator=SEP\n" " use SEP instead of non-blank to blank transition\n" msgstr "" #: src/sort.c:547 #, c-format msgid "" " -T, --temporary-directory=DIR\n" " use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s;\n" " multiple options specify multiple directories\n" msgstr "" #: src/sort.c:552 msgid "" " --parallel=N\n" " change the number of sorts run concurrently to N\n" msgstr "" #: src/sort.c:556 msgid "" " -u, --unique\n" " output only the first of lines with equal keys;\n" " with -c, check for strict ordering\n" msgstr "" #: src/sort.c:567 #, fuzzy msgid "" "\n" "KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is a\n" "field number and C a character position in the field; both are origin 1, and\n" "the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" "effect, characters in a field are counted from the beginning of the preceding\n" "whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options [bdfgiMhnRrV],\n" "which override global ordering options for that key. If no key is given, use\n" "the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" "\n" "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" msgstr "" "\n" "POS adalah F[.C][OPTS], dimana F adalah jumlah field dan C adalah posisi karakter\n" "dalam daerah itu; asal keduanya adalah 1. Jika tidak -t atau -b yang memiliki efek, karakter\n" "dalam sebuah field dihitung dari awal yang diawali dengan spasi. OPTS adalah\n" "satu atau lebih pilihan pengurutan huruf-tunggal, yang memaksa pengurutan global\n" "pilihan untuk kunci itu. Jika tidak ada kunci yang diberikan, gunakan seluruh baris sebagai kunci.\n" "\n" "UKURAN mungkin diikuti dengan akhiran pengali berikut:\n" #: src/sort.c:580 #, fuzzy #| msgid "" #| "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" #| "\n" #| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #| "\n" #| "*** WARNING ***\n" #| "The locale specified by the environment affects sort order.\n" #| "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" #| "native byte values.\n" msgid "" "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y, R, Q.\n" "\n" "*** WARNING ***\n" "The locale specified by the environment affects sort order.\n" "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" "native byte values.\n" msgstr "" "% 1% dari memori, b 1, K 1024 (default), dan seterusnya untuk M, G, T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "Tanpa BERKAS, atau ketika BERKAS adalah -, baca standar masukan.\n" "\n" "*** PERINGATAN ***\n" "Lokal yang dispesifikasikan oleh lingkungan berefek ke cara pengurutan.\n" "Set LC_ALL=C untuk memperoleh cara pengurutan tradisional yang menggunakan\n" "nilai byte asli.\n" #: src/sort.c:767 #, c-format msgid "waiting for %s [-d]" msgstr "menunggu untuk %s [-d]" #: src/sort.c:772 #, c-format msgid "%s [-d] terminated abnormally" msgstr "%s [-d] berakhir secara tidak normal" #: src/sort.c:915 #, c-format msgid "cannot create temporary file in %s" msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara dalam %s" #: src/sort.c:1030 src/sort.c:2265 src/sort.c:3385 src/sort.c:4028 #: src/sort.c:4119 src/sort.c:4122 msgid "open failed" msgstr "gagal membuka" #: src/sort.c:1049 msgid "fflush failed" msgstr "fflush gagal" #: src/sort.c:1054 src/sort.c:2268 src/sort.c:4986 msgid "close failed" msgstr "gagal menutup" #: src/sort.c:1260 #, fuzzy, c-format #| msgid "multiple compress programs specified" msgid "could not run compress program %s" msgstr "banyak aplikasi kompresi dispesifikasikan" #: src/sort.c:1277 msgid "couldn't create temporary file" msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara" #: src/sort.c:1317 #, fuzzy, c-format #| msgid "couldn't create process for %s -d" msgid "could not run compress program %s -d" msgstr "tidak dapat membuat proses untuk %s -d" #: src/sort.c:1378 #, c-format msgid "warning: cannot remove: %s" msgstr "peringatan: tidak dapat menghapus: %s" #: src/sort.c:1462 #, c-format msgid "invalid --%s argument %s" msgstr "argumen --%s tidak valid %s" #: src/sort.c:1465 #, c-format msgid "minimum --%s argument is %s" msgstr "argumen %s minimum --%s" #: src/sort.c:1479 #, c-format msgid "--%s argument %s too large" msgstr "--%s argumen %s terlalu besar" #: src/sort.c:1482 #, fuzzy, c-format #| msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %u" msgstr "maksimal --%s argumen dengan rlimit sekarang adalah %s" #: src/sort.c:1558 #, c-format msgid "number in parallel must be nonzero" msgstr "" #: src/sort.c:1641 msgid "stat failed" msgstr "stat gagal" #: src/sort.c:1912 msgid "read failed" msgstr "baca gagal" #: src/sort.c:2284 #, c-format msgid "string transformation failed" msgstr "Transformasi string gagal" #: src/sort.c:2287 #, fuzzy, c-format #| msgid "the untransformed string was %s" msgid "the original string was %s" msgstr "untransformasi string adalah %s" #: src/sort.c:2450 #, c-format msgid "^ no match for key\n" msgstr "" #: src/sort.c:2637 #, c-format msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" msgstr "" #: src/sort.c:2644 #, c-format msgid "key %lu has zero width and will be ignored" msgstr "" #: src/sort.c:2653 #, c-format msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" msgstr "" #: src/sort.c:2667 #, c-format msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" msgstr "" #: src/sort.c:2702 #, c-format msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" msgstr "" #: src/sort.c:2715 #, c-format msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" msgstr "" #: src/sort.c:2723 #, c-format msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" msgstr "" #: src/sort.c:2730 #, c-format msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" msgstr "" #: src/sort.c:2742 #, c-format msgid "numbers use %s as a decimal point in this locale" msgstr "" #: src/sort.c:2750 #, c-format msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" msgstr "" #: src/sort.c:2766 #, fuzzy, c-format msgid "option '-%s' is ignored" msgid_plural "options '-%s' are ignored" msgstr[0] "%s: pilihan '%s' adalah ambigu\n" msgstr[1] "%s: pilihan '%s' adalah ambigu\n" #: src/sort.c:2772 #, c-format msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" msgstr "" #: src/sort.c:3049 src/sort.c:3058 msgid "write failed" msgstr "tulis gagal" #: src/sort.c:3100 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s:%s: disorder: " msgid "%s: %s:%ju: disorder: " msgstr "%s: %s:%s: tidak terurut: " #: src/sort.c:3102 msgid "standard error" msgstr "standar error" #: src/sort.c:4012 #, fuzzy msgid "cannot read" msgstr "%s: gagal rewind" #: src/sort.c:4296 #, c-format msgid "%s: invalid field specification %s" msgstr "%s: spesifikasi field %s tidak valid" #: src/sort.c:4305 #, fuzzy, c-format msgid "options '-%s' are incompatible" msgstr "pilihan `-%s' tidak kompatibel" #: src/sort.c:4353 #, c-format msgid "%s: invalid count at start of %s" msgstr "%s: jumlah tidak valid di awal dari %s" #: src/sort.c:4576 #, fuzzy msgid "invalid number after '-'" msgstr "jumlah tidak valid setelah `-'" #: src/sort.c:4579 src/sort.c:4665 src/sort.c:4693 #, fuzzy msgid "invalid number after '.'" msgstr "jumlah tidak valid setelah `.'" #: src/sort.c:4592 src/sort.c:4698 msgid "stray character in field spec" msgstr "karakter sisa dalam spesifikasi field" #: src/sort.c:4639 #, c-format msgid "multiple compress programs specified" msgstr "banyak aplikasi kompresi dispesifikasikan" #: src/sort.c:4656 msgid "invalid number at field start" msgstr "jumlah tidak valid di awal field" #: src/sort.c:4660 src/sort.c:4688 msgid "field number is zero" msgstr "jumlah field adalah nol" #: src/sort.c:4669 msgid "character offset is zero" msgstr "karakter ofset adalah nol" #: src/sort.c:4684 #, fuzzy msgid "invalid number after ','" msgstr "jumlah tidak valid setelah `,'" #: src/sort.c:4734 #, c-format msgid "empty tab" msgstr "empty tab" #: src/sort.c:4822 src/wc.c:883 #, c-format msgid "cannot read file names from %s" msgstr "tidak dapat membaca nama berkas dari %s" #: src/sort.c:4845 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" msgstr "%s:%lu: nama berkas panjang-nol tidak valid" #: src/sort.c:4851 #, c-format msgid "no input from %s" msgstr "tidak ada masukan masukan dari %s" #: src/sort.c:4904 #, c-format msgid "text ordering performed using %s sorting rules" msgstr "" #: src/sort.c:4908 msgid "text ordering performed using simple byte comparison" msgstr "" #: src/sort.c:4940 #, c-format msgid "extra operand %s not allowed with -%c" msgstr "kelebihan operan %s tidak dibolehkan dengan -%c" #: src/split.c:209 #, c-format msgid "the suffix length needs to be at least %d" msgstr "" #: src/split.c:225 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [MASUKAN [PREFIX]]\n" #: src/split.c:229 #, fuzzy msgid "" "Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" "default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" msgstr "" "Keluarkan fixed-size pieces dari MASUKAN ke AWALAHaa, AWALANab, ...; default\n" "ukuran adalah 1000 baris, dan default PREFIX adalah `x'. Tanpa MASUKAN, atau ketika MASUKAN\n" "adalah -, baca standar masukan.\n" "\n" #: src/split.c:237 #, c-format msgid "" " -a, --suffix-length=N\n" " generate suffixes of length N (default %d)\n" msgstr "" #: src/split.c:241 msgid "" " --additional-suffix=SUFFIX\n" " append an additional SUFFIX to file names\n" msgstr "" #: src/split.c:245 #, fuzzy #| msgid "" #| " -b, --bytes\n" #| " count bytes rather than columns\n" msgid "" " -b, --bytes=SIZE\n" " put SIZE bytes per output file\n" msgstr " -b, --bytes hitung byte daripada kolom\n" #: src/split.c:249 msgid "" " -C, --line-bytes=SIZE\n" " put at most SIZE bytes of records per output file\n" msgstr "" #: src/split.c:253 msgid "" " -d\n" " use numeric suffixes starting at 0, not alphabetic\n" msgstr "" #: src/split.c:257 msgid "" " --numeric-suffixes[=FROM]\n" " same as -d, but allow setting the start value\n" msgstr "" #: src/split.c:261 msgid "" " -x\n" " use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" msgstr "" #: src/split.c:265 msgid "" " --hex-suffixes[=FROM]\n" " same as -x, but allow setting the start value\n" msgstr "" #: src/split.c:269 #, fuzzy #| msgid "" #| " -z, --elide-empty-files\n" #| " remove empty output files\n" msgid "" " -e, --elide-empty-files\n" " do not generate empty output files with '-n'\n" msgstr " -z, --elide-empty-files hapus keluaran berkas kosong\n" #: src/split.c:273 msgid "" " --filter=COMMAND\n" " write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" msgstr "" #: src/split.c:277 #, fuzzy #| msgid "" #| " -t, --tabs=NUMBER\n" #| " have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" msgid "" " -l, --lines=NUMBER\n" " put NUMBER lines/records per output file\n" msgstr " -t, --tabs=NOMOR jangan tabs NOMOR karakter apart bukan 8\n" #: src/split.c:281 msgid "" " -n, --number=CHUNKS\n" " generate CHUNKS output files; see explanation below\n" msgstr "" #: src/split.c:285 msgid "" " -t, --separator=SEP\n" " use SEP instead of newline as the record separator;\n" " '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" msgstr "" #: src/split.c:290 msgid "" " -u, --unbuffered\n" " immediately copy input to output with '-n r/...'\n" msgstr "" #: src/split.c:294 #, fuzzy #| msgid "" #| " --verbose\n" #| " print a diagnostic just before each\n" #| " output file is opened\n" msgid "" " --verbose\n" " print a diagnostic just before each output file is opened\n" msgstr "" " --verbose tampilkan sebuah diagnosa tepat sebelum setiap\n" " berkas keluaran dibuka\n" #: src/split.c:301 msgid "" "\n" "CHUNKS may be:\n" " N split into N files based on size of input\n" " K/N output Kth of N to standard output\n" " l/N split into N files without splitting lines/records\n" " l/K/N output Kth of N to standard output without splitting lines/records\n" " r/N like 'l' but use round robin distribution\n" " r/K/N likewise but only output Kth of N to standard output\n" msgstr "" #: src/split.c:310 msgid "" "\n" "-n (except -nr) will buffer to $TMPDIR, defaulting to /tmp,\n" "if the input size cannot easily be determined.\n" msgstr "" #: src/split.c:508 #, c-format msgid "output file suffixes exhausted" msgstr "Kehabisan akhiran berkas keluaran" #: src/split.c:520 #, c-format msgid "creating file %s\n" msgstr "membuat berkas %s\n" #: src/split.c:533 #, c-format msgid "%s would overwrite input; aborting" msgstr "" #: src/split.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set FILE environment variable" msgstr "gagal untuk memperbarui lingkungan dengan %s" #: src/split.c:547 #, c-format msgid "executing with FILE=%s\n" msgstr "" #: src/split.c:568 #, c-format msgid "posix_spawn initialization failed" msgstr "" #: src/split.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create pipe" msgstr "gagal untuk menghapus %s" #: src/split.c:591 #, c-format msgid "posix_spawn setup failed" msgstr "" #: src/split.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" msgstr "gagal menjalankan perintah %s" #: src/split.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "failed to close input pipe" msgstr "gagal menutup direktori %s" #: src/split.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for child process" msgstr "menunggu untuk strip" #: src/split.c:655 #, c-format msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" msgstr "" #: src/split.c:663 #, c-format msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" msgstr "" #: src/split.c:670 #, c-format msgid "unknown status from command (0x%X)" msgstr "status dari perintah (0x%X) tidak diketahui" #: src/split.c:1352 #, c-format msgid "cannot split in more than one way" msgstr "tidak dapat memisahkan lebih dari satu cara" #: src/split.c:1395 src/split.c:1401 #, fuzzy msgid "invalid number of chunks" msgstr "%s: jumlah detik tidak valid" #: src/split.c:1397 #, fuzzy msgid "invalid chunk number" msgstr "%s: nomor tidak valid" #: src/split.c:1446 #, fuzzy #| msgid "%s: invalid suffix length" msgid "invalid suffix length" msgstr "%s: panjang akhiran tidak valid" #: src/split.c:1516 #, c-format msgid "empty record separator" msgstr "" #: src/split.c:1527 #, fuzzy, c-format #| msgid "multi-character tab %s" msgid "multi-character separator %s" msgstr "multi-character tab %s" #: src/split.c:1535 #, fuzzy, c-format #| msgid "multiple random sources specified" msgid "multiple separator characters specified" msgstr "banyak sumber random dispesifikasikan" #: src/split.c:1579 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" msgstr "awalan nomor baris: %s tidak valid" #: src/split.c:1580 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" msgstr "awalan nomor baris: %s tidak valid" #: src/split.c:1606 #, fuzzy msgid "invalid IO block size" msgstr "%s: ukuran berkas tidak valid" #: src/split.c:1625 #, c-format msgid "--filter does not process a chunk extracted to standard output" msgstr "" #: src/split.c:1639 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid number of lines: 0" msgid "invalid number of lines: %s" msgstr "jumlah baris tidak valid: 0" #: src/split.c:1666 #, c-format msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" msgstr "" #: src/split.c:1703 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot determine file size" msgstr "tidak dapat menentukan nama host" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/stat.c:190 msgid "Michael Meskes" msgstr "Michael Meskes" #: src/stat.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "failed to canonicalize %s" msgstr "gagal untuk menutup %s" #: src/stat.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" msgstr "peringatan: escape tidak dikenal `\\%c'" #: src/stat.c:1171 #, c-format msgid "%s: invalid directive" msgstr "%s: direktif tidak valid" #: src/stat.c:1233 #, c-format msgid "warning: backslash at end of format" msgstr "peringatan: backslash di akhir dari format" #: src/stat.c:1265 #, c-format msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" msgstr "menggunakan %s untuk mengatakan standar masukan tidak bekerja dalam mode sistem berkas" #: src/stat.c:1272 #, c-format msgid "cannot read file system information for %s" msgstr "tidak dapat membaca informasi sistem berkas untuk %s" #: src/stat.c:1400 src/stat.c:1468 #, c-format msgid "cannot stat standard input" msgstr "tidak dapat memperoleh statistik standar masukan" #: src/stat.c:1402 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat %s" msgid "cannot statx %s" msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1671 msgid "" " File: \"%n\"\n" " ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" "Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" "Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" "Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1692 msgid "" " File: %N\n" " Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1702 msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1710 msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1719 msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1729 #, fuzzy, c-format msgid "Context: %C\n" msgstr " konteks=%s" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers #. from 'stat --help' without --file-system, and #. NOT from printf. #: src/stat.c:1738 msgid "" "Access: %x\n" "Modify: %y\n" "Change: %z\n" " Birth: %w\n" msgstr "" #: src/stat.c:1756 msgid "Display file or file system status.\n" msgstr "" #: src/stat.c:1762 #, fuzzy #| msgid "" #| " -P, --no-dereference\n" #| " never follow symbolic links in SOURCE\n" msgid "" " -L, --dereference\n" " follow links\n" msgstr " -P, --no-dereference jangan ikuti link simbolik dalam SUMBER\n" #: src/stat.c:1766 #, fuzzy msgid "" " -f, --file-system\n" " display file system status instead of file status\n" msgstr "" "Menampilkan berkas atau sistem berkas status.\n" "\n" " -L, --dereference ikuti links\n" " -f, --file-system tampilkan status sistem berkas dari pada status berkas\n" #: src/stat.c:1770 msgid "" " --cached=MODE\n" " specify how to use cached attributes;\n" " useful on remote file systems. See MODE below\n" msgstr "" #: src/stat.c:1775 msgid "" " -c, --format=FORMAT\n" " use the specified FORMAT instead of the default;\n" " output a newline after each use of FORMAT\n" msgstr "" #: src/stat.c:1780 #, fuzzy msgid "" " --printf=FORMAT\n" " like --format, but interpret backslash escapes,\n" " and do not output a mandatory trailing newline;\n" " if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" msgstr "" " -c, --format=FORMAT gunakan spesifikasi FORMAT daripada default;\n" " keluarkan sebuah baris baru sesudah setiap penggunaan FORMAT\n" " --printf=FORMAT seperti --format, tetapi interpretasi backslash escape,\n" " dan jangan keluarkan sebuah akhiran baris baru wajib.\n" " Jika anda ingin sebuah baris baru, masukan \\n dalam FORMAT.\n" " -t, --terse tampilkan informasi dalam format lengkap\n" #: src/stat.c:1786 #, fuzzy #| msgid "" #| " -w, --words\n" #| " print the word counts\n" msgid "" " -t, --terse\n" " print the information in terse form\n" msgstr " -w, --words tampilkan jumlah kata\n" #: src/stat.c:1793 msgid "" "\n" "The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" "'always' will use cached attributes if available, while\n" "'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" "'default' will leave it up to the underlying file system.\n" msgstr "" #: src/stat.c:1800 #, fuzzy msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --file-system):\n" "\n" " %a permission bits in octal (see '#' and '0' printf flags)\n" " %A permission bits and file type in human readable form\n" " %b number of blocks allocated (see %B)\n" " %B the size in bytes of each block reported by %b\n" " %C SELinux security context string\n" msgstr "" "\n" "Urutan format yang valid untuk berkas (tanpa --file-system):\n" "\n" " %a Hak akses dalam oktal\n" " %A Hak akses dalam format yang mudah dibaca\n" " %b Jumlah dari blok yang dialokasikan (lihat %B)\n" " %B Jumlah dalam bytes untuk setiap blok yang dilaporkan oleh %b\n" " %C String konteks keamanan SELinux\n" #: src/stat.c:1809 #, fuzzy msgid "" " %d device number in decimal (st_dev)\n" " %D device number in hex (st_dev)\n" " %Hd major device number in decimal\n" " %Ld minor device number in decimal\n" " %f raw mode in hex\n" " %F file type\n" " %g group ID of owner\n" " %G group name of owner\n" msgstr "" " %d Nomor perangkat dalam desimal\n" " %D Nomor perangkat dalam heksadesimal\n" " %f Mode mentah dalam heksadesimal\n" " %F Tipe berkas\n" " %g Grup ID dari pemilik\n" " %G Nama ID dari pemilik\n" #: src/stat.c:1819 #, fuzzy msgid "" " %h number of hard links\n" " %i inode number\n" " %m mount point\n" " %n file name\n" " %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" " %o optimal I/O transfer size hint\n" " %s total size, in bytes\n" " %r device type in decimal (st_rdev)\n" " %R device type in hex (st_rdev)\n" " %Hr major device type in decimal, for character/block device special files\n" " %Lr minor device type in decimal, for character/block device special files\n" " %t major device type in hex, for character/block device special files\n" " %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" msgstr "" " %h Jumlah dari hard links\n" " %i Jumlah dari inode\n" " %n Nama berkas\n" " %N Quote nama berkas dengan dereference jika link simbolik\n" " %o Ukuran blok I/O\n" " %s Ukuran total, dalam bytes\n" " %t Tipe perangkat major dalam heksadesimal\n" " %T Tipe perangkat minor dalam heksadesimal\n" #: src/stat.c:1834 #, fuzzy msgid "" " %u user ID of owner\n" " %U user name of owner\n" " %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" " %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" " %x time of last access, human-readable\n" " %X time of last access, seconds since Epoch\n" " %y time of last data modification, human-readable\n" " %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" " %z time of last status change, human-readable\n" " %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" "\n" msgstr "" " %u ID Pengguna dari pemilik\n" " %U Nama pengguna dari pemilik\n" " %x Waktu terakhir diakses\n" " %X Waktu terakhir diakses sebagai detik sejak Epoch\n" " %y Waktu terakhir dimodifikasi\n" " %Y Waktu terakhir dimodifikasi sebagai detik sejak Epoch\n" " %z Waktu terakhir diubah\n" " %Z Waktu terakhir diubah sebagai detik sejak Epoch\n" #: src/stat.c:1848 #, fuzzy, c-format msgid "" "Valid format sequences for file systems:\n" "\n" " %a free blocks available to non-superuser\n" " %b total data blocks in file system\n" " %c total file nodes in file system\n" " %d free file nodes in file system\n" " %f free blocks in file system\n" msgstr "" "Urutan format yang valid untuk sistem berkas:\n" "\n" " %a Blok bebas yang ada ke bukan pengguna super\n" " %b Total data blok dalam sistem berkas\n" " %c Total berkas dalam sistem berkas\n" " %d Berkas bebas dalam sistem berkas\n" " %f Blok bebas dalam sistem berkas\n" " %C String konteks keamanan SELinux\n" #: src/stat.c:1857 #, fuzzy msgid "" " %i file system ID in hex\n" " %l maximum length of filenames\n" " %n file name\n" " %s block size (for faster transfers)\n" " %S fundamental block size (for block counts)\n" " %t file system type in hex\n" " %T file system type in human readable form\n" msgstr "" " %i ID Sistem Berkas dalam heksadesimal\n" " %l Panjang maksimal dari nama berkas\n" " %n Nama berkas\n" " %s Besar blok (untuk transfer lebih cepat)\n" " %S Besar blok fundamental (untuk jumlah blok)\n" " %t Tipe dalam heksadesimal\n" " %T Tipe dalam format yang mudah dibaca\n" #: src/stat.c:1867 #, c-format msgid "" "\n" "--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" " %s" msgstr "" #: src/stat.c:1878 #, c-format msgid "" "--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" " %s" msgstr "" #: src/stdbuf.c:90 #, c-format msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... PERINTAH\n" #: src/stdbuf.c:91 #, fuzzy msgid "Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" msgstr "" "Jalankan PERINTAH, dengan operasi penyanggaan yang dimodifikasi untuk aliran standar.\n" "\n" #: src/stdbuf.c:97 msgid " -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:100 msgid " -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:103 msgid " -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:108 #, fuzzy msgid "" "\n" "If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" "This option is invalid with standard input.\n" msgstr "" "\n" "Jika MODE adalah `L' maka aliran yang berhubungan akan berupa baris bersangga.\n" "Pilihan ini tidak valid dengan standar masukan.\n" #: src/stdbuf.c:111 #, fuzzy msgid "" "\n" "If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" msgstr "" "\n" "Jika MODE adalah `0' maka aliran yang berhubungan tidak akan disangga.\n" #: src/stdbuf.c:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" #| "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" #| "In this case the corresponding stream will be fully buffered with the buffer\n" #| "size set to MODE bytes.\n" msgid "" "\n" "Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G,T,P,E,Z,Y,R,Q.\n" "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" "In this case the corresponding stream will be fully buffered with the buffer\n" "size set to MODE bytes.\n" msgstr "" "\n" "MODE adalah sebuah angka yang mungkin diikuti oleh salah sati dari akhiran berikut:\n" "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, dan selanjutnya untuk G, T, P, E, Z, Y.\n" "Dalam kasus ini aliran yang berhubungan akan tersangga sepenuhnya dengan ukuran\n" "penyangga di set ke MODE bytes.\n" #: src/stdbuf.c:121 #, fuzzy msgid "" "\n" "NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" "for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" "Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" "and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" msgstr "" "\n" "CATATAN: Jika PERINTAH disesuaikan dengan penyangga dari aliran standar (`tee'\n" "melakukan hal ini) maka itu akan memaksa perubahan konfigurasi yang berhubungan dengan\n" "`stdbuf'. Juga bebera penyaring (seperti `dd' dan `cat' dlsb.) jangan gunakan aliran untuk I/O,\n" "dan sehingga tidak terpengaruh oleh konfigurasi `stdbuf'.\n" #: src/stdbuf.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "failed to find %s" msgstr "gagal untuk membuka %s" #: src/stdbuf.c:273 src/stdbuf.c:304 #, c-format msgid "failed to update the environment with %s" msgstr "gagal untuk memperbarui lingkungan dengan %s" #: src/stdbuf.c:349 #, fuzzy, c-format #| msgid "line buffering stdin is meaningless" msgid "line buffering standard input is meaningless" msgstr "baris penyangga stdin tidak berarti" #: src/stdbuf.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "you must specify a buffering mode option" msgstr "anda harus menspesifikasikan satu dari %s atau %s" #: src/stty.c:542 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" " or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" " or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [-F PERANGKAT] [--file=PERANGKAT] [KONFIGURASI]...\n" " atau: %s [-F PERANGKAT] [--file=PERANGKAT] [-a|-all]\n" " atau: %s [-F PERANGKAT] [--file=PERANGKAT] [-g|--save]\n" #: src/stty.c:548 msgid "Print or change terminal characteristics.\n" msgstr "" #: src/stty.c:554 #, fuzzy #| msgid "" #| " -n, --name\n" #| " print a name instead of a number, for -ugG\n" msgid " -a, --all print all current settings in human-readable form\n" msgstr " -n, --name tampilkan sebuah nama daripada sebuah nomor, untuk -ugG\n" #: src/stty.c:557 #, fuzzy #| msgid "" #| " -n, --name\n" #| " print a name instead of a number, for -ugG\n" msgid " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" msgstr " -n, --name tampilkan sebuah nama daripada sebuah nomor, untuk -ugG\n" #: src/stty.c:560 msgid " -F, --file=DEVICE open and use DEVICE instead of standard input\n" msgstr "" #: src/stty.c:565 msgid "" "\n" "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" "settings. The underlying system defines which settings are available.\n" msgstr "" "\n" "Opsional - sebelum KONFIGURASI mengindikasikan negasi. Sebuah tanda * konfigurasi\n" "non-POSIX. Sistem yang berjalan mendefinisikan dimana konfigurasi yang tersedia.\n" #: src/stty.c:570 msgid "" "\n" "Special characters:\n" msgstr "" #: src/stty.c:574 msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" msgstr "" #: src/stty.c:579 msgid " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" msgstr "" #: src/stty.c:583 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Special characters:\n" #| " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" #| " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" #| " eol CHAR CHAR will end the line\n" msgid "" " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" " eol CHAR CHAR will end the line\n" msgstr "" "\n" "Karakter spesial:\n" " * dsusp CHAR CHAR akan mengirim sebuah sinyal berhenti terminal saat masukan diflush\n" " eof CHAR CHAR akan mengirim sebuah akhir dari berkas (akhiri masukan)\n" " eof CHAR CHAR akan akhir dari baris\n" #: src/stty.c:588 msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" msgstr "" #: src/stty.c:592 #, fuzzy #| msgid "" #| " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" #| " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" #| " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" #| " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" msgid "" " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" msgstr "" " * eol2 CHAR CHAR alternatif untuk akhir dari baris\n" " erase CHAR CHAR akan menghapus akhir dari karakter terakhir yang diketik\n" " intr CHAR CHAR akan mengirim sinyal interupsi\n" " kill CHAR CHAR akan menghapus baris sekarang\n" #: src/stty.c:598 msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" msgstr "" #: src/stty.c:603 msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" msgstr "" #: src/stty.c:607 msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" msgstr "" #: src/stty.c:611 msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" msgstr "" #: src/stty.c:615 #, fuzzy #| msgid "" #| " stop CHAR CHAR will stop the output\n" #| " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" #| " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" #| " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" msgid "" " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" " stop CHAR CHAR will stop the output\n" " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" msgstr "" " stop CHAR CHAR akan menghentikan keluaran\n" " susp CHAR CHAR akan mengirim sebuah sinyal berhenti terminal\n" " * swtch CHAR CHAR akan mengubah ke lapisan shell yang berbeda\n" " * werase CHAR CHAR akan menghapus kata terakhir yang diketik\n" #: src/stty.c:621 msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" msgstr "" #: src/stty.c:626 msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" msgstr "" #: src/stty.c:630 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Special settings:\n" #| " N set the input and output speeds to N bauds\n" #| " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" #| " * columns N same as cols N\n" msgid "" "\n" "Special settings:\n" " N set the input and output speeds to N bauds\n" msgstr "" "\n" "Konfigurasi spesial:\n" " N set kecepatan masukan dan keluaran ke N bauds\n" " * cols N beritahu kernel bahwa terminal memilik N kolom\n" " * columns N sama seperti cols N\n" #: src/stty.c:636 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Special settings:\n" #| " N set the input and output speeds to N bauds\n" #| " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" #| " * columns N same as cols N\n" msgid "" " cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" " * columns N same as cols N\n" msgstr "" "\n" "Konfigurasi spesial:\n" " N set kecepatan masukan dan keluaran ke N bauds\n" " * cols N beritahu kernel bahwa terminal memilik N kolom\n" " * columns N sama seperti cols N\n" #: src/stty.c:641 #, c-format msgid " * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by default)\n" msgstr "" #: src/stty.c:643 msgid "on" msgstr "" #: src/stty.c:643 msgid "off" msgstr "" #: src/stty.c:644 msgid " ispeed N set the input speed to N\n" msgstr "" #: src/stty.c:648 #, fuzzy #| msgid "" #| " -l\n" #| " use a long listing format\n" msgid " * line N use line discipline N\n" msgstr " -l gunakan sebuah format daftar panjang\n" #: src/stty.c:652 #, fuzzy #| msgid "" #| " ispeed N set the input speed to N\n" #| " * line N use line discipline N\n" #| " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n" #| " ospeed N set the output speed to N\n" msgid "" " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n" " ospeed N set the output speed to N\n" msgstr "" " ispeed N set kecepatan masukan ke N\n" " * line N gunakan line disiplin N\n" " min N dengan -icanon, set N karakter minimum untuk sebuah pembacaan selesai\n" " ospeed N set kecepatan keluaran ke N\n" #: src/stty.c:657 #, fuzzy #| msgid "" #| " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" #| " * size print the number of rows and columns according to the kernel\n" #| " speed print the terminal speed\n" #| " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" msgid "" " rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" " size print the number of rows and columns according to the kernel\n" msgstr "" " * rows N beritahu kernel bahwa terminal memiliki N baris\n" " * size tampilkan jumlah dari baris dan kolom menurut yang ada di kernel\n" " speed tampilkan kecepatan terminal\n" " time N Dengan -icanon, set timeout baca untuk N persepuluh dari detik\n" #: src/stty.c:662 #, fuzzy #| msgid "" #| " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" #| " * size print the number of rows and columns according to the kernel\n" #| " speed print the terminal speed\n" #| " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" msgid "" " speed print the terminal speed\n" " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" msgstr "" " * rows N beritahu kernel bahwa terminal memiliki N baris\n" " * size tampilkan jumlah dari baris dan kolom menurut yang ada di kernel\n" " speed tampilkan kecepatan terminal\n" " time N Dengan -icanon, set timeout baca untuk N persepuluh dari detik\n" #: src/stty.c:666 msgid "" "\n" "Control settings:\n" " [-]clocal disable modem control signals\n" " [-]cread allow input to be received\n" msgstr "" #: src/stty.c:673 msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" msgstr "" #: src/stty.c:678 msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" msgstr "" #: src/stty.c:682 msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" msgstr "" #: src/stty.c:685 #, fuzzy msgid "" " [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" " [-]hupcl same as [-]hup\n" " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in input\n" " [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" msgstr "" " [-]cstopb gunakan dua stop bit per karakter (satu dengan `-')\n" " [-]hup kirim sebuah sinyal hangup ketika proses terakhir tutup dengan tty\n" " [-]hupcl sama seperti [-]hup\n" " [-]parenb hasilkan bit parity dalam keluaran dan harapkan parity bit dalam masukan\n" " [-]parodd set odd parity (bahkan dengan `-')\n" #: src/stty.c:693 msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" msgstr "" #: src/stty.c:697 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Input settings:\n" #| " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" #| " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" #| " [-]ignbrk ignore break characters\n" #| " [-]igncr ignore carriage return\n" msgid "" "\n" "Input settings:\n" " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" " [-]ignbrk ignore break characters\n" " [-]igncr ignore carriage return\n" " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" msgstr "" "\n" "Konfigurasi masukan:\n" " [-]brkint break disebabkan sebuah sinyal interupsi\n" " [-]icrnl translasikan carriage return ke baris baru\n" " [-]ignbrk abaikan karakter break\n" " [-]igncr abaikan carriage return\n" #: src/stty.c:707 msgid " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" msgstr "" #: src/stty.c:711 #, fuzzy #| msgid "" #| " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" #| " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" #| " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" #| " [-]inpck enable input parity checking\n" #| " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" msgid "" " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" " [-]inpck enable input parity checking\n" " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" msgstr "" " [-]ignpar abaikan karakter dengan parity error\n" " * [-]imaxbel beep dan jangan flush sebuah masukan lengkap buffer dalam sebuah karakter\n" " [-]inlcr translasikan baris baru ke carriage return\n" " [-]inpck aktifkan pengecheckan masukan parity\n" " [-]istrip hapus atas (ke 8) bit dari karakter masukan\n" #: src/stty.c:717 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" msgstr " * [-]iutf8 asumsikan karakter masukan adalah terenkode dalam UTF-8\n" #: src/stty.c:722 #, fuzzy #| msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" msgstr " * [-]iutf8 asumsikan karakter masukan adalah terenkode dalam UTF-8\n" #: src/stty.c:727 msgid " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" msgstr "" #: src/stty.c:731 #, fuzzy #| msgid "" #| " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" #| " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" #| " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" #| " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" #| " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" #| " [-]tandem same as [-]ixoff\n" msgid "" " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" " [-]tandem same as [-]ixoff\n" msgstr "" " * [-]iuclc tranlasikan karakter huruf besar ke huruf kecil\n" " * [-]ixany biarkan karakter apapun mengulang keluaran, tidak hanya karakter awal\n" " [-]ixoff aktifkan pengiriman karakter start/stop\n" " [-]ixon aktifkan pengontrol arus XON/XOFF\n" " [-]parmrk tandai parity error (dengan sebuah urutan 255-0-karakter)\n" " [-]tandem sama seperti [-]ixoff\n" #: src/stty.c:737 msgid "" "\n" "Output settings:\n" msgstr "" #: src/stty.c:742 msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:747 msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" msgstr "" #: src/stty.c:752 msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:757 msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:762 msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" msgstr "" #: src/stty.c:767 msgid " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:772 msgid " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" msgstr "" #: src/stty.c:777 msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" msgstr "" #: src/stty.c:782 msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" msgstr "" #: src/stty.c:787 msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" msgstr "" #: src/stty.c:792 msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" msgstr "" #: src/stty.c:796 msgid " [-]opost postprocess output\n" msgstr "" #: src/stty.c:800 msgid "" " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" " * tabs same as tab0\n" " * -tabs same as tab3\n" msgstr "" #: src/stty.c:807 msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:811 msgid "" "\n" "Local settings:\n" " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" msgstr "" #: src/stty.c:817 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Local settings:\n" #| " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" #| " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" #| " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" msgid "" " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" msgstr "" "\n" "Konfigurasi lokal:\n" " [-]crterase echo karakter erase seperti backspace-space-backspace\n" " * crtkill hapus seluruh baris dengan mengikuti konfigurasi echoprt dan echoe\n" " * -crtkill hapus seluruh baris dengan mengikuti konfigurasi echoctl dan echok\n" #: src/stty.c:823 msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" msgstr "" #: src/stty.c:827 #, fuzzy #| msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" msgid " [-]echo echo input characters\n" msgstr " * [-]iutf8 asumsikan karakter masukan adalah terenkode dalam UTF-8\n" #: src/stty.c:831 msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" msgstr "" #: src/stty.c:835 msgid "" " [-]echoe same as [-]crterase\n" " [-]echok echo a newline after a kill character\n" msgstr "" #: src/stty.c:840 msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" msgstr "" #: src/stty.c:844 msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:848 msgid " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" msgstr "" #: src/stty.c:853 msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" msgstr "" #: src/stty.c:858 msgid " * [-]flusho discard output\n" msgstr "" #: src/stty.c:862 #, c-format msgid "" " [-]icanon enable special characters: %s\n" " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:873 #, fuzzy msgid "" " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special characters\n" msgstr "" " [-]isig aktifkan interupsi, quit, dan suspend spesial karakter\n" " [-]noflsh non-aktifkan flushing setelah interupsi dan spesial karakter quit\n" " * [-]prterase sama seperti [-]echoprt\n" " * [-]tostop hentikan pekerjaan dibelakan yang mencoba untuk menulis ke terminal\n" " * [-]xcase dengan icanon, escape dengan `\\' untuk karakter huruf besar\n" #: src/stty.c:878 msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" msgstr "" #: src/stty.c:883 msgid " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" msgstr "" #: src/stty.c:888 #, fuzzy #| msgid "" #| " -f, --ignore-case\n" #| " fold lower case to upper case characters\n" msgid " * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" msgstr " -f, --ignore-case ubah karakter huruf kecil ke huruf besar\n" #: src/stty.c:892 msgid "" "\n" "Combination settings:\n" msgstr "" #: src/stty.c:897 msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" msgstr "" #: src/stty.c:901 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Combination settings:\n" #| " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" #| " cbreak same as -icanon\n" #| " -cbreak same as icanon\n" msgid "" " cbreak same as -icanon\n" " -cbreak same as icanon\n" msgstr "" "\n" "Konfigurasi kombinasi:\n" " * [-]LCASE sama seperti [-]lcase\n" " cbreak sama seperti -icanon\n" " -cbreak sama seperti icanon\n" #: src/stty.c:905 #, fuzzy #| msgid "" #| " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" #| " icanon, eof and eol characters to their default values\n" #| " -cooked same as raw\n" #| " crt same as echoe echoctl echoke\n" msgid "" " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof and eol characters to their default values\n" " -cooked same as raw\n" msgstr "" " cooked sama seperti brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof dan eol karakter ke nilai defaultnya\n" " -cooked sama seperti mentah\n" " crt sama seperti echoe echoctl echoke\n" #: src/stty.c:910 #, fuzzy, c-format #| msgid " --message same as -T\n" msgid " crt same as %s\n" msgstr " --message sama seperti -T\n" #: src/stty.c:920 #, c-format msgid "" " dec same as %s intr ^c erase 0177\n" " kill ^u\n" msgstr "" #: src/stty.c:935 msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" msgstr "" #: src/stty.c:939 msgid "" " ek erase and kill characters to their default values\n" " evenp same as parenb -parodd cs7\n" " -evenp same as -parenb cs8\n" msgstr "" #: src/stty.c:945 msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" msgstr "" #: src/stty.c:949 msgid "" " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" msgstr "" #: src/stty.c:953 #, fuzzy, c-format #| msgid " -g like -l, but do not list owner\n" msgid "" " nl same as %s\n" " -nl same as %s\n" msgstr " -g seperti -l, tetapi jangan mendaftar pemilik\n" #: src/stty.c:971 msgid "" " oddp same as parenb parodd cs7\n" " -oddp same as -parenb cs8\n" " [-]parity same as [-]evenp\n" " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" msgstr "" " oddp sama seperti parenb parodd cs7\n" " -oddp sama seperti -parenb cs8\n" " [-]parity sama seperti [-]evenp\n" " pass8 sama seperti -parenb -istrip cs8\n" " -pass8 sama seperti parenb istrip cs7\n" #: src/stty.c:978 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" #| " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" #| " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" #| " -raw same as cooked\n" msgid "" " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" " -isig%s min 1 time 0\n" " -raw same as cooked\n" msgstr "" " raw sama seperti -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" " -raw sama seperti cooked\n" #: src/stty.c:997 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" #| " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" #| " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" #| " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" #| " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" #| " characters to their default values\n" msgid "" " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" " icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" " %s\n" " %s\n" " %s,\n" " all special characters to their default values\n" msgstr "" " sane sama seperti cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, semua karakter\n" " spesial ke nilai defaultnya.\n" #: src/stty.c:1083 msgid "" "\n" "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" msgstr "" "\n" "Tangani baris tty yang terhubung ke standar masukan. Tanpa argumen,\n" "tampilkan baud rate, baris disiplin, dan deviasi dari stty sane. Dalam\n" "konfigurasi, CHAR diambil secara literal, atau dikodekas seperti dalam ^c, 0x37, 0177 atau\n" "127; nilai spesial ^- atau undef digunakan untuk menonaktifkan karakter spesial.\n" #: src/stty.c:1110 #, c-format msgid "missing argument to %s" msgstr "argumen ke %s hilang" #: src/stty.c:1152 src/stty.c:1274 #, c-format msgid "invalid argument %s" msgstr "argumen tidak valid %s" #: src/stty.c:1178 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid user %s" msgid "invalid ispeed %s" msgstr "pengguna tidak valid %s" #: src/stty.c:1192 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid user %s" msgid "invalid ospeed %s" msgstr "pengguna tidak valid %s" #: src/stty.c:1211 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error truncating" msgid "%s: error setting %s" msgstr "%s: error memotong" #: src/stty.c:1251 #, c-format msgid "invalid line discipline %s" msgstr "baris disiplin %s tidak valid" #: src/stty.c:1344 #, c-format msgid "only one device may be specified" msgstr "hanya sebuah perangkat yang dispesifikasikan" #: src/stty.c:1382 #, c-format msgid "" "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" "mutually exclusive" msgstr "" "pilihan untuk gaya verbose dan stty-readable keluaran adalah\n" "mutualy exclusive" #: src/stty.c:1388 #, c-format msgid "when specifying an output style, modes may not be set" msgstr "ketika menspesifikasikan gaya keluaran, mode mungkin tidak diset" #: src/stty.c:1406 #, c-format msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" msgstr "%s: tidak dapat mereset mode non-blocking" #: src/stty.c:1448 #, c-format msgid "indx: mode: actual mode" msgstr "" #: src/stty.c:1459 #, c-format msgid "%s: unable to perform all requested operations" msgstr "%s: tidak dapat melakukan seluruh operasi yang diminta" #: src/stty.c:1731 #, c-format msgid "unsupported ispeed %s" msgstr "" #: src/stty.c:1737 #, c-format msgid "unsupported ospeed %s" msgstr "" #: src/stty.c:1823 #, c-format msgid "%s: no size information for this device" msgstr "%s: tidak ada informasi ukuran untuk perangkat ini" #: src/stty.c:2083 #, c-format msgid "asymmetric input (%lu), output (%lu) speeds not supported" msgstr "" #: src/stty.c:2326 #, fuzzy #| msgid "invalid integer argument %s" msgid "invalid integer argument" msgstr "integer argumen %s tidak valid" #: src/sync.c:61 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] [BERKAS...\n" #: src/sync.c:62 msgid "" "Synchronize cached writes to persistent storage\n" "\n" "If one or more files are specified, sync only them,\n" "or their containing file systems.\n" "\n" msgstr "" #: src/sync.c:70 msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" msgstr "" #: src/sync.c:73 #, fuzzy #| msgid "" #| " -x, --one-file-system\n" #| " stay on this file system\n" msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" msgstr " -x, --one-file-system tetap di sistem berkas ini\n" #: src/sync.c:109 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading %s" msgid "error opening %s" msgstr "error membaca %s" #: src/sync.c:121 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" msgstr "%s: tidak dapat mereset mode non-blocking" #: src/sync.c:151 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading %s" msgid "error syncing %s" msgstr "error membaca %s" #: src/sync.c:206 #, c-format msgid "cannot specify both --data and --file-system" msgstr "" #: src/sync.c:209 #, c-format msgid "--data needs at least one argument" msgstr "" #: src/system.h:334 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" #| "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" #| "for details about the options it supports.\n" msgid "" "\n" "Your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" "for details about the options it supports.\n" msgstr "" "\n" "CATAT: shell anda mungkin memiliki versinya sendiri dari %s, yang biasanya supersedes\n" "dari versi yang dijelaskan disini. Tolong lihat ke dokumentasi shell anda\n" "untuk detail mengenai pilihan yang didukung.\n" #: src/system.h:340 #, fuzzy #| msgid " --help display this help and exit\n" msgid "" " --help\n" " display this help and exit\n" msgstr " --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" #: src/system.h:342 #, fuzzy #| msgid " --version output version information and exit\n" msgid "" " --version\n" " output version information and exit\n" msgstr " --version keluarkan informasi versi dan keluar\n" #: src/system.h:684 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Tanpa BERKAS, atau ketika BERKAS adalah -, baca masukan standar.\n" #: src/system.h:691 #, fuzzy msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Argumen wajib untuk pilihan panjang adalah wajib untuk pilihan pendek juga.\n" #: src/system.h:699 msgid "" "\n" "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is 10*1024).\n" "Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" msgstr "" #: src/system.h:709 #, c-format msgid "" "\n" "Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" "and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" "Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" msgstr "" "\n" "Tampilan nilai berada dalam satuan dari BESAR pertama yang tersedia dari --block-size,\n" "dan %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE dan variabel lingkungan BLOCKSIZE.\n" "Jika tidak, satuan baku ke 1024 bytes (atau 512 jika POSIXLY_CORRECT diset).\n" #: src/system.h:719 msgid "" "\n" "UPDATE controls which existing files in the destination are replaced.\n" "'all' is the default operation when an --update option is not specified,\n" "and results in all existing files in the destination being replaced.\n" "'none' is like the --no-clobber option, in that no files in the\n" "destination are replaced, and skipped files do not induce a failure.\n" "'none-fail' also ensures no files are replaced in the destination,\n" "but any skipped files are diagnosed and induce a failure.\n" "'older' is the default operation when --update is specified, and results\n" "in files being replaced if they're older than the corresponding source file.\n" msgstr "" #: src/system.h:736 #, fuzzy msgid "" "\n" "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Akhiran backup adalah `~', kecuali diset dengan --suffix atau SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "Metode pengontrol versi mungkin dipilih melalui pilihan --backup atau melalui variabel lingkungan VERSION_CONTROL. Ini adalah nilainya:\n" "\n" #: src/system.h:743 msgid "" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" " none, off tidak pernah membuat backup (walaupun jika --backup diberikan)\n" " numbered, t buat backup bernomor\n" " existing, nil bernomor jika backup bernomor ada, simple jika tidak\n" " simple, never selalu membuat backup sederhana\n" #: src/system.h:756 #, c-format msgid "" "\n" "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" "one takes effect. %s is the default.\n" "\n" msgstr "" #: src/system.h:763 #, fuzzy #| msgid "" #| " -U\n" #| " do not sort; list entries in directory order\n" msgid "" " -H\n" " if a command line argument is a symlink to a directory, traverse it\n" msgstr " -U jangan urutkan; daftar masukan dalam urutan direktori\n" #: src/system.h:767 msgid "" " -L\n" " traverse every symbolic link to a directory encountered\n" msgstr "" #: src/system.h:771 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --no-create\n" #| " do not create any files\n" msgid "" " -P\n" " do not traverse any symbolic links\n" "\n" msgstr " -c, --no-create jangan buat berkas apapun\n" #: src/system.h:781 #, c-format msgid "" "\n" "Exit status:\n" " 125 if the %s command itself fails\n" " 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" " 127 if COMMAND cannot be found\n" " - the exit status of COMMAND otherwise\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code #. to form one of #. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace #. the entire URL with your translation team's email address. #: src/system.h:823 #, fuzzy #| msgid "Report %s translation bugs to \n" msgid "Report any translation bugs to \n" msgstr "Laporkan %s bugs terjemahan ke \n" #: src/system.h:830 #, c-format msgid "Full documentation <%s%s>\n" msgstr "" #: src/system.h:832 #, c-format msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" msgstr "" #: src/system.h:843 #, fuzzy, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" #: src/system.h:889 #, c-format msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" "The following directory is part of the cycle:\n" " %s\n" msgstr "" "PERINGATAN: Struktur direktori circular.\n" "Ini kemungkinan besar berarti bahwa anda memiliki sebuah sistem berkas yang terkorupsi.\n" "BERITAHU MANAJER SISTEM ANDA.\n" "Direktori berikut adalah bagian dari cycle:\n" " %s\n" #: src/system.h:977 #, fuzzy msgid "Valid arguments are:\n" msgstr "Argumen yang valid adalah:" #: src/system.h:982 msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/tac.c:55 msgid "Jay Lepreau" msgstr "Jay Lepreau" #: src/tac.c:122 #, fuzzy msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" msgstr "" "Tulis setiap BERKAS ke standar keluaran, baris terakhir pertama.\n" "Tanpa BERKAS, atau ketika BERKAS adalah -, baca standar masukan.\n" "\n" #: src/tac.c:129 msgid " -b, --before attach the separator before instead of after\n" msgstr " -b, --before pasang pemisah sebelum daripada sesudah\n" #: src/tac.c:132 msgid " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" msgstr " -r, --regex interpretasikan pemisah sebagai sebuah ekspresi umum\n" #: src/tac.c:135 msgid " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" msgstr " -s, --separator=STRING gunakan STRING sebagai pemisah daripada baris baru\n" #: src/tac.c:140 msgid "" "\n" "Non-seekable input is buffered to $TMPDIR, defaulting to /tmp.\n" msgstr "" #: src/tac.c:216 src/tac.c:226 src/tac.c:334 #, c-format msgid "%s: seek failed" msgstr "%s: gagal mencari" #: src/tac.c:269 #, c-format msgid "record too large" msgstr "rekaman terlalu besar" #: src/tac.c:405 src/tac.c:417 #, c-format msgid "%s: write error" msgstr "%s: tulis error" #: src/tac.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "tidak dapat membuka %s untuk dibaca" #: src/tac.c:534 #, c-format msgid "separator cannot be empty" msgstr "pemisah tidak dapat kosong" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/tail.c:74 msgid "Ian Lance Taylor" msgstr "Ian Lance Taylor" #: src/tail.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" msgstr "" "Tampilkan akhir %d baris dari setiap BERKAS ke standar keluaran.\n" "Dengan lebih dari satu BERKAS, awali setiap dengan sebuah header memberikan nama berkas.\n" "Tanpa BERKAS, atau ketika BERKAS adalah -, baca standar masukan.\n" "\n" #: src/tail.c:295 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --bytes=K\n" #| " output the last K bytes; alternatively, use -c +K\n" #| " to output bytes starting with the Kth of each file\n" msgid "" " -c, --bytes=[+]NUM\n" " output the last NUM bytes;\n" " or use -c +NUM to output starting with byte NUM of each file\n" msgstr "" " -c, --bytes=K keluarkan K bytes terakhir; alternatif, gunakan -c +K untuk\n" " mengeluarkan bytes dimulai dengan ke K dari setiap berkas\n" #: src/tail.c:300 msgid "" " --debug\n" " indicate which --follow implementation is used\n" msgstr "" #: src/tail.c:304 #, fuzzy #| msgid "" #| " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" #| " output appended data as the file grows;\n" #| " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" #| " equivalent\n" msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" " an absent option argument means 'descriptor'\n" msgstr "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " keluarkan data yang ditambahkan sebagai pertumbuhan berkas;\n" " -f, --follow, dan --follow=description adalah\n" " sama\n" #: src/tail.c:309 msgid "" " -F\n" " same as --follow=name --retry\n" msgstr " -F sama seperti --follow=name --retry\n" #: src/tail.c:313 #, c-format msgid "" " -n, --lines=[+]NUM\n" " output the last NUM lines, instead of the last %d;\n" " or use -n +NUM to skip NUM-1 lines at the start\n" msgstr "" #: src/tail.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "" " --max-unchanged-stats=N\n" " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" " changed size after N (default %d) iterations\n" " to see if it has been unlinked or renamed\n" " (this is the usual case of rotated log files);\n" " with inotify, this option is rarely useful\n" msgstr "" " -n, --lines=K keluarkan baris K terakhir, daripada terakhir %d;\n" " atau gunakan -n +K ke baris keluaran dimulai dengan ke K\n" " --max-unchanged-stats=N\n" " dengan --follow=name, buka kembali sebuah BERKAS yang belum\n" " berubah ukuran setelah N (default %d) iterasi\n" " untuk melihat apakah ini telah tidak dilink atau diubah nama\n" " (ini biasa untuk berkas log terotasi)\n" #: src/tail.c:326 msgid "" " --pid=PID\n" " with -f, exit after PID no longer exists;\n" " can be repeated to watch multiple processes\n" msgstr "" #: src/tail.c:331 #, fuzzy #| msgid " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" msgid "" " -q, --quiet, --silent\n" " never output headers giving file names\n" msgstr " -q, --quiet, --silent jangan mengeluarkan header diberikan nama berkas\n" #: src/tail.c:335 msgid "" " --retry\n" " keep trying to open a file if it is inaccessible\n" msgstr "" #: src/tail.c:339 #, fuzzy msgid "" " -s, --sleep-interval=N\n" " with -f, sleep for approximately N seconds\n" " (default 1.0) between iterations;\n" " with inotify and --pid=P,\n" " check process P at least once every N seconds\n" msgstr "" " -s, --sleep-interval=N dengan -f, tidur untuk kira-kira N detik\n" " (baku 1.0) diantara interasi.\n" " -v, --verbose selalu mengeluarkan header diberikan nama berkas\n" #: src/tail.c:346 #, fuzzy #| msgid "" #| " -v, --verbose\n" #| " always print headers giving file names\n" msgid "" " -v, --verbose\n" " always output headers giving file names\n" msgstr " -v, --verbose selalu menampilkan header memberikan nama berkas\n" #: src/tail.c:356 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "K may have a multiplier suffix:\n" #| "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" #| "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" msgid "" "\n" "NUM may have a multiplier suffix:\n" "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, R, Q.\n" "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" "\n" msgstr "" "\n" "K mungkin memiliki sebuah akhiran pengali:\n" "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, dan seterusnya untuk T, P, E, Z, Y.\n" #: src/tail.c:364 msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" "named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" msgstr "" "Dengan --follow (-f), tail secara baku mengikuti pendeskripsi berkas, yang\n" "berarti baik jika sebuah berkas yang di-'tail' diubah namanya, 'tail' akan\n" "tetap melanjutkan melacaknya sampai akhir.\n" "Ini perilaku default jik tidak diinginkan ketika anda benar benar menginginkan untuk\n" "mencari jejak nama aktual dari berkas, bukan berkas deskripsi (e.g., log\n" "rotasi). Gunakan --follow=nama dalam kasus itu. Yang menyebabkan tail untuk megikuti jejak dari\n" "nama berkas dengan membuka kembali secara periodik untuk melihat apakah ini telah dihapus dan\n" "dibuat kembali oleh aplikasi lain.\n" #: src/tail.c:420 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %jd" msgstr "%s: tidak dapat mencari ofset akhir-relatif %s" #: src/tail.c:456 #, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" msgstr "menutup %s (fd=%d)" #: src/tail.c:970 #, c-format msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" msgstr "tidak dapat menentukan lokasi dari %s. kembali ke polling" #: src/tail.c:1009 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" msgstr "%s telah diganti dengan berkas yang tidak dapat ditail; menyerah untuk nama ini" #: src/tail.c:1023 #, c-format msgid "%s has become inaccessible" msgstr "%s telah menjadi tidak dapat diakses" #: src/tail.c:1039 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" msgstr "%s telah diganti dengan berkas yang tidak dapat ditail; menyerah untuk nama ini" #: src/tail.c:1041 src/tail.c:2058 msgid "; giving up on this name" msgstr "" #: src/tail.c:1046 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" msgstr "%s telah diganti dengan berkas yang tidak dapat ditail; menyerah untuk nama ini" #: src/tail.c:1069 #, c-format msgid "%s has become accessible" msgstr "%s telah menjadi dapat diakses" #: src/tail.c:1081 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s has appeared; following end of new file" msgid "%s has appeared; following new file" msgstr "%s telah muncul; mengikuti akhir dari berkas baru" #: src/tail.c:1091 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s has been replaced; following end of new file" msgid "%s has been replaced; following new file" msgstr "%s telah diganti; mengikuti akhir dari berkas baru" #: src/tail.c:1190 #, fuzzy #| msgid "%s: cannot change nonblocking mode" msgid "using blocking mode" msgstr "%s: tidak dapat mengubah mode nonblocking" #: src/tail.c:1191 #, fuzzy #| msgid "invalid mode" msgid "using polling mode" msgstr "mode tidak valid" #: src/tail.c:1229 #, c-format msgid "%s: cannot change nonblocking mode" msgstr "%s: tidak dapat mengubah mode nonblocking" #: src/tail.c:1283 src/tail.c:1457 #, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "%s: berkas terpotong" #: src/tail.c:1322 src/tail.c:1650 #, c-format msgid "no files remaining" msgstr "tidak ada berkas tersisa" #: src/tail.c:1549 #, c-format msgid "cannot watch parent directory of %s" msgstr "tidak dapat mengamati direktori atas dari %s" #: src/tail.c:1552 src/tail.c:1569 src/tail.c:1765 #, fuzzy, c-format msgid "inotify resources exhausted" msgstr "Kehabisan akhiran berkas keluaran" #: src/tail.c:1573 src/tail.c:1771 #, c-format msgid "cannot watch %s" msgstr "tidak dapat mengamati %s" #: src/tail.c:1617 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: replace %s? " msgid "%s was replaced" msgstr "%s: menimpa %s? " #: src/tail.c:1629 msgid "using notification mode" msgstr "" #: src/tail.c:1691 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading inotify event" msgid "error waiting for inotify and output events" msgstr "error membaca inotify event" #: src/tail.c:1710 #, c-format msgid "error reading inotify event" msgstr "error membaca inotify event" #: src/tail.c:1728 #, c-format msgid "directory containing watched file was removed" msgstr "" #: src/tail.c:2055 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" msgstr "%s: tidak dapat mengikuti akhir dari berkas tipe ini; menyerah di nama ini" #: src/tail.c:2228 #, fuzzy #| msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" msgstr "%s: jumlah maksimal dari statistik tidak diubah tidak valid diantar buka" #: src/tail.c:2246 #, fuzzy #| msgid "%s: invalid PID" msgid "invalid PID" msgstr "%s: PID tidak valid" #: src/tail.c:2264 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid number of columns: %s" msgid "invalid number of seconds: %s" msgstr "jumlah dari kolom tidak valid: %s" #: src/tail.c:2283 #, c-format msgid "option used in invalid context -- %c" msgstr "pilihan yang digunakan tidak valid dalam konteks -- %c" #: src/tail.c:2295 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" msgstr "peringatan: PID diabaikan; --pid=PID hanya berguna ketika mengikuti" #: src/tail.c:2299 #, c-format msgid "warning: --retry only effective for the initial open" msgstr "" #: src/tail.c:2306 #, c-format msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "peringata: --pid=PID tidak didukung dalam sistem ini" #: src/tail.c:2415 #, c-format msgid "cannot follow %s by name" msgstr "tidak dapat mengikuti %s dengan nama" #: src/tail.c:2430 #, c-format msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" msgstr "peringatan: mengikuti standar masukan secara tak terhingga adalah tidak efektif" #: src/tail.c:2530 #, c-format msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" msgstr "inotify tidak dapat digunakan, kembali ke polling" #: src/tee.c:88 #, fuzzy msgid "" "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" "\n" msgstr "" "Tampilkan bagian dari baris yang dipilih dari setiap BERKAS ke keluaran standar.\n" "\n" #: src/tee.c:92 msgid "" " -a, --append\n" " append to the given FILEs, do not overwrite\n" msgstr "" #: src/tee.c:96 #, fuzzy #| msgid "" #| " -b, --ignore-leading-blanks\n" #| " ignore leading blanks\n" msgid "" " -i, --ignore-interrupts\n" " ignore interrupt signals\n" msgstr " -b, --ignore-leading-blanks abaikan awalan kosong\n" #: src/tee.c:100 msgid "" " -p\n" " operate in a more appropriate MODE with pipes\n" msgstr "" #: src/tee.c:104 msgid "" " --output-error[=MODE]\n" " set behavior on write error. See MODE below\n" msgstr "" #: src/tee.c:110 msgid "" "\n" "MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" " warn diagnose errors writing to any output\n" " warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" " exit exit on error writing to any output\n" " exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" "The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" "With \"nopipe\" MODEs, exit immediately if all outputs become broken pipes.\n" "The default operation when --output-error is not specified, is to\n" "exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" "writing to non pipe outputs.\n" msgstr "" #: src/tee.c:310 #, fuzzy, c-format #| msgid "write error" msgid "iopoll error" msgstr "error menulis" #: src/temp-stream.c:97 src/temp-stream.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "failed to make temporary file name" msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara dalam %s" #: src/temp-stream.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create temporary file %s" msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara dalam %s" #: src/temp-stream.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open %s for writing" msgstr "%s: gagal untuk membuka untuk menulis" #: src/temp-stream.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "failed to rewind stream for %s" msgstr "gagal untuk menjaga waktu untuk %s" #: src/test.c:132 #, c-format msgid "missing argument after %s" msgstr "argumen hilang setelah %s" #: src/test.c:168 #, c-format msgid "invalid integer %s" msgstr "integer %s tidak valid" #: src/test.c:258 #, fuzzy, c-format #| msgid "')' expected" msgid "%s expected" msgstr "')' diharapkan" #: src/test.c:261 #, fuzzy, c-format #| msgid "')' expected, found %s" msgid "%s expected, found %s" msgstr "')' diharapkan, ditemukan %s" #: src/test.c:331 #, fuzzy, c-format #| msgid "-nt does not accept -l" msgid "%s does not accept -l" msgstr "-nt tidak menerima -l" #: src/test.c:340 msgid "-ef does not accept -l" msgstr "-ef tidak menerima -l" #: src/test.c:373 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: operator unary diharapkan" #: src/test.c:609 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: operator binary diharapkan" #: src/test.c:667 msgid "" "Usage: test EXPRESSION\n" " or: test\n" " or: [ EXPRESSION ]\n" " or: [ ]\n" " or: [ OPTION\n" msgstr "" "Penggunaan: test EKSPRESI\n" " atau: test\n" " atau: [ EKSPRESI ]\n" " atau: [ ]\n" " atau: [ PILIHAN ]\n" #: src/test.c:674 msgid "" "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" "\n" msgstr "" "Keluar dengan status ditentukan oleh EKSPRESI.\n" "\n" #: src/test.c:680 msgid "" "\n" "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" msgstr "" "\n" "Sebuah EKSPRESI yang diabaikan secara default ke salah. Jika tidak,\n" "EKSPRESI adalah benar atau salah dan set status keluar. Ini adalah salah satu dari:\n" #: src/test.c:685 msgid "" "\n" " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" msgstr "" "\n" " ( EKSPRESI ) EKSPRESI adalah benar\n" " ! EKSPRESI EKSPRESI adalah salah\n" " EKSPRESI1 -a EKSPRESI2 kedua EKSPRESI1 dan EKSPRESI2 adalah benar\n" " EKSPRESI1 -o EKSPRESI2 EKSPRESI1 atau EKSPRESI2 adalah benar\n" #: src/test.c:695 #, fuzzy #| msgid "" #| " -n STRING the length of STRING is nonzero\n" #| " STRING equivalent to -n STRING\n" msgid " -n STRING the length of STRING is nonzero\n" msgstr "" " -n STRING panjang dari STRING adalah tidak nol\n" " STRING sama dengan -n STRING\n" #: src/test.c:698 #, fuzzy #| msgid " -t equivalent to -vT\n" msgid " STRING equivalent to -n STRING\n" msgstr " -t sama dengan -vT\n" #: src/test.c:701 #, fuzzy #| msgid "" #| " -n STRING the length of STRING is nonzero\n" #| " STRING equivalent to -n STRING\n" msgid " -z STRING the length of STRING is zero\n" msgstr "" " -n STRING panjang dari STRING adalah tidak nol\n" " STRING sama dengan -n STRING\n" #: src/test.c:704 msgid "" " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" " STRING1 > STRING2 STRING1 is greater than STRING2 in the current locale\n" " STRING1 < STRING2 STRING1 is less than STRING2 in the current locale\n" msgstr "" #: src/test.c:713 msgid " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" msgstr " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 adalah sama dengan INTEGER2\n" #: src/test.c:716 msgid " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" msgstr " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 adalah lebih besar atau sama dengan INTEGER2\n" #: src/test.c:719 msgid " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" msgstr " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 adalah lebih besar dari INTEGER2\n" #: src/test.c:722 msgid " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" msgstr " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 adalah lebih kecil atau sama dengan INTEGER2\n" #: src/test.c:725 msgid " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" msgstr " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 adalah lebih kecil dari INTEGER2\n" #: src/test.c:728 msgid " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" msgstr " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 tidak sama dengan INTEGER2\n" #: src/test.c:734 msgid " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" msgstr " FILE1 -ef FILE2 BERKAS1 dan BERKAS2 keduanya memiliki perangkat dan nomor inode yang sama\n" #: src/test.c:737 msgid " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" msgstr " FILE1 -nt FILE2 BERKAS1 adalah lebih baru (tanggal modifikasinya) dari BERKAS2\n" #: src/test.c:740 msgid " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" msgstr " FILE1 -ot FILE2 BERKAS1 adalah lebih lama dari BERKAS2\n" #: src/test.c:746 msgid " -b FILE FILE exists and is block special\n" msgstr " -b BERKAS BERKAS ada dan ini adalah blok spesial\n" #: src/test.c:749 msgid " -c FILE FILE exists and is character special\n" msgstr " -c BERKAS BERKAS ada dan ini adalah karakter spesial\n" #: src/test.c:752 msgid " -d FILE FILE exists and is a directory\n" msgstr " -d BERKAS BERKAS ada dan ini adalah sebuah direktori\n" #: src/test.c:755 msgid " -e FILE FILE exists\n" msgstr " -e BERKAS BERKAS ada\n" #: src/test.c:758 msgid " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" msgstr " -f BERKAS BERKAS ada dan ini adalah berkas biasa\n" #: src/test.c:761 msgid " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" msgstr " -g BERKAS BERKAS ada dan ini memiliki set-group-ID\n" #: src/test.c:764 msgid " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" msgstr " -G BERKAS BERKAS ada dan dimiliki oleh efektif grup ID\n" #: src/test.c:767 msgid " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" msgstr " -h BERKAS BERKAS ada dan ini adalah link simbolik (sama seperti -L)\n" #: src/test.c:770 msgid " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" msgstr " -k BERKAS BERKAS ada dan ini memiliki sticky bit diset\n" #: src/test.c:773 msgid " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" msgstr " -L BERKAS BERKAS ada dan ini adalah link simbolik (sama seperti -h)\n" #: src/test.c:776 #, fuzzy #| msgid " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" msgid " -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" msgstr " -k BERKAS BERKAS ada dan ini memiliki sticky bit diset\n" #: src/test.c:779 msgid " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" msgstr " -O BERKAS BERKAS ada dan dimiliki oleh efektif ID pengguna\n" #: src/test.c:782 msgid " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" msgstr " -p BERKAS BERKAS ada dan ini adalah named pipe\n" #: src/test.c:785 #, fuzzy #| msgid " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" msgid " -r FILE FILE exists and the user has read access\n" msgstr " -f BERKAS BERKAS ada dan ini adalah berkas biasa\n" #: src/test.c:788 msgid " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" msgstr " -s BERKAS BERKAS ada dan memiliki ukuran lebih besar dari nol\n" #: src/test.c:791 msgid " -S FILE FILE exists and is a socket\n" msgstr " -S BERKAS BERKAS ada dan ini adalah sebuah socket\n" #: src/test.c:794 msgid " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" msgstr " -t FD berkas deskripsi FD dibuka di sebuah terminal\n" #: src/test.c:797 msgid " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" msgstr " -u BERKAS BERKAS ada dan ini memiliki set-user-ID bit diset\n" #: src/test.c:800 #, fuzzy #| msgid " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" msgid " -w FILE FILE exists and the user has write access\n" msgstr " -u BERKAS BERKAS ada dan ini memiliki set-user-ID bit diset\n" #: src/test.c:803 #, fuzzy #| msgid " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" msgid " -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" msgstr " -x BERKAS BERKAS ada dan ijin menjalankan (atau pencarian) ada\n" #: src/test.c:806 msgid "" "\n" "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n" "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" msgstr "" "\n" "Kecuali untuk -h dan -L, seluruh BERKAS yang terhubung test dereference link simbolik.\n" "Hati hati kalau tanda petik harus di escaped (e.g., dengan backslash) untuk shell.\n" "INTEGER mungkin juga -l STRING, yang dievaluasi ke panjang dari STRING.\n" #: src/test.c:812 msgid "" "\n" "Binary -a and -o are ambiguous. Use 'test EXPR1 && test EXPR2'\n" "or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" msgstr "" #: src/test.c:817 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" #| "test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" msgid "" "\n" "'[' honors --help and --version, but 'test' treats them as STRINGs.\n" msgstr "" "\n" "CATAT: [ hargai pilihan --help dan --version, tetapi test tidak.\n" "memperlakukan test dari setiap itu seperti memperlakukan STRING tidak kosong lain.\n" #: src/test.c:821 msgid "test and/or [" msgstr "test dan/atau [" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/test.c:833 msgid "Kevin Braunsdorf" msgstr "Kevin Braunsdorf" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/test.c:834 msgid "Matthew Bradburn" msgstr "Matthew Bradburn" #: src/test.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "missing %s" msgstr "hilang `]'" #: src/test.c:902 #, c-format msgid "extra argument %s" msgstr "kelebihan argumen %s" #: src/timeout.c:131 #, c-format msgid "warning: timer_settime" msgstr "" #: src/timeout.c:136 #, c-format msgid "warning: timer_create" msgstr "" #: src/timeout.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "warning: setitimer" msgstr "Peringatan: " #: src/timeout.c:237 #, c-format msgid "sending signal %s to command %s" msgstr "" #: src/timeout.c:270 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... DURATION COMMAND [ARG]...\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] [PERINTAH [ARG]...]\n" #: src/timeout.c:273 msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" msgstr "" #: src/timeout.c:279 msgid "" " -f, --foreground\n" " when not running timeout directly from a shell prompt,\n" " allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" " in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" msgstr "" #: src/timeout.c:285 msgid "" " -k, --kill-after=DURATION\n" " also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" " this long after the initial signal was sent\n" msgstr "" #: src/timeout.c:290 msgid "" " -p, --preserve-status\n" " exit with the same status as COMMAND,\n" " even when the command times out\n" msgstr "" #: src/timeout.c:295 #, fuzzy #| msgid "" #| " -s, --signal=SIGNAL\n" #| " specify the signal to be sent on timeout.\n" #| " SIGNAL may be a name like `HUP' or a number.\n" #| " See `kill -l` for a list of signals\n" msgid "" " -s, --signal=SIGNAL\n" " specify the signal to be sent on timeout;\n" " SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" " see 'kill -l' for a list of signals\n" msgstr "" " -s, --signal=SIGNAL\n" " spesifikasikan sinyal yang akan dikirim ketika kehabisan waktu.\n" " SIGNAL mungkin sebuah nama seperti `HUP' atau sebuah nomor.\n" " lihat `kill -l' untuk daftar dari sinyal\n" #: src/timeout.c:301 #, fuzzy #| msgid "" #| " -v, --verbose\n" #| " always print headers giving file names\n" msgid "" " -v, --verbose\n" " diagnose to standard error any signal sent upon timeout\n" msgstr " -v, --verbose selalu menampilkan header memberikan nama berkas\n" #: src/timeout.c:309 #, fuzzy msgid "" "\n" "DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" "'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days.\n" "A duration of 0 disables the associated timeout.\n" msgstr "" "Jalankan PERINTAH, dan matikan jik ini tetap berjalan setelah NOMOR detik.\n" "AKHIRAN mungkin `s' untuk detik (default), `m' untuk menit,\n" "`h' untuk jam atau `d' untuk hari.\n" "\n" #: src/timeout.c:314 #, fuzzy msgid "" "\n" "Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL specified.\n" "The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" "It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be caught.\n" msgstr "" "\n" "Jika perintah kehabisan waktu, ketika kita keluar dengan status 124,\n" "jika tidak, keluar dengan status dari PERINTAH.\n" "Jika tidak ada sinyal yang dispesifikasikan, sinyal TERM dikirimkan. Sinyal TERM\n" "akan mematikan proses yang tidak memblok atau menangkap sinyal ini. Untuk proses lain,\n" "ini mungkin perlu menggunakan sinyal KILL(9), karena sinyal ini tidak dapat\n" "ditangkap.\n" #: src/timeout.c:320 msgid "" "\n" "Exit status:\n" " 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" " 125 if the timeout command itself fails\n" " 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" " 127 if COMMAND cannot be found\n" " 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" " - the exit status of COMMAND otherwise\n" msgstr "" #: src/timeout.c:400 src/timeout.c:481 #, c-format msgid "warning: sigprocmask" msgstr "" #: src/timeout.c:503 #, c-format msgid "warning: disabling core dumps failed" msgstr "" #: src/timeout.c:597 #, c-format msgid "fork system call failed" msgstr "fork system call gagal" #: src/timeout.c:613 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to set additional groups" msgid "child failed to reset signal mask" msgstr "gagal untuk menset grup tambahan" #: src/timeout.c:645 #, c-format msgid "error waiting for command" msgstr "error dalam menunggu perintah" #: src/timeout.c:656 #, c-format msgid "the monitored command dumped core" msgstr "" #: src/timeout.c:674 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown status from command (0x%X)" msgid "unknown status from command (%d)" msgstr "status dari perintah (0x%X) tidak diketahui" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/touch.c:42 msgid "Jim Kingdon" msgstr "Jim Kingdon" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/touch.c:44 msgid "Randy Smith" msgstr "Randy Smith" #: src/touch.c:113 src/touch.c:330 #, c-format msgid "invalid date format %s" msgstr "format tanggal %s tidak valid" #: src/touch.c:195 #, c-format msgid "cannot touch %s" msgstr "tidak dapat menyentuh %s" #: src/touch.c:201 #, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "menset waktu dari %s" #: src/touch.c:217 #, fuzzy msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" "A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" "is supplied.\n" "\n" "A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" "change the times of the file associated with standard output.\n" msgstr "" "Perbarui waktu akses dan modifikasi dari setiap BERKAS ke waktu sekarang.\n" "\n" "Sebuah argumen BERKAS yang tidak ada dibuat kosong, kecuali -c atau -h\n" "diberikan.\n" "\n" "Sebuah argumen string BERKAS dari - ditangani secara spesial dan menyebabkan touch untuk\n" "mengubah waktu dari berkas yang berasosiasi dengan standar keluaran.\n" "\n" #: src/touch.c:229 msgid "" " -a\n" " change only the access time\n" msgstr " -a ubah hanya waktu akses\n" #: src/touch.c:233 msgid "" " -c, --no-create\n" " do not create any files\n" msgstr " -c, --no-create jangan buat berkas apapun\n" #: src/touch.c:237 msgid "" " -d, --date=STRING\n" " parse STRING and use it instead of current time\n" msgstr " -d, --date=STRING parse STRING dan gunakan itu daripada waktu sekarang\n" #: src/touch.c:241 msgid "" " -f\n" " (ignored)\n" msgstr " -f (diabaikan)\n" #: src/touch.c:245 #, fuzzy #| msgid "" #| " -h, --no-dereference\n" #| " affect each symbolic link instead of any referenced\n" #| " file (useful only on systems that can change the\n" #| " timestamps of a symlink)\n" msgid "" " -h, --no-dereference\n" " affect each symbolic link instead of any referenced file;\n" " useful only on systems that can change the timestamps of a symlink\n" msgstr "" " -h, --no-dereference afek setiap link simbolik daripada referensi apapun\n" " berkas (hanya berguna di sistem yang dapat merubah\n" " kepemilikan dari link simbolik)\n" #: src/touch.c:250 msgid "" " -m\n" " change only the modification time\n" msgstr " -m ubah hanya waktu modifikasi\n" #: src/touch.c:254 #, fuzzy #| msgid "" #| " -r, --reference=FILE\n" #| " display the last modification time of FILE\n" msgid "" " -r, --reference=FILE\n" " use this file's times instead of current time\n" msgstr " -r, --reference=FILE menampilkan modifikasi waktu terakhir dari FILE\n" #: src/touch.c:258 msgid "" " -t [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss]\n" " use specified time instead of current time,\n" " with a date-time format that differs from -d's\n" msgstr "" #: src/touch.c:263 msgid "" " --time=WORD\n" " specify which time to change:\n" " access time (-a): 'access', 'atime', 'use';\n" " modification time (-m): 'modify', 'mtime'\n" msgstr "" #: src/touch.c:356 #, c-format msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "tidak dapat menspesifikasikan waktu dari lebih dari satu sumber" #: src/touch.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" msgstr "peringatan: `touch %s' sudah kadaluarsa; gunakan `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" #: src/tr.c:285 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... SET1 [SET2]\n" #: src/tr.c:289 msgid "" "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" "writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" "characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" "\n" msgstr "" #: src/tr.c:295 msgid "" " -c, -C, --complement\n" " use the complement of ARRAY1\n" msgstr "" #: src/tr.c:299 #, fuzzy #| msgid "" #| " -d, --directory\n" #| " create a directory, not a file\n" msgid "" " -d, --delete\n" " delete characters in ARRAY1, do not translate\n" msgstr " -d, --directory buat sebuah direktori, bukan sebuah berkas\n" #: src/tr.c:303 msgid "" " -s, --squeeze-repeats\n" " replace each sequence of a repeated character\n" " that is listed in the last specified ARRAY,\n" " with a single occurrence of that character\n" msgstr "" #: src/tr.c:309 msgid "" " -t, --truncate-set1\n" " first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" msgstr "" #: src/tr.c:315 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" #| "Interpreted sequences are:\n" #| "\n" #| " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" #| " \\\\ backslash\n" #| " \\a audible BEL\n" #| " \\b backspace\n" #| " \\f form feed\n" #| " \\n new line\n" #| " \\r return\n" #| " \\t horizontal tab\n" msgid "" "\n" "ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" "Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a audible BEL\n" " \\b backspace\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r return\n" " \\t horizontal tab\n" msgstr "" "\n" "SET dispesifikasikan sebagai karakter strings. Kebanyakan represent dirinya sendiri.\n" "Urutan yang diinterpretasikan adalah:\n" "\n" " \\NNN karakter dengan nilai oktal NNN (1 sampa 3 oktal digit)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a BEL yang dapat didengar\n" " \\b backspace\n" " \\f form feed\n" " \\n baris baru\n" " \\r kembali\n" " \\t horisontal tab\n" #: src/tr.c:329 #, fuzzy #| msgid "" #| " \\v vertical tab\n" #| " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" #| " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" #| " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" #| " [:alnum:] all letters and digits\n" #| " [:alpha:] all letters\n" #| " [:blank:] all horizontal whitespace\n" #| " [:cntrl:] all control characters\n" #| " [:digit:] all digits\n" msgid "" " \\v vertical tab\n" " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" " [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" " [:alnum:] all letters and digits\n" " [:alpha:] all letters\n" " [:blank:] all horizontal whitespace\n" " [:cntrl:] all control characters\n" " [:digit:] all digits\n" msgstr "" " \\v vertikal tab\n" " CHAR1-CHAR2 seluruh karakter dari CHAR1 ke CHAR2 dalam urutan meningkat\n" " [CHAR*] dalam SET2, salin CHAR sampai panjang dari SET1\n" " [CHAR*REPEAT] ULANG salinan dari CHAR, ULANG oktal jika dimulai dengan 0\n" " [:alnum:] seluruh huruf dan angka\n" " [:alpha:] seluruh huruf\n" " [:blank:] seluruh horisontal spasi\n" " [:cntrl:] seluruh karakter pengontrol\n" " [:digit:] seluruh digit\n" #: src/tr.c:340 msgid "" " [:graph:] all printable characters, not including space\n" " [:lower:] all lower case letters\n" " [:print:] all printable characters, including space\n" " [:punct:] all punctuation characters\n" " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" " [:upper:] all upper case letters\n" " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" msgstr "" " [:graph:] seluruh karakter yang bisa dicetak, tidak termasuk spasi\n" " [:lower:] seluruh karakter huruf kecil\n" " [:print:] seluruh karakter yang bisa dicetak, meliputi spasi\n" " [:punct:] seluruh karakter punctuation\n" " [:space:] seluruh horisontal dan vertikal spasi\n" " [:upper:] seluruh huruf besar\n" " [:xdigit:] seluruh angkat heksadesimal\n" " [=CHAR=] seluruh karakter yang sama dengan CHAR\n" #: src/tr.c:350 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" #| "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" #| "SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" #| "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" #| "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" #| "only be used in pairs to specify case conversion. -s uses SET1 if not\n" #| "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" #| "translation or deletion.\n" msgid "" "\n" "Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" "-t is only significant when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" "ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" "of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" "while translating, '[:lower:]' and '[:upper:]' may be used in pairs to\n" "specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" "Arguments like '[...]' should be quoted, to avoid potential shell globbing.\n" msgstr "" "\n" "Penerjemahaan terjadi jika -d tidak diberikan dan kedua SET1 dan SET2 terlihat.\n" "-t mungkin digunakan jika sedang menerjemahkan. SET2 menambahkan panjang dari\n" "SET1 dengan mengulang karakter terakhir jika diperlukan. Kelebihan karakter\n" "dari SET2 diabaikan. Hanya [:lower:] dan [:upper:] yang dijamin untuk\n" "diekspand dalam urutan meningkat; digunakan dalam SET2 ketika menerjemaahkan, mereka mungkin\n" "hanya digunakan dalam pasangan untuk menspesifikasikan konversi huruf. -s menggunakan SET1 jika tidak\n" "mentranslasikan atau menghapus; kecuali menekan gunakan SET2 dan terjadi setelah\n" "menerjemahkan atau menghapus.\n" #: src/tr.c:519 #, c-format msgid "" "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" msgstr "" "peringatan: escape \\%c%c%c oktal ambigu sedang\n" "\tdiinterpretasikan sebagai urutan 2-byte \\0%c%c, %c" #: src/tr.c:528 #, c-format msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" msgstr "peringatan: sebuah backslash tidak diescape di akhir dari string tidak portabel" #: src/tr.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" msgstr "jangkauan range-endpoint dari `%s-%s' adalah dalam urutan yang terbalik" #: src/tr.c:818 #, c-format msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" msgstr "jumlah pengulangan %s tidak valid dalam [c*n] contruct" #: src/tr.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "missing character class name '[::]'" msgstr "karakter hilang dalam nama kelas `[::]'" #: src/tr.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "missing equivalence class character '[==]'" msgstr "hilang karakter kelas ekuivalen `[==]'" #: src/tr.c:913 #, c-format msgid "invalid character class %s" msgstr "karakter kelas %s tidak valid" #: src/tr.c:932 #, c-format msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" msgstr "%s: kelas operand ekuivalen operand harus berupa karakter tunggal" #: src/tr.c:1209 #, c-format msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" msgstr "missaligned [:upper:] dan/atau [:lower:] construct" #: src/tr.c:1310 #, c-format msgid "too many characters in set" msgstr "terlalu banyak karakter dalam set" #: src/tr.c:1393 #, c-format msgid "" "when translating with string1 longer than string2,\n" "the latter string must not end with a character class" msgstr "" #: src/tr.c:1448 #, c-format msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" msgstr "[c*] mengulang contruct mungkin mungkin timbul dalam string1" #: src/tr.c:1456 #, c-format msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" msgstr "hanya [c*] ulang construct mungkin timbul dalam string2" #: src/tr.c:1462 #, c-format msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" msgstr "[=c=] ekspresi mungkin timbul dalam string2 ketika menerjemahkan" #: src/tr.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "" "when translating, the only character classes that may appear in\n" "string2 are 'upper' and 'lower'" msgstr "" "ketika menerjemahkan, hanya kelas karakter yang mungkin timbul dalam\n" "string2 adalah `upper' dan `lower'" #: src/tr.c:1482 #, c-format msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" msgstr "ketika memotong set1, string2 mungkin tidak kosong" #: src/tr.c:1491 #, c-format msgid "" "when translating with complemented character classes,\n" "string2 must map all characters in the domain to one" msgstr "" "ketika menerjemahkan dengan kelas karakter komplemen,\n" "string2 harus memetakan seluruh karakter dalam domain ke satu" #: src/tr.c:1499 #, c-format msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" msgstr "[c*] construct mungkin timbul dalam string2 hanya ketika menerjemahkan" #: src/tr.c:1751 msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." msgstr "Dua string yang boleh diberikan ketika menghapus tanpa squeezing pengulangan." #: src/tr.c:1753 msgid "Two strings must be given when translating." msgstr "Dua string mungkin diberikan ketika menerjemahkan." #: src/tr.c:1763 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." msgstr "Hanya satu string yang boleh diberikan ketika menghapus tanpa squeezing pengulangan." #: src/true.c:38 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [mengabaikan arguman baris perintah]\n" " atau: %s PILIHAN\n" #: src/true.c:45 msgid "Exit with a status code indicating success." msgstr "Keluar dengan sebuah kode status yang mengindikasikan sukses." #: src/true.c:46 msgid "Exit with a status code indicating failure." msgstr "Keluar dengan sebuah kode status yang mengindikasikan gagal." #: src/truncate.c:68 #, c-format msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" msgstr "Penggunaan: %s PILIHAN... BERKAS...\n" #: src/truncate.c:69 #, fuzzy msgid "" "Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" "\n" "A FILE argument that does not exist is created.\n" "\n" "If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" "If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" "reads as zero bytes.\n" msgstr "" "Kecilkan atau lebarkan ukuran dari setiap BERKAS ke ukuran yang dispesifikasikan\n" "\n" "Sebuah argumen BERKAS yang tidak ada dibuat.\n" "\n" "Jika sebuah BERKAS lebih besar dari ukuran yang dispesifikasikan, ekstra data hilang.\n" "Jika sebuah BERKAS lebih kecil, ini ditambahkan dan bagian tambahan (lubang)\n" "dibaca sebagai byte nol.\n" "\n" #: src/truncate.c:81 msgid " -c, --no-create do not create any files\n" msgstr " -c, --no-create jangan buat berkas apapun\n" #: src/truncate.c:84 #, fuzzy msgid " -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" msgstr " -o, --io-blocks Perlakukan UKURAN sebagai sebuah nomor dari IO blok daripada bytes\n" #: src/truncate.c:87 #, fuzzy #| msgid "" #| " -r, --reference=FILE\n" #| " display the last modification time of FILE\n" msgid " -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" msgstr " -r, --reference=FILE menampilkan modifikasi waktu terakhir dari FILE\n" #: src/truncate.c:90 #, fuzzy msgid " -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" msgstr "" " -r, --reference=BERKAS gunakan ukuran BERKAS ini\n" " -s, --size=SIZE gunakan UKURAN ini\n" #: src/truncate.c:96 #, fuzzy msgid "" "\n" "SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" "'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" "'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" msgstr "" "\n" "UKURAN juga bisa diawali dengan satu dari karakter pengubah berikut:\n" "`+' menambahkan, `-' mengurangi, `<' maksimal, `>' minimal,\n" "`/' membulatkan kebawah ke kelipatan dari, `%' membulatkan keatas ke kelipatan dari.\n" #: src/truncate.c:125 #, fuzzy, c-format #| msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" msgid "overflow in %jd * %td byte blocks for file %s" msgstr "overflow dalam % * % byte blok untuk berkas %s" #: src/truncate.c:145 #, c-format msgid "%s has unusable, apparently negative size" msgstr "%s adalah tidak berguna, kelihatannya memiliki ukuran negatif" #: src/truncate.c:155 src/truncate.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get the size of %s" msgstr "tidak dapat mengubah kepemilikan dari %s" #: src/truncate.c:179 #, c-format msgid "overflow extending size of file %s" msgstr "extending overflow dari ukuran berkas %s" #: src/truncate.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "failed to truncate %s at %jd bytes" msgstr "memotong %s di % byte" #: src/truncate.c:263 #, c-format msgid "multiple relative modifiers specified" msgstr "multiple relatif pengubah dispesifikasikan" #: src/truncate.c:272 #, fuzzy #| msgid "invalid number %s" msgid "Invalid number" msgstr "nomor %s tidak valid" #: src/truncate.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "you must specify either %s or %s" msgstr "anda harus menspesifikasikan satu dari %s atau %s" #: src/truncate.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "you must specify a relative %s with %s" msgstr "anda harus menspesifikasikan satu dari %s atau %s" #: src/truncate.c:308 #, c-format msgid "%s was specified but %s was not" msgstr "%s telah dispesifikasikan tetapi %s belum" #: src/truncate.c:367 #, c-format msgid "cannot open %s for writing" msgstr "tidak dapat membuka %s untuk ditulis" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/tsort.c:38 msgid "Mark Kettenis" msgstr "Mark Kettenis" #: src/tsort.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" #| "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" #| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #| "\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [PILIHAN] [BERKAS]\n" "Tulis total daftar terurut konsisten dengan pengurutan partial dalam BERKAS.\n" "Tanpa BERKAS, atau ketika BERKAS adalah -, baca standar masukan.\n" "\n" #: src/tsort.c:472 #, c-format msgid "%s: input contains an odd number of tokens" msgstr "%s: masukan berisi sebuah angka ganjil dari tokens" #: src/tsort.c:513 #, c-format msgid "%s: input contains a loop:" msgstr "%s: masukan berisi sebuah loop:" #: src/tty.c:66 msgid "" "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" "\n" msgstr "" "Tampilkan nama berkas dari terminal yang terhubung ke standar masukan.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet tampilkan kosong, hanya mengembalikan sebuah status keluar\n" #: src/tty.c:70 #, fuzzy #| msgid " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" msgid "" " -s, --silent, --quiet\n" " print nothing, only return an exit status\n" msgstr " -s, --quiet, --silent jangan menampilkan jumlah dari ukuran berkas keluaran\n" #: src/tty.c:132 #, fuzzy, c-format #| msgid "syntax error" msgid "ttyname error" msgstr "sintaks error" #: src/tty.c:133 msgid "not a tty" msgstr "bukan sebuah tty" #: src/uname.c:118 msgid "" "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" "\n" msgstr "" "Tampilkan beberapa sistem informasi. Tanpa PILIHAN, sama seperti -s.\n" "\n" #: src/uname.c:122 #, fuzzy #| msgid "" #| " -a, --all print all information, in the following order,\n" #| " except omit -p and -i if unknown:\n" msgid "" " -a, --all print all information, in the following order,\n" " except omit -p and -i if unknown\n" msgstr "" " -a, --all menampilkan seluruh informasi, dalam urutan berikut,\n" " kecuali mengabaikan -p dan -i jika tidak diketahui:\n" " -s, --kernel-name menampilkan nama kernel\n" " -n, --nodename menampilkan network node hostname\n" " -r, --kernel-release menampilkan release kernel\n" #: src/uname.c:126 #, fuzzy #| msgid " -v, --kernel-version print the kernel version\n" msgid " -s, --kernel-name print the kernel name\n" msgstr " -v, --kernel-version menampilkan versi dari kernel\n" #: src/uname.c:129 #, fuzzy #| msgid " -m, --machine print the machine hardware name\n" msgid " -n, --nodename print the network node hostname\n" msgstr " -m, --machine menampilkan nama perangkat mesin\n" #: src/uname.c:132 #, fuzzy #| msgid " -v, --kernel-version print the kernel version\n" msgid " -r, --kernel-release print the kernel release\n" msgstr " -v, --kernel-version menampilkan versi dari kernel\n" #: src/uname.c:135 msgid " -v, --kernel-version print the kernel version\n" msgstr " -v, --kernel-version menampilkan versi dari kernel\n" #: src/uname.c:138 msgid " -m, --machine print the machine hardware name\n" msgstr " -m, --machine menampilkan nama perangkat mesin\n" #: src/uname.c:141 #, fuzzy #| msgid " -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n" msgid " -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" msgstr " -p, --processor menampilkan tipe prosesor atau \"unknown\"\n" #: src/uname.c:144 #, fuzzy #| msgid " -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n" msgid " -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" msgstr " -i, --hardware-platform menampilkan platform perangkat atau \"unknown\"\n" #: src/uname.c:147 msgid " -o, --operating-system print the operating system\n" msgstr " -o, --operating-system manampilkan sistem operasi\n" #: src/uname.c:153 msgid "" "Print machine architecture.\n" "\n" msgstr "" "Menampilkan arsitektur mesin.\n" "\n" #: src/uname.c:316 #, c-format msgid "cannot get system name" msgstr "tidak dapat memperoleh nama sistem" #: src/unexpand.c:79 #, fuzzy msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" msgstr "" "Mengubah blank dalam setiap BERKAS ke tabs, menulis ke standar keluaran.\n" "Tanpa BERKAS, atau ketika BERKAS adalah -, baca standar masukan.\n" "\n" #: src/unexpand.c:86 msgid "" " -a, --all\n" " convert all blanks, instead of just initial blanks\n" msgstr " -a, --all mengubah seluruh spasi, daripada menyesuaikan spasi inisial\n" #: src/unexpand.c:90 msgid "" " --first-only\n" " convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" msgstr " --first-only mengubah hanya awalan urutan dari spasi (overrides -a)\n" #: src/unexpand.c:94 msgid "" " -t, --tabs=N\n" " have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" msgstr " -t, --tabs=N memiliki tabs N karakter apart daripada 8 (aktifkan -a)\n" #: src/unexpand.c:307 #, c-format msgid "tab stop value is too large" msgstr "nilai tab stop terlalu besar" #: src/uniq.c:158 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [INPUT [OUTPUT]]\n" #: src/uniq.c:162 #, fuzzy msgid "" "Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" "writing to OUTPUT (or standard output).\n" "\n" "With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" msgstr "" "Penyaring selanjutnya mencocokan baris dari MASUKAN (atau standar masukan),\n" "menulis ke KELUARAN (atau standar keluaran).\n" "\n" "Dengan tidak menggunakan pilihan, baris yang cocok digabungkan ke pertemuan pertama.\n" "\n" #: src/uniq.c:171 msgid "" " -c, --count\n" " prefix lines by the number of occurrences\n" msgstr " -c, --count awali baris dengan jumlah kejadian\n" #: src/uniq.c:175 #, fuzzy #| msgid "" #| " -d, --repeated\n" #| " only print duplicate lines\n" msgid "" " -d, --repeated\n" " only print duplicate lines, one for each group\n" msgstr " -d, --repeated hanya menampilkan baris duplikasi\n" #: src/uniq.c:179 #, fuzzy #| msgid "" #| " -d, --repeated\n" #| " only print duplicate lines\n" msgid "" " -D\n" " print all duplicate lines\n" msgstr " -d, --repeated hanya menampilkan baris duplikasi\n" #: src/uniq.c:183 msgid "" " --all-repeated[=METHOD]\n" " like -D, but allow separating groups with an empty line;\n" " METHOD={none(default),prepend,separate}\n" msgstr "" #: src/uniq.c:188 msgid "" " -f, --skip-fields=N\n" " avoid comparing the first N fields\n" msgstr "" #: src/uniq.c:192 msgid "" " --group[=METHOD]\n" " show all items, separating groups with an empty line;\n" " METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" msgstr "" #: src/uniq.c:197 #, fuzzy #| msgid " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" msgid "" " -i, --ignore-case\n" " ignore differences in case when comparing\n" msgstr " -f, --ignore-case ubah huruf kecil ke huruf besar untuk pengurutan\n" #: src/uniq.c:201 #, fuzzy #| msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" msgid "" " -s, --skip-chars=N\n" " avoid comparing the first N characters\n" msgstr " -w, --check-chars=N bandingkan tidak lebih dari N karakter dalam baris\n" #: src/uniq.c:205 #, fuzzy #| msgid "" #| " -d, --repeated\n" #| " only print duplicate lines\n" msgid "" " -u, --unique\n" " only print unique lines\n" msgstr " -d, --repeated hanya menampilkan baris duplikasi\n" #: src/uniq.c:213 #, fuzzy #| msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" msgid "" " -w, --check-chars=N\n" " compare no more than N characters in lines\n" msgstr " -w, --check-chars=N bandingkan tidak lebih dari N karakter dalam baris\n" #: src/uniq.c:219 msgid "" "\n" "A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" "characters. Fields are skipped before chars.\n" msgstr "" "\n" "Sebuah bagian yang berjalan dari spasi (biasanya spasi dan/atau TAB), ketika bukan-kosong\n" "karakter. Fields dilewati sebelum karakter.\n" #: src/uniq.c:224 #, fuzzy msgid "" "\n" "'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" "You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" msgstr "" "\n" "Catat: 'uniq' tidak mendeteksi pengulangan baris kecuali mereka berurutan.\n" "Anda mungkin ingin mengurutkan masukan pertama, atau gunakan `sort -u' tanpa `uniq'.\n" "Juga, perbandingan menghargain aturan yang dispesifikasikan oleh `LC_COLLATE'.\n" #: src/uniq.c:433 #, c-format msgid "too many repeated lines" msgstr "terlalu banyak pengulangan baris" #: src/uniq.c:601 msgid "invalid number of fields to skip" msgstr "jumlah bagian yang dilewati tidak valid" #: src/uniq.c:610 msgid "invalid number of bytes to skip" msgstr "jumlah bytes yang dilewati tidak valid" #: src/uniq.c:620 msgid "invalid number of bytes to compare" msgstr "jumlah bytes yang dibandingkan tidak valid" #: src/uniq.c:642 #, c-format msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" msgstr "" #: src/uniq.c:649 #, fuzzy, c-format #| msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" msgstr "menampilkan seluruh baris duplikat dan jumlah pengulangan adalah tidak berarti" #: src/uniq.c:656 #, c-format msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" msgstr "menampilkan seluruh baris duplikat dan jumlah pengulangan adalah tidak berarti" #: src/unlink.c:43 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILE\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Penggunaan: %s BERKAS\n" " atau: %s PILIHAN\n" #: src/unlink.c:46 msgid "" "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" "\n" msgstr "" "Panggil fungsi unlink untuk menghapus BERKAS yang dispesifikasikan.\n" "\n" #: src/uptime.c:59 #, c-format msgid "couldn't get boot time" msgstr "tidak dapat memperoleh waktu nyala" #. TRANSLATORS: This prints the current clock time. #: src/uptime.c:69 #, fuzzy #| msgid " %H:%M%P " msgid " %H:%M:%S " msgstr " %H:%M%P " #: src/uptime.c:72 #, c-format msgid " ??:???? " msgstr " ??:???? " #: src/uptime.c:80 #, c-format msgid "up ???? days ??:??, " msgstr "nyala ???? hari ??:??, " #: src/uptime.c:89 #, fuzzy, c-format #| msgid "up %ld day %2d:%02d, " #| msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " msgid "up %jd day %2d:%02d, " msgid_plural "up %jd days %2d:%02d, " msgstr[0] "nyala %ld hari %2d:%02d, " msgstr[1] "nyala %ld hari %2d:%02d, " #: src/uptime.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "up %2d:%02d, " msgstr "nyala %ld hari %2d:%02d, " #: src/uptime.c:97 #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu user" #| msgid_plural "%lu users" msgid "%td user" msgid_plural "%td users" msgstr[0] "%lu pengguna" msgstr[1] "%lu pengguna" #: src/uptime.c:108 #, c-format msgid ", load average: %.2f" msgstr ", beban rata-rata: %.2f" #: src/uptime.c:150 #, c-format msgid "" "Print the current time, the length of time the system has been up,\n" "the number of users on the system, and the average number of jobs\n" "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." msgstr "" "Menampilkan waktu sekarang, lama sistem telah hidup,\n" "jumlah pengguna dari sistem, dan jumlah rata-rata pekerjaan\n" "dalam antrian pekerjaan lebih dari terakhir 1, 5 dan 15 menit." #: src/uptime.c:159 #, c-format msgid "" " Processes in\n" "an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" msgstr "" " Proses dalam\n" "sebuah keadaan tidur tidak dapat diinterupsi juga berkontribusi terhada beban kerja.\n" #: src/uptime.c:165 #, c-format msgid "" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" "Jika BERKAS tidak dispesifikasikan, gunakan %s. %s sebagai BERKAS adalah umum.\n" "\n" #: src/users.c:103 #, c-format msgid "" "Output who is currently logged in according to FILE.\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" "Keluarkan yang sedang dilog dalam BERKAS yang berhubung.\n" "Jika BERKAS tidak dispesifikasikan, gunakan %s. %s sebagai BERKAS adalah umum.\n" "\n" #: src/wc.c:174 msgid "" "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" "more than one FILE is specified. A word is a nonempty sequence of non white\n" "space delimited by white space characters or by start or end of input.\n" msgstr "" #: src/wc.c:182 msgid "" "\n" "The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" "the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" msgstr "" #: src/wc.c:187 #, fuzzy #| msgid "" #| " -w, --words\n" #| " print the word counts\n" msgid "" " -c, --bytes\n" " print the byte counts\n" msgstr " -w, --words tampilkan jumlah kata\n" #: src/wc.c:191 #, fuzzy #| msgid "" #| " -w, --words\n" #| " print the word counts\n" msgid "" " -m, --chars\n" " print the character counts\n" msgstr " -w, --words tampilkan jumlah kata\n" #: src/wc.c:195 #, fuzzy #| msgid "" #| " -w, --words\n" #| " print the word counts\n" msgid "" " -l, --lines\n" " print the newline counts\n" msgstr " -w, --words tampilkan jumlah kata\n" #: src/wc.c:199 msgid "" " --debug\n" " indicate what line count acceleration is used\n" msgstr "" #: src/wc.c:203 #, fuzzy #| msgid "" #| " --files0-from=F\n" #| " read input from the files specified by\n" #| " NUL-terminated names in file F;\n" #| " If F is - then read names from standard input\n" msgid "" " --files0-from=F\n" " read input from the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F;\n" " If F is -, read names from standard input\n" msgstr "" " --files0-from=F baca masukan dari berkas yang dispesifikasikan oleh\n" " nama yang diakhiri-KOSONG dalam berkas F\n" " Jika F adalah - maka baca nama dari standar masukan\n" #: src/wc.c:209 #, fuzzy #| msgid "" #| " -L, --max-line-length\n" #| " print the length of the longest line\n" msgid "" " -L, --max-line-length\n" " print the maximum display width\n" msgstr " -L, --max-line-length tampilkan panjang dari baris terpanjang\n" #: src/wc.c:213 msgid "" " -w, --words\n" " print the word counts\n" msgstr " -w, --words tampilkan jumlah kata\n" #: src/wc.c:217 msgid "" " --total=WHEN\n" " when to print a line with total counts;\n" " WHEN can be: auto, always, only, never\n" msgstr "" #: src/wc.c:988 #, fuzzy, c-format #| msgid "total" msgid "total lines" msgstr "total" #: src/wc.c:994 #, fuzzy, c-format #| msgid "total" msgid "total words" msgstr "total" #: src/wc.c:1000 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many characters in set" msgid "total characters" msgstr "terlalu banyak karakter dalam set" #: src/wc.c:1006 #, fuzzy, c-format #| msgid "total" msgid "total bytes" msgstr "total" #: src/who.c:203 msgid " old " msgstr " lama " #: src/who.c:431 msgid "system boot" msgstr "sistem boot" #: src/who.c:440 msgid "id=" msgstr "id=" #: src/who.c:457 src/who.c:462 msgid "term=" msgstr "term=" #: src/who.c:459 src/who.c:463 msgid "exit=" msgstr "keluar=" #: src/who.c:480 msgid "LOGIN" msgstr "LOGIN" #: src/who.c:500 msgid "clock change" msgstr "jam berubah" #: src/who.c:512 src/who.c:513 msgid "run-level" msgstr "tingkat-proses" #: src/who.c:516 src/who.c:517 msgid "last=" msgstr "terakhir=" #: src/who.c:548 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "# users=%lu\n" msgid "" "\n" "# users=%td\n" msgstr "" "\n" "# pengguna=%lu\n" #: src/who.c:554 msgid "NAME" msgstr "NAMA" #: src/who.c:554 msgid "LINE" msgstr "BARIS" #: src/who.c:554 msgid "TIME" msgstr "WAKTU" #: src/who.c:554 msgid "IDLE" msgstr "IDLE" #: src/who.c:555 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/who.c:555 msgid "COMMENT" msgstr "KOMENTAR" #: src/who.c:555 msgid "EXIT" msgstr "KELUAR" #: src/who.c:635 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [ BERKAS | ARG1 ARG2 ]\n" #: src/who.c:636 msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" msgstr "Menampilkan informasi mengenai pengguna yang saat ini sedang logged in.\n" #: src/who.c:642 msgid " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" msgstr " -a, --all sama seperti -b -d --login -p -r -t -T -u\n" #: src/who.c:645 msgid " -b, --boot time of last system boot\n" msgstr " -b, --boot waktu terakhir sistem nyala\n" #: src/who.c:648 msgid " -d, --dead print dead processes\n" msgstr " -d, --dead menampilkan proses mati\n" #: src/who.c:651 msgid " -H, --heading print line of column headings\n" msgstr " -H, --heading menampilkan baris dari heading kolom\n" #: src/who.c:654 msgid " -l, --login print system login processes\n" msgstr " -l, --login menampilkan proses sistem login\n" #: src/who.c:657 msgid " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" msgstr " --lookup mencoba untuk canonicalize hostname melalui DNS\n" #: src/who.c:660 #, fuzzy #| msgid " -m only hostname and user associated with stdin\n" msgid " -m only hostname and user associated with standard input\n" msgstr " -m hanya hostname dan pengguna yang berhubungan dengan stdin\n" #: src/who.c:663 msgid " -p, --process print active processes spawned by init\n" msgstr " -p, --process menampilkan aktif proses dispawn oleh init\n" #: src/who.c:666 msgid " -q, --count all login names and number of users logged on\n" msgstr " -q, --count seluruh nama login dan jumlah pengguna yang sedang memakai\n" #: src/who.c:669 msgid " -r, --runlevel print current runlevel\n" msgstr " -r, --runlevel menampilkan seluruh runlevel\n" #: src/who.c:672 msgid " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" msgstr " -s, --short menampilkan hanya nama, baris, dan waktu (default)\n" #: src/who.c:675 msgid " -t, --time print last system clock change\n" msgstr " -t, --time menampilkan terakhir waktu sistem berubah\n" #: src/who.c:678 msgid " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" msgstr " -T, -w, --mesg menambahkan status pesan pengguna seperti +, - atau ?\n" #: src/who.c:681 #, fuzzy #| msgid " -u, --users list users logged in\n" msgid " -u, --users list users logged in, including idle time\n" msgstr " -u, --users daftar pengguna yang sedang memakai sistem\n" #: src/who.c:684 msgid " --message same as -T\n" msgstr " --message sama seperti -T\n" #: src/who.c:687 msgid " --writable same as -T\n" msgstr " --writable sama seperti -T\n" #: src/who.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" msgstr "" "\n" "Jika BERKAS tidak dispesifikasikan, gunakan %s. %s seperti BERKAS adalah umum.\n" "Jika ARG1 ARG2 diberikan, -m diasumsikan: `am i' atau `mom likes' seperti biasa.\n" #: src/whoami.c:43 msgid "" "Print the user name associated with the current effective user ID.\n" "Same as id -un.\n" "\n" msgstr "" "Menampilkan nama pengguna berasosiasi dengan ID pengguna efektif sekarang.\n" "Sama seperti id -un.\n" "\n" #: src/yes.c:40 #, c-format msgid "" "Usage: %s [STRING]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [STRING]...\n" " atau: %s PILIHAN\n" #: src/yes.c:46 #, fuzzy msgid "" "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" "\n" msgstr "" "Secara berulang mengeluarkan sebuah baris dengan seluruh spesifikasi STRING, atau `y'.\n" "\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n" #, c-format #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "cannot create pipe" #~ msgstr "tidak dapat membuat link %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s subprocess failed" #~ msgstr "%s: gagal mencari" #, c-format #~ msgid "unable to display error message" #~ msgstr "tidak dapat menampilkan pesan kesalahan" #, c-format #~ msgid "%s home page: \n" #~ msgstr "%s halaman rumah: \n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "_open_osfhandle failed" #~ msgstr "gagal membuka" #~ msgid "stdin" #~ msgstr "stdin" #~ msgid "stdout" #~ msgstr "stdout" #~ msgid "stderr" #~ msgstr "stderr" #~ msgid "unknown stream" #~ msgstr "Aliran tidak diketahui" #, c-format #~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" #~ msgstr "gagal untuk membuka kembali %s dengan mode %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" #~ "\n" #~ " -A, --show-all equivalent to -vET\n" #~ " -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" #~ " -e equivalent to -vE\n" #~ " -E, --show-ends display $ at end of each line\n" #~ " -n, --number number all output lines\n" #~ " -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" #~ msgstr "" #~ "Concatenate BERKAS, atau masukan standar, atau keluaran standar.\n" #~ "\n" #~ " -A, --show-all sama dengan -vET\n" #~ " -b, --number-nonblank jumlah baris keluaran tidak kosong\n" #~ " -e sama dengan -vE\n" #~ " -E, --show-ends tampilkan $ diakhir setiap baris\n" #~ " -n, --number nomori seluruh baris keluaran\n" #~ " -s, --squeeze-blank tekan baris keluaran kosong yang berulang\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" #~ " -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" #~ " -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" #~ " -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" #~ msgstr "" #~ " -u, --user=USER set user PENGGUNA dalam target konteks keamanan\n" #~ " -r, --role=ROLE set role ROLE dalam target konteks keamanan\n" #~ " -t, --type=TYPE set type TIPE dalam target konteks keamanan\n" #~ " -l, --range=RANGE set range RANGE dalam target konteks keamanan\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" #~ "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" #~ "one takes effect.\n" #~ "\n" #~ " -H if a command line argument is a symbolic link\n" #~ " to a directory, traverse it\n" #~ " -L traverse every symbolic link to a directory\n" #~ " encountered\n" #~ " -P do not traverse any symbolic links (default)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Pilihan berikut memodifikasi bagaimana sebuah hierarki ditelusuri ketika\n" #~ "pilihan -R juga dispesifikasikan. Jika lebih dari satu dispesifikasikan, hanya\n" #~ "yang terakhir yang memiliki efek.\n" #~ "\n" #~ " -H jika sebuah argumen baris perintah adalah sebuah link simbolik\n" #~ " ke sebuah direktori, telusuri itu\n" #~ " -L telusuri ke seluruh link simbolik ke sebuah direktori\n" #~ " yang ditemui\n" #~ " -P jangan menelusuri link simbolik apapun (default)\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "invalid group: %s" #~ msgstr "invalid grup: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " (useful only on systems that can change the\n" #~ " ownership of a symlink)\n" #~ msgstr "" #~ " -h, --no-dereference afek setiap link simbolik daripada referensi apapun\n" #~ " berkas (hanya berguna di sistem yang dapat merubah\n" #~ " kepemilikan dari link simbolik)\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" #~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" #~ msgstr "" #~ "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [PEMILIK][:[GRUP]] BERKAS...\n" #~ " atau: %s [PILIHAN]... --reference=RFILE BERKAS...\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" #~ " or: %s OPTION\n" #~ msgstr "" #~ "Penggunaan: %s [PILIHAN] NEWROOT [PERINTAH [ARG]...]\n" #~ " atau: %s PILIHAN\n" #, c-format #~ msgid "%s: file too long" #~ msgstr "%s: berkas terlalu panjang" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage: %s [FILE]...\n" #~ " or: %s [OPTION]\n" #~ msgstr "" #~ "Penggunaan: %s [BERKAS]...\n" #~ " atau: %s [PILIHAN]...\n" #~ msgid "" #~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tampilkan checksum CRC dan jumlah byte dari setiap BERKAS\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "empty %s not allowed" #~ msgstr "kosong %s tidak diperbolehkan" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s: failed to get extents info" #~ msgstr "gagal memperolek konteks sekarang" #, c-format #~ msgid "failed to get file system create context" #~ msgstr "gagal memperoleh file sysmte create context" #, c-format #~ msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" #~ msgstr "tidak dapat menimpa bukan-direktori %s dengan direktori %s" #, c-format #~ msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" #~ msgstr "tidak dapat menimpa direktori %s dengan bukan-direktori" #, c-format #~ msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" #~ msgstr "tidak dapat memindahkan direktori ke bukan-direktori: %s -> %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" #~ " --attributes-only don't copy the file data, just the attributes\n" #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" #~ " -b like --backup but does not accept an argument\n" #~ " --copy-contents copy contents of special files when recursive\n" #~ " -d same as --no-dereference --preserve=links\n" #~ msgstr "" #~ " -a, --archive sama seperti -dR --preserve=all\n" #~ " --backup[=KONTROL] buat sebuah backup dari setiap berkas tujuan yang telah ada\n" #~ " -b seperti --backup tetapi tidak menerima sebuah argumen\n" #~ " --copy-contents salin isi dari berkas spesial ketika rekursif\n" #~ " -d sama seperti --no-dereference --preserve=links\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" #~ " opened, remove it and try again (this option\n" #~ " is ignored when the -n option is also used)\n" #~ " -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous -n\n" #~ " option)\n" #~ " -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" #~ msgstr "" #~ " -f, --force jika sebuah berkas tujuan yang telah ada tidak dapat\n" #~ " dibuka, hapus itu dan coba lagi\n" #~ " -i, --interaktif tanya sebelum menimpa (memaksa sebuah pilihan -n\n" #~ " sebelumnya)\n" #~ " -H ikuti baris-perintah link simbolik dalam SUMBER\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -l, --link hard link files instead of copying\n" #~ " -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" #~ msgstr "" #~ " -l, --link berkas link daripada menyalin\n" #~ " -L, --dereference selalu mengikuti link simbolik dalam SUMBER\n" #~ msgid "" #~ " --preserve[=ATTR_LIST]\n" #~ " preserve the specified attributes (default:\n" #~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n" #~ " additional attributes: context, links, xattr,\n" #~ " all\n" #~ msgstr "" #~ " --preserve[=ATTR_LIST] jaga atribut yang dispesifikasikan (baku:\n" #~ " mode, kepemilikan,timestamps), jika memungkinkan\n" #~ " atribut tambahan: context, links, xattr\n" #~ " all\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" #~ " --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" #~ " --remove-destination remove each existing destination file before\n" #~ " attempting to open it (contrast with --force)\n" #~ msgstr "" #~ " -R, -r, --recursive salin direktori secara rekursif\n" #~ " --reflink[=KAPAN] kontrol salinan/CoW. Lihat dibawah.\n" #~ " --remove-destination hapus setiap berkas tujuan yang telah ada sebelum\n" #~ " mencoba untuk membukanya (kebalikan dengan --force)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" #~ " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" #~ " argument\n" #~ msgstr "" #~ " --sparse=KAPAN kontrol pembuatan dari berkas sparse. Lihat dibawah.\n" #~ " --strip-trailing-slashes hapus akhiran slashes dari setiap SUMBER\n" #~ " argumen\n" #~ msgid "" #~ " -u, --update\n" #~ " copy only when the SOURCE file is newer\n" #~ " than the destination file or when the\n" #~ " destination file is missing\n" #~ msgstr "" #~ " -u, --update salin hanya ketika berkas SUMBER lebih baru\n" #~ " daripada berkas tujuan atau ketika\n" #~ " berkas tujuan hilang\n" #, c-format #~ msgid "input disappeared" #~ msgstr "masukan hilang" #, c-format #~ msgid "%s: invalid number" #~ msgstr "%s: nomor tidak valid" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" #~ " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" #~ " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" #~ msgstr "" #~ " -b, --suffix-format=FORMAT gunakan sprintf FORMAT daripada %02d\n" #~ " -f, --prefix=PREFIX gunakan PREFIX daripada `xx'\n" #~ " -k, --keep-files jangan menghapus berkas keluaran di errors\n" #~ msgid "" #~ " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" #~ " -c, --characters=LIST select only these characters\n" #~ " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" #~ msgstr "" #~ " -b, --bytes=LIST pilih hanya bytes ini\n" #~ " -c, --character=LIST pilih hanya karakter ini\n" #~ " -d, --delimiter=DELIM gunakan DELIM daripada TAB untuk bagian pembatas\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n" #~ " TIMESPEC='date', 'seconds', or 'ns' for\n" #~ " date and time to the indicated precision.\n" #~ " Date and time components are separated by\n" #~ " a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" #~ " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" #~ " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" #~ msgstr "" #~ " --ufc-3339=TIMESPEC mengeluarkan tanggal dan jam dalam format RFC 3339.\n" #~ " TIMESPEC=`tanggal', `detik', atau `ns' untuk\n" #~ " tanggal dan jam ke presisi yang diindikasikan.\n" #~ " Tanggal dan jam komponen dipisahkan oleh\n" #~ " sebuah spasi: 2006-08-07 12:34:56+07:00\n" #~ " -s, --set=STRING set waktu dijelaskan oleh STRING\n" #~ " -u, --utc, --universal menampilkan atau menset Coordinated Universal Time\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" #~ "\n" #~ " bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time\n" #~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" #~ " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" #~ " count=N copy only N input blocks\n" #~ " ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" #~ msgstr "" #~ "Salin sebuah berkas, ubah dan format menurut operand.\n" #~ "\n" #~ " bs=BYTES baca dan tulis BYTES bytes di satu waktu (lihat juga ibs=,obs=)\n" #~ " cbs=BYTES ubah BYTES bytes di satu waktu\n" #~ " conv=CONVS ubah file seperti dalam daftar simbol yang dipisahkan dengan koma\n" #~ " count=BLOCKS salin hanya BLOK input blok\n" #~ " ibs=BYTES baca BYTES byte dalam satu waktu\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" #~ " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" #~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" #~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" #~ " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" #~ " seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n" #~ " skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n" #~ " status=WHICH WHICH info to suppress outputting to stderr;\n" #~ " 'noxfer' suppresses transfer stats, 'none' suppresses all\n" #~ msgstr "" #~ " if=FILE baca dari BERKAS daripada dari stdin\n" #~ " iflag=FLAGS baca sebagai daftar simbol yang dipisahkan dengan koma\n" #~ " obs=BYTES tulis BYTES byte dalam satu waktu\n" #~ " of=BERKAS tulis ke BERKAS daripada ke stdout\n" #~ " oflag=FLAGS tulis sebagai daftar simbol yang dipisahkan dengan koma\n" #~ " seek=BLOK lewati BLOK sebesar obs blok di awal dari keluaran\n" #~ " skip=BLOK lewati BLOK sebesar ibs blok di awal dari masukan\n" #~ " status=noxfer tekan statistik transfer\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" #~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" #~ "\n" #~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" #~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" #~ " 18335302+0 records in\n" #~ " 18335302+0 records out\n" #~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" #~ "\n" #~ "Options are:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mengirim sebuah %s sinyal ke proses `dd' yang sedang berjalan membuatnya\n" #~ "menampilkan statistik I/O ke standar error dan kemudian melanjutkan penyalinan.\n" #~ "\n" #~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" #~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" #~ " 18335302+0 records in\n" #~ " 18335302+0 records out\n" #~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) tersalin, 34.6279 detik, 271 MB/s\n" #~ "\n" #~ "Pilihan adalah:\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "%+% records in\n" #~ "%+% records out\n" #~ msgstr "" #~ "%+% catatan masuk\n" #~ "%+% catatan keluar\n" #~ msgid "Infinity B" #~ msgstr "Tak terhingga B" #, c-format #~ msgid ", %g s, %s/s\n" #~ msgstr ", %g s, %s/s\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" #~ " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" #~ msgstr "" #~ "peringatan: bekerja dalam lseek kernel bug untuk berkas (%s)\n" #~ " dari mt type=0x%00lx -- lihat untuk daftar dari type" #, c-format #~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" #~ msgstr "gagal untuk memotong % byte dalam berkas keluaran %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -a, --all include dummy file systems\n" #~ " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them. E.g.,\n" #~ " '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n" #~ " See SIZE format below.\n" #~ " --total produce a grand total\n" #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" #~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" #~ msgstr "" #~ " -a, --all termasuk sistem berkas dummy\n" #~ " -B, --block-size=SIZE gunakan SIZE-byte blok\n" #~ " -h, --human-readable menampilkan ukuran dalam format yang mudah dibaca (contoh , 1K 234 M 2G)\n" #~ " -H, --si sama seperti itu, tetapi menggunakan kelipatan dari 1000 bukan 1024\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" #~ " or print all fields if FIELD_LIST is omitted.\n" #~ " -P, --portability use the POSIX output format\n" #~ " --sync invoke sync before getting usage info\n" #~ " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" #~ " -T, --print-type print file system type\n" #~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" #~ " -v (ignored)\n" #~ msgstr "" #~ " -P, --portability gunakan format keluaran POSIX\n" #~ " --sync menjalankan sync sebelum memperoleh informasi penggunaan\n" #~ " -t, --type=TYPE membatasi daftar dari sistem berkas dari tipe TIPE\n" #~ " -T, --print-type menampilkan tipe sistem berkas\n" #~ " -x, --exclude-type=TYPE membatasi daftar dari sistem berkas bukan dari tipe TIPE\n" #~ " -v (diabaikan)\n" #~ msgid "" #~ "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" #~ "\n" #~ "Determine format of output:\n" #~ " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" #~ " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" #~ " -p, --print-database output defaults\n" #~ msgstr "" #~ "Keluarkan perintah untuk menset LS_COLORS variabel lingkungan.\n" #~ "\n" #~ "Tentukan format dari keluaran:\n" #~ " -b, --sh, --bourne-shell keluarkan Bourne shell kode untuk menset LS_COLORS\n" #~ " -c, --csh, --c-shell keluarkan C shell kode untuk menset LS_COLORS\n" #~ " -p, --print-database keluarkan default\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them. E.g.,\n" #~ " '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n" #~ " See SIZE format below.\n" #~ " -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" #~ " -c, --total produce a grand total\n" #~ " -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" #~ " command line\n" #~ " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n" #~ " only if it is N or fewer levels below the command\n" #~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" #~ " --summarize\n" #~ msgstr "" #~ " -x, --one-filesystem lewati direktori di sistem berkas berbeda\n" #~ " -X, --exclude-from=BERKAS Exclude berkas yang cocok dari pola apapun dalam BERKAS.\n" #~ " --exclude=POLA Exclude berkas yang cocok dengan POLA.\n" #~ " --max-depth=N menampilkan total untuk sebuah direktori (atau berkas, dengan --all)\n" #~ " hanya jika ini adalah N atau level lebih kecil dibawah perintah\n" #~ " argumen baris; --max-depth=0 sama seperti dalam\n" #~ " --summarize\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" #~ " names specified in file F;\n" #~ " If F is - then read names from standard input\n" #~ " -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" #~ msgstr "" #~ " --files0-from=F ringkas penggunaan disk dari NUL-terminated berkas\n" #~ " nama dispesifikasikan dalam berkas F\n" #~ " jika F adalah - maka baca nama dari standar masukan\n" #~ " -H sama dengan --dereference-args (-D)\n" #~ " -h, --human-readable menampilkan ukuran dalam format yang mudah dibaca (contoh: 1K 234M 2G)\n" #~ " --si seperti -h, tetapi menggunakan kelipatan 1000 bukan 1024\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -k like --block-size=1K\n" #~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" #~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" #~ " -m like --block-size=1M\n" #~ msgstr "" #~ " -k seperti --block-size=1K\n" #~ " -l, --count-links hitung ukuran beberapa kali jika hard linked\n" #~ " -m seperti --block-size=1M\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the default)\n" #~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" #~ " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" #~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n" #~ msgstr "" #~ " -L, --dereference dereferensikan seluruh link simbolik\n" #~ " -P, --nodereference jangan ikuti simbolik link apapun (inidefault)\n" #~ " -0, --null akhiri setiap baris keluaran dengan 0 byte daripada baris baru\n" #~ " -S, --separate-dirs jangan memasukan ukuran dari subdirektori\n" #~ " -s, --summarize tampilkan hanya sebuah total dari setiap argumen\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" #~ " or entries greater than SIZE if negative\n" #~ " --time show time of the last modification of any file in the\n" #~ " directory, or any of its subdirectories\n" #~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" #~ " atime, access, use, ctime or status\n" #~ " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" #~ " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" #~ " FORMAT is interpreted like 'date'\n" #~ msgstr "" #~ " --time menampilkan waktu dari terakhir modifikasi dari setiap berkas dalam \n" #~ " direktori, atau subdirektori apapun\n" #~ " --time=WORD menampilkan waktu seperti WORD daripada modifikasi waktu:\n" #~ " atime, access, use, ctim, atau status\n" #~ " --time-style=STYLE menampilkan waktu menggunakan gaya STYLE:\n" #~ " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" #~ " FORMAT diinterpretasikan seperti `date'\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" #~ " -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n" #~ " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" #~ msgstr "" #~ "Set setiap NAMA ke NILAI dalam lingkungan dan jalankan PERINTAH.\n" #~ "\n" #~ " -i, --ignore-environment awali dengan sebuah environment kosong\n" #~ " -0, --null akhiri setiap baris keluaran dengan 0 byte daripada baris baru\n" #~ " -u, --unset=NAMA hapus variabel dari environment\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage: %s [NUMBER]...\n" #~ " or: %s OPTION\n" #~ msgstr "" #~ "Penggunaan: %s [NOMOR]...\n" #~ " atau: %s PILIHAN\n" #, fuzzy, no-c-format #~ msgid "" #~ " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" #~ " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" #~ " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" #~ " -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" #~ msgstr "" #~ " -t, --tagged-paragraph indentasi dari baris pertama berbeda dari detik\n" #~ " -u, --uniform-spacing satu spasi diantara words, dua setelah kalimat\n" #~ " -w, --width=WIDTH lebar baris maksimal (default 75 kolom)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -c, --bytes=[-]K print the first K bytes of each file;\n" #~ " with the leading '-', print all but the last\n" #~ " K bytes of each file\n" #~ " -n, --lines=[-]K print the first K lines instead of the first 10;\n" #~ " with the leading '-', print all but the last\n" #~ " K lines of each file\n" #~ msgstr "" #~ " -c, --bytes=[-]K tampilkan K byte pertama dari setiap berkas;\n" #~ " dengan awalan `-', menampilkan seluruh tetapi K byte\n" #~ " terakhir dari setiap berkas\n" #~ " -n, --lines=[-]K menampilkan K baris pertama daripada 10 pertama;\n" #~ " dengan awalan `-', menampilkan seluruh tetapi K baris\n" #~ " terakhir dari setiap berkas\n" #, c-format #~ msgid "%s: number of bytes is too large" #~ msgstr "%s: jumlah dari byte terlalu besar" #, c-format #~ msgid "%s: cannot lseek back to original position" #~ msgstr "%s: tidak dapat lseek ke posisi original" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s: failed to reset file pointer" #~ msgstr "%s: gagal untuk menghapus" #, c-format #~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" #~ msgstr "tidak dapat mereposisi berkas penunjuk untuk %s" #, c-format #~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" #~ msgstr "%s: %s terlalu besar yang ini tidak direpresentasikan" #~ msgid "number of lines" #~ msgstr "jumlah dari baris" #~ msgid "number of bytes" #~ msgstr "jumlah dari byte" #, c-format #~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" #~ msgstr "tidak dapat menset nama host; sistem ini kurang fungsionalitas" #, c-format #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" #~ msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [NAMA PENGGUNA]\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" #~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n" #~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ " -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n" #~ " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" #~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" #~ msgstr "" #~ "Untuk setiap pasang dari baris masukan dengan join field yang identik, tulis sebuah baris ke\n" #~ "standar keluaran. Default join field adalah pertama, dipisahkan\n" #~ "dengan spasi. Ketika FILE1 atau FILE2 (bukan keduanya) adalah -, baca standar masukan.\n" #~ "\n" #~ " -a FILENUM menampilkan unpairable baris datang dari berkas FILENUM, dimana\n" #~ " FILENUM adalah 1 atau 2, sesuai dengan FILE1 atau FILE2\n" #~ " -e EMPTY menggantikan field masukan yang hilang dengan EMPTY\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" #~ " -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" #~ " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" #~ " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" #~ msgstr "" #~ " -i, --ignore-case abaikan perbedaan dalam case ketika membedakan fields\n" #~ " -j FIELD sama dengan ke `-1 FIELD -2 FIELD'\n" #~ " -o FORMAT patuhi FORMAT ketika membuat baris keluaran\n" #~ " -t CHAR gunakan CHAR sebagai pemisah field masukan dan keluaran\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" #~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" #~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" #~ " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" #~ " if all input lines are pairable\n" #~ " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" #~ " --header treat the first line in each file as field headers,\n" #~ " print them without trying to pair them\n" #~ msgstr "" #~ " -v FILENUM seperti -a FILENUM, tetapi menekan baris keluaran yang disatukan\n" #~ " -1 FIELD gabungkan FIELD ini dari berkas 1\n" #~ " -2 FIELD gabungkan FIELD ini dari berkas 2\n" #~ " --check-order periksa bahwa masukan adalah secara benar diurutkan, meskipun\n" #~ " jika seluruh masukan baris dapat dipasangkan\n" #~ " --nocheck-order jangan periksa masukan adalah diurutkan secara benar\n" #~ msgid "" #~ " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" #~ " specify the name or number of the signal to be sent\n" #~ " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from numbers\n" #~ " -t, --table print a table of signal information\n" #~ msgstr "" #~ " -s, --sinyal=SINYAL, -SINYAL\n" #~ " spesifikasikan nama atau nomor dari sinyal untuk dikirim\n" #~ " -l, --list daftar nama sinyal, atau ubah nama sinyal ke/dari nomor\n" #~ " -t, --table tampilkan sebuah tabel dari informasi sinyal\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "failed to create hard link to %.0s%s" #~ msgstr "membuat link keras ke %.0s%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" #~ " -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" #~ " -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" #~ " it is a symbolic link to a directory\n" #~ " -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" #~ " -r, --relative create symbolic links relative to link location\n" #~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" #~ msgstr "" #~ " -i, --interactive prompt apakah akan menghapus tujuan\n" #~ " -L, --logical buat sambungan keras ke referensi sambungan simbolik\n" #~ " -n, --no-dereference perlakukan tujuan yang merupakan symlink ke sebuah\n" #~ " direktori sama seperti jika ini adalah sebuah berkas normal\n" #~ " -P, --physical buat sambungan keras secara langsung ke sambungan simbolik\n" #~ " -s, --symbolic buat link simbolik daripada link keras\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" #~ " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create\n" #~ " the links\n" #~ " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" #~ " -v, --verbose print name of each linked file\n" #~ msgstr "" #~ " -S, --suffix=SUFFIX override akhiran backup biasa\n" #~ " -t, --target-directory=DIRECTORY spesifikasikan DIREKTORI yang akan dibuat\n" #~ " untuk link\n" #~ " -T, --no-target-directory perlakukan LINK_NAME sama seperti berkas normal\n" #~ " -v, --verbose menampilkan nama dari setiap berkas yang terhubung\n" #~ msgid "FIXME: unknown" #~ msgstr "BETULKAN AKU: tidak diketahui" #~ msgid "" #~ "Print the name of the current user.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Menampilkan nama dari pengguna sekarang.\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "error initializing month strings" #~ msgstr "error menginisialisasi string bulan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -a, --all do not ignore entries starting with .\n" #~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" #~ " --author with -l, print the author of each file\n" #~ " -b, --escape print C-style escapes for nongraphic characters\n" #~ msgstr "" #~ " -a, --all jangan mengabaikan masukan dimulai dengan .\n" #~ " -A, --almost-all jangan mendaftar implied . dan ..\n" #~ " --author dengan -l, menampilkan pengarang dari setiap berkas\n" #~ " -b, --escape menampilkan oktal escape untuk karakter bukan bergambar\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them. E.g.,\n" #~ " '--block-size=M' prints sizes in units of\n" #~ " 1,048,576 bytes. See SIZE format below.\n" #~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" #~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n" #~ " modification of file status information)\n" #~ " with -l: show ctime and sort by name\n" #~ " otherwise: sort by ctime, newest first\n" #~ msgstr "" #~ " --block-size=BESAR gunakan BESAR-byte blok. Lihat format BESAR dibawah\n" #~ " -B, --ignore-backups jangan mendaftar implied masukan berakhir dengan ~\n" #~ " -c dengan -lt; urutkan, dan tampilkan, ctime (waktu dari informasi\n" #~ " status modifikasi berkas terakhir)\n" #~ " dengan -l; menampilkan ctime dan urutkan sesuai nama\n" #~ " jika tidak; urutkan dengan ctime\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -C list entries by columns\n" #~ " --color[=WHEN] colorize the output. WHEN defaults to 'always'\n" #~ " or can be 'never' or 'auto'. More info below\n" #~ " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" #~ " and do not dereference symbolic links\n" #~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" #~ msgstr "" #~ " -C mendaftar masukan dengan kolom\n" #~ " --color[=KAPAN] mengontrol apakah warna digunakan untuk membedakan tipe\n" #~ " berkas. KETIKA bisa `never', `always', atau `auto'. Informasi lebih lanjut dibawah\n" #~ " -d, --directory daftar masukan direktori daripada isi,\n" #~ " dan jangan mendereference link simbolik\n" #~ " -D, --dired menghasilkan keluarkan didesign untuk Emacs' dired mode\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" #~ " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" #~ " --file-type likewise, except do not append '*'\n" #~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" #~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" #~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" #~ msgstr "" #~ " -f jangan mengurutkan, aktifkan -aU, disable -ls --color\n" #~ " -F, --classify tambahkan indicator (satu dari *=>@|) untuk masukan\n" #~ " --file-type sama seperti itu, kecuali tidak menambahkan `*'\n" #~ " --format=WORD melewati -x, koma -m, horizontal -x. panjang -l,\n" #~ " satu-kolom -1, verbose -l, vertikal -C\n" #~ " --full-time seperti -l --time-style=full-iso\n" #~ msgid "" #~ " --group-directories-first\n" #~ " group directories before files.\n" #~ " augment with a --sort option, but any\n" #~ " use of --sort=none (-U) disables grouping\n" #~ msgstr "" #~ " --group-directories-first\n" #~ " group direktori sebelum berkas.\n" #~ " tambahkan dengan sebuah pilihan --sort, tetapi\n" #~ " penggunaan apapun dari --sort=none (-U) menonaktifkan grup\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n" #~ " none (default), slash (-p),\n" #~ " file-type (--file-type), classify (-F)\n" #~ " -i, --inode print the index number of each file\n" #~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" #~ " -k, --kibibytes use 1024-byte blocks\n" #~ msgstr "" #~ " --indicator-style=WORD menambahkan indikator dengan style WORD ke nama masukan:\n" #~ " none (default), slash (-p),\n" #~ " file-type (--file-type), classify (-F)\n" #~ " -i, --inode menampilkan nomor index dari setiap berkas\n" #~ " -I, --ignore=POLA jangan mendaftar implied masukan cocok shell POLA\n" #~ " -k seperti --block-size=1K\n" #~ msgid "" #~ " -N, --literal\n" #~ " print raw entry names (don't treat e.g. control\n" #~ " characters specially)\n" #~ msgstr "" #~ " -N, --literal menampilkan nama masukan raw (jangan perlakukan e.g. kontrol\n" #~ " karakter spesial)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" #~ " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" #~ " unless program is 'ls' and output is a terminal)\n" #~ " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" #~ " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" #~ " literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n" #~ msgstr "" #~ " -q, --hide-control-chars menampilkan ? daripada karakter bukan gambar\n" #~ " --show-control-chars menampilkan karakter bukan gambar seperti itu (default\n" #~ " kecuali aplikas adalah `ls' dan output adalah sebuah terminal)\n" #~ " -Q, --quote-name enclose nama masukan dalam tanda petik\n" #~ " --quoting-style-chars gunakan quoting style KATA untuk masukan nama:\n" #~ " literal, local, shell, shell-always, c, escape\n" #~ msgid "" #~ " --sort=WORD\n" #~ " sort by WORD instead of name: none -U,\n" #~ " extension -X, size -S, time -t, version -v\n" #~ msgstr "" #~ " --sort=WORD urutkan dengan WORD daripada dari nama: none -U,\n" #~ " ekstensi -X, besar -S, waktu -t, versi -v\n" #~ msgid "" #~ " --time=WORD\n" #~ " with -l, show time as WORD instead of modification\n" #~ " time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n" #~ " or status -c; use specified time as sort key\n" #~ " if --sort=time\n" #~ msgstr "" #~ " --time=WORD dengan -l, menampilkan waktu seperti WORD daripada modifikasi\n" #~ " waktu; atime -u; access -u, use -u, ctime -c,\n" #~ " atau status -c; gunakan spesifikasi waktu sebagai kunci pengurut\n" #~ " jika --sort=time\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" #~ " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" #~ " FORMAT is interpreted like 'date'; if FORMAT is\n" #~ " FORMAT1FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" #~ " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" #~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" #~ " takes effect only outside the POSIX locale\n" #~ msgstr "" #~ " --time-style dengan -l, menampilkan waktu menggunakan gaya STYLE:\n" #~ " full-iso, long-iso, iso, local, +FORMAT.\n" #~ " FORMAT diinterpretasikan seperti `date'; jika FORMAT adalah\n" #~ " FORMAT1FORMAT2, FORMAT1 applies ke\n" #~ " berkas tidak recent dan FORMAT2 ke berkas baru;\n" #~ " jika STYLE di awali dengan `posix-', STYLE\n" #~ " berpengaruh hanya diluar POSIX locale\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [BERKAS]...\n" #~ "Tampilkan atau periksa %s (%d-bit) checksums.\n" #~ "dengan tanpa BERKAS, atau ketika BERKAS adalah -, baca standar masukan.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The following three options are useful only when verifying checksums:\n" #~ " --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" #~ " --status don't output anything, status code shows success\n" #~ " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tiga pilihan berikut hanya berguna jika memverifikasi checksums:\n" #~ " --quiet jangan menampilkan OK untuk setiap sukses dalam memverifikasi berkas\n" #~ " --status jangan mengeluarkan apapun, kode status menunjukan sukses\n" #~ " -w, --warn peringatkan tentang format yang tidak sesuai dengan baris checksum\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" #~ " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" #~ " -v, --verbose print a message for each created directory\n" #~ " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each created\n" #~ " directory to CTX\n" #~ msgstr "" #~ " -m, --mode=MODE set mode berkas (seperti dalam chmod), bukan a=rwx - umask\n" #~ " -p, --parents tidak error jika sudah ada, buat direktori orang tua jika dibutuhkan\n" #~ " -v, --verbose tampilkan sebuah pesan untuk setiap direktori yang dibuat\n" #~ " -Z, --context=CTX set konteks keamanan SELinux dari setiap direktori\n" #~ " yang dibuat ke CTX\n" #~ msgid " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each NAME to CTX\n" #~ msgstr " -Z, --context=CTX set konteks keamanan SELinux dari setiap NAMA ke CTX\n" #~ msgid " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of NAME to CTX\n" #~ msgstr " -Z, --context=CTX set konteks keamanan SELinux dari NAMA ke CTX\n" #~ msgid " -p DIR use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n" #~ msgstr " -p DIREKTORI gunakan DIREKTORI sebagai awalan; mengindikasikan -t [ditinggalkan]\n" #, c-format #~ msgid "failed to redirect stderr to /dev/null" #~ msgstr "gagal untuk mengarahkan stderr ke /dev/null" #~ msgid "" #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" #~ " -b like --backup but does not accept an argument\n" #~ " -f, --force do not prompt before overwriting\n" #~ " -i, --interactive prompt before overwrite\n" #~ " -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" #~ "If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes effect.\n" #~ msgstr "" #~ " --backup[=CONTROL] buat sebuah backup untuk setiap berkas tujuan yang sudah ada\n" #~ " -b seperti --backup tetapi tidak menerima sebuah argumen\n" #~ " -f, --force jangan tanya sebelum menimpa penulisan\n" #~ " -i, --interactive tanya sebelum menimpa penulisan ke berkas yang sudah ada\n" #~ "Jika anda menspesifikasikan lebih dari salah satu dari -i, -f, -n, hanya yang terakhir yang berpengaruh.\n" #~ msgid "" #~ " -u, --update\n" #~ " move only when the SOURCE file is newer\n" #~ " than the destination file or when the\n" #~ " destination file is missing\n" #~ msgstr "" #~ " -u, --update pindahkan hanya ketika berkas SUMBER adalah lebih baru\n" #~ " dari tujuan berkas atau ketika berkas tujuan\n" #~ " hilang\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" #~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" #~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Secara default, pilih -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC adalah\n" #~ "dua pembatas karakter untuk memisahkan halaman logikal, sebuah karakter\n" #~ "yang hilang menandakan : Tipe \\\\ untuk \\. STYLE adalah satu dari:\n" #, c-format #~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" #~ msgstr "gagal untuk menset salinan dari stderr untuk ditutup pada saat exec" #, c-format #~ msgid "%s: invalid number to ignore" #~ msgstr "%s: nomor tidak valid diabaikan" #, fuzzy, c-format #~ msgid "invalid number: '%s'" #~ msgstr "nomor %s tidak valid" #, fuzzy, c-format #~ msgid "invalid format %s (width overflow)" #~ msgstr "format lebar tidak valid" #, fuzzy, c-format #~ msgid "--padding cannot be combined with --format" #~ msgstr "berkas operand tidak dapat dikombinasikan dengan --files0-from." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" #~ " -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic chars.\n" #~ " 3 is implied when BYTES is not specified\n" #~ " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" #~ " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" #~ " -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line.\n" #~ " 32 is implied when BYTES is not specified\n" #~ " --traditional accept arguments in third form above\n" #~ msgstr "" #~ " -N, --read-bytes=BYTES batasi dump ke BYTE masukan byte\n" #~ " -S, --strings[=BYTES] keluarkan string dari paling tidak karakter BYTES gambar\n" #~ " -t, --format=TYPE pilih format keluaran atau format\n" #~ " -v, --output-duplicates jangan gunakan * untuk menandai penekanan baris\n" #~ " -w, --width[=BYTES] keluarkan byte BYTES per baris keluaran\n" #~ " --traditional menerima argumen dalam format tradisional\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" #~ " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" #~ " -b same as -t o1, select octal bytes\n" #~ " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" #~ " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Spesifikasi format tradisional mungkin tercampur; mereka berakumulasi:\n" #~ " -a sama seperti -t a, pilih karakter bernama, mengabaikan high-order bit\n" #~ " -b sama seperti -t o1, pilih oktal bytes\n" #~ " -c sama seperti -t c, pilih ASCII karakter atau backslash escapes\n" #~ " -d sama seperti -t u2, pilih unsigned desimal 2-byte units\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -l produce long format output for the specified USERs\n" #~ " -b omit the user's home directory and shell in long format\n" #~ " -h omit the user's project file in long format\n" #~ " -p omit the user's plan file in long format\n" #~ " -s do short format output, this is the default\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -l menghasilkan format keluaran panjang untuk PENGGUNA yang dispesifikasikan\n" #~ " -b mengabaikan direktori rumah pengguna dan shell dalam format panjang\n" #~ " -h mengabaikan berkas projek pengguna dalam format panjang\n" #~ " -p mengabaikan berkas rencana pengguna dalam format panjang\n" #~ " -s jangan memendekan format keluaran, ini adalah default\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" #~ " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" #~ " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" #~ " output COLUMN columns and print columns down,\n" #~ " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" #~ " columns on each page\n" #~ msgstr "" #~ " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" #~ " dimulai [stop] dicetak dengan halaman FIRST_[LAST_]PAGE\n" #~ " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" #~ " keluarkan KOLOM kolom dan tampilkan kolom turun,\n" #~ " kecuali -a digunakan. Seimbangkan jumlah dari baris dalam\n" #~ " kolom disetiap halaman.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, read\n" #~ "standard input.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "-t mengindikasikan jika PAGE_LENGTH <= 10. Dengan tidak ada BERKAS, atau ketika\n" #~ "BERKAS adalah -, baca standar masukan.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" #~ " -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" #~ " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" #~ msgstr "" #~ " -A, --auto-reference keluarkan secara otomatis referensi yang dihasilkan\n" #~ " -G, --traditional berperilaku lebih seperti System V `ptx'\n" #~ " -F, --flag-truncation=STRING gunakan STRING untuk flagging pemotongan baris\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" #~ " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" #~ " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" #~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" #~ " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" #~ msgstr "" #~ " -M, --macro-name=STRING nama macro yang digunakan daripada `xx'\n" #~ " -O, --format=roff menghasilkan keluaran seperti direktif roff\n" #~ " -R, --rigth-side-refs letakan referensi dikanan, tidak dihitung dalam -w\n" #~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP untuk akhir dari baris atau akhir dari kalimat\n" #~ " -T, --format=tex menghasilkan keluaran seperti direktif Tex\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dengan tanpa BERKAS atau jika BERKAS adalah -, baca Standar Masukan. `-F /' secara default.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" #~ " every component of the given name recursively,\n" #~ " without requirements on components existence\n" #~ " -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" #~ " -q, --quiet,\n" #~ " -s, --silent suppress most error messages\n" #~ " -v, --verbose report error messages\n" #~ " -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n" #~ msgstr "" #~ " -m, --canonicalize-missing canonicalize dengan mengikuti setiap symlink dalam\n" #~ " setiap komponen dari nama yang diberikan secara rekursif,\n" #~ " tanpa persyaratan di keberadaan komponen\n" #~ " -n, --no-newline jangan mengeluarkan akhiran baris baru\n" #~ " -q, --quiet,\n" #~ " -s, --silent menekan hampir seluruh pesan error\n" #~ " -v, --verbose melaporkan pesan error\n" #, c-format #~ msgid "cannot remove directory: %s" #~ msgstr "tidak dapat menghapus direktori: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" #~ " --preserve-root do not remove '/' (default)\n" #~ " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" #~ " -d, --dir remove empty directories\n" #~ " -v, --verbose explain what is being done\n" #~ msgstr "" #~ " --no-preserve-root jangan perlakukan `/' secara spesial\n" #~ " --preserve-root jangan menghapus `/' (default)\n" #~ " -r, -R, --recursive hapus direktori dan isinya secara rekursif\n" #~ " -v, --verbose jelaskan apa yang sedang dilakukan\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " CONTEXT Complete security context\n" #~ " -c, --compute compute process transition context before modifying\n" #~ " -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" #~ " -u, --user=USER user identity\n" #~ " -r, --role=ROLE role\n" #~ " -l, --range=RANGE levelrange\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Jalankan sebuah aplikasi dalah konteks keamanan yang berbeda.\n" #~ "Dengan tidak menggunakan KONTEKS atau PERINTAH, tampilkan konteks keamanan sekarang.\n" #~ "\n" #~ " CONTEXT Lengkapi konteks keamanan\n" #~ " -c, --compute hitung proses transisi konteks sebelum memodifikasinya\n" #~ " -t, --type=TIPE TIPE (untuk beberapa peran yang sama dengan orang tua)\n" #~ " -u, --user=USER identitas pengguna\n" #~ " -r, --role=ROLE peran\n" #~ " -l, --range=RANGE tingkatjangkauan\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" #~ " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" #~ " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" #~ msgstr "" #~ "Menampilkan nomor dari PERTAMA hingga TERAKHIR, dalam langkah dari PENINGKATAN.\n" #~ "\n" #~ " -f, --format=FORMAT gunakan gaya sprintf floating-point FORMAT\n" #~ " -s, --separator=STRING gunakan STRING untuk memisahkan nomor (default: \\n)\n" #~ " -w, --equal-width samakan lebar dengan menambahkan dengan awalan nol\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" #~ " or: %s LONG-OPTION\n" #~ msgstr "" #~ "Penggunaan: %s [PILIHAN-PENDEK]... PERINTAH PENGGUNA [ARGUMEN]...\n" #~ " atau: %s PILIHAN-PANJANG\n" #~ msgid "" #~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the specified\n" #~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n" #~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" #~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" #~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tinggalkan grup tambahan apapun, asumsikan ID pengguna dan ID grup dari yang dispesifikasikan\n" #~ "PENGGUNA (ID numerik atau nama pengguna), dan jalankan PERINTAH dengan spesifikasi ARGUMEN.\n" #~ "Keluar dengan status 111 jika tidak dapat mengasumsikan ID pengguna dan grup yang dibutuhkan.\n" #~ "Jika tidak, keluar dengan status keluar dari PERINTAH.\n" #~ "Aplikasi ini hanya berguna ketika dijalankan oleh root (ID pengguna nol).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, and\n" #~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" #~ msgstr "" #~ " -g GID[,GID1...] juga menset ID grup utama ke GID numerik, dan\n" #~ " (jika dispesifikasikan) tambahkan ID grup ke GID1, ...\n" #, c-format #~ msgid "unknown user-ID: %s" #~ msgstr "ID pengguna tidak diketahui: %s" #, c-format #~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" #~ msgstr "untuk menggunakan ID pengguna %s anda juga harus menggunakan pilihan -g" #, c-format #~ msgid "cannot set group-ID to %lu" #~ msgstr "tidak dapat menset ID grup ke %lu" #, c-format #~ msgid "cannot set user-ID to %lu" #~ msgstr "tidak dapat menset ID pengguna ke %lu" #~ msgid "" #~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" #~ "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" #~ "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" #~ "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" #~ "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system modes:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "PERHATIAN: Catat shred bergantung di asumsi sangat penting:\n" #~ "bahwa sistem berkas memaksa tulis data di tempat. Ini adalah cara\n" #~ "tradisional untuk melakukan itu, tetapi banyak rancangan sistem berkas modern tidak memenuhi asumsi\n" #~ "ini. Contoh berikut dari sistem berkas dimana shred\n" #~ "tidak efektif, atau tidak digaransi untuk efektif di seluruh mode sistem berkas:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" #~ "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" #~ "\n" #~ "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" #~ "fail, such as RAID-based file systems\n" #~ "\n" #~ "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "* berstruktur-log atau sistem berkas terjurnal, seperti yang disupply dengan\n" #~ "AIX dan Solaris (dan JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, dan lain sebagainya.)\n" #~ "\n" #~ "* sistem berkas yang menulis data secara redundancy dan membawa bahkan jika beberapa tulis\n" #~ "gagal, seperti dalam sistem berkas berbasis RAID\n" #~ "\n" #~ "* sistem berkas yang membuat snapshot, seperti dalam Network Appliance NFS server\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" #~ "version 3 clients\n" #~ "\n" #~ "* compressed file systems\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "* sistem berkas yang disimpan di lokasi sementara, seperti di NFS\n" #~ "versi 3 klien\n" #~ "\n" #~ "* sistem berkas terkompres\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" #~ "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" #~ "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" #~ "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" #~ "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" #~ "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" #~ "as documented in the mount man page (man mount).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dalam kasus sistem berkas ext3, disclaimer diatas berjalan\n" #~ "(dan shred juga terbatas efektivitasnya) hanya dalam mode data=journal,\n" #~ "yang berkas data jurnal dalam tambahan daripada hanya metadata. Dalam keduanya\n" #~ "data=ordered (default) dan mode data=writeback, shred bekerja seperti biasa.\n" #~ "Mode jurnal ext3 dapat diubah dengan menambahkan pilihan data=sesuatu\n" #~ "ke pilihan mount untuk sistem berkas yang bersangkutan di berkas /etc/fstab,\n" #~ "seperti yang terdokumentasi dalam halaman manual mount (man mount).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" #~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" #~ "to be recovered later.\n" #~ msgstr "" #~ "Sebagai tambahan, sistem berkas backup dan remote mirror mungkin berisi salinan\n" #~ "dari berkas yang tidak dapat dihapus, dan itu mungkin memungkinkan sebuah berkas yang tershred untuk\n" #~ "diselamatkan nanti.\n" #~ msgid "" #~ " -e, --echo treat each ARG as an input line\n" #~ " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input line\n" #~ " -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" #~ " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" #~ " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" #~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" #~ msgstr "" #~ " -e, --echo perlakukan setiap ARG sebagai sebuah baris masukan\n" #~ " -i, --input-range=LO-HI perlakukan setiap nomor LO sampai HI sebagai sebuah baris masukan\n" #~ " -n, --head-count=JUMLAH keluarkan di hampir JUMLAH baris\n" #~ " -o, --output=BERKAS tulis hasil ke BERKAS daripada standar keluaran\n" #~ " --random-source=FILE dapatkan random bytes dari BERKAS\n" #~ " -z, --zero-terminated akhir baris dengan 0 byte, bukan baris baru\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" #~ " or: %s OPTION\n" #~ "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" #~ "'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most implementations\n" #~ "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" #~ "point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" #~ "specified by the sum of their values.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Penggunaan: %s NOMOR[AKHIRAN]...\n" #~ " atau: %s PILIHAN\n" #~ "Berhenti untuk NOMOR detik. AKHIRAN mungkin `s'untuk detik (default),\n" #~ "`m' untuk menit, `h' untuk jam atau `d' untuk hari. Tidak seperti kebanyakan implementasi\n" #~ "yang membutuhkan NOMOR sebagai sebuah integer, disini NOMOR mungkin bilangan\n" #~ "pecahan apapun. Diberikan dua atau lebih argumen, berhenti untuk jumlah waktu\n" #~ "yang dispesifikasikan oleh jumlah dari nilainya.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" #~ " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" #~ " -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" #~ msgstr "" #~ " -g, --general-numeric-sort bandingkan menurut nilai numerik umum\n" #~ " -i, --ignore-nonprinting pertimbangkan hanya karakter yang bisa dicetak\n" #~ " -M, --month-sort bandingkan (tidak diketahui) < `JAN' < ... < `DEC'\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" #~ " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad line\n" #~ " --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" #~ " decompress them with PROG -d\n" #~ msgstr "" #~ " -c, --check, --check=diagnose-first periksa untuk masukan terurut; jangan urutkan\n" #~ " -C, --check=quiet, --check=silent seperti -c, tetapi jangan laporkan baris pertama buruk\n" #~ " --compress-program=PROG compress temporaries dengan PROG;\n" #~ " decompress itu dengan PROG -d\n" #~ " --files0-from=F baca masukan dari berkas yang dispesifikasikan oleh\n" #~ " nama yang diakhiri NUL dalam berkas F\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --debug annotate the part of the line used to sort,\n" #~ " and warn about questionable usage to stderr\n" #~ " --files0-from=F read input from the files specified by\n" #~ " NUL-terminated names in file F;\n" #~ " If F is - then read names from standard input\n" #~ msgstr "" #~ " -c, --check, --check=diagnose-first periksa untuk masukan terurut; jangan urutkan\n" #~ " -C, --check=quiet, --check=silent seperti -c, tetapi jangan laporkan baris pertama buruk\n" #~ " --compress-program=PROG compress temporaries dengan PROG;\n" #~ " decompress itu dengan PROG -d\n" #~ " --files0-from=F baca masukan dari berkas yang dispesifikasikan oleh\n" #~ " nama yang diakhiri NUL dalam berkas F\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank transition\n" #~ " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s;\n" #~ " multiple options specify multiple directories\n" #~ " --parallel=N change the number of sorts run concurrently to N\n" #~ " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" #~ " without -c, output only the first of an equal run\n" #~ msgstr "" #~ " -t, --field-separator=SEP gunakan SEP daripada bukan-spase ke perubahan spasi\n" #~ " -T, --temporary-directory=DIR gunakan DIR untuk sementara, bukan $TMPDIR atau %s;\n" #~ " banyak pilihan menspesifikasikan banyak direktori\n" #~ " -u, --unique dengan -c, check untuk pengurutan;\n" #~ " tanpa -c, keluarkan hanya pertama dari sebuah jalan pertama\n" #, c-format #~ msgid "dup2 failed" #~ msgstr "dup2 gagal" #, c-format #~ msgid "couldn't execute %s" #~ msgstr "tidak dapat menjalankan %s" #, c-format #~ msgid "couldn't execute %s -d" #~ msgstr "tidak dapat menjalankan %s -d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "closing prior pipe" #~ msgstr "menutup direktori %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "closing output pipe" #~ msgstr "menutup berkas keluaran %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "moving input pipe" #~ msgstr "menutup berkas masukan %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "closing input pipe" #~ msgstr "menutup berkas masukan %s" #, c-format #~ msgid "%s: invalid number of bytes" #~ msgstr "%s: jumlah dari bytes tidak valid" #, c-format #~ msgid "%s: invalid number of lines" #~ msgstr "%s: jumlah dari baris tidak valid" #, c-format #~ msgid "line count option -%s%c... is too large" #~ msgstr "jumlah baris pilihan -%s%c... terlalu besar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" #~ " -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" #~ " -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" #~ msgstr "" #~ " -i, --input=MODE Sesuaikan penyangga aliran masukan standar\n" #~ " -o, --output=MODE Sesuaikan penyangga aliran keluaran standar\n" #~ " -e, --error=MODE Sesuaikan penyangga aliran error standar\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -a, --all print all current settings in human-readable form\n" #~ " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" #~ " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" #~ msgstr "" #~ "Tampilkan atau ubah karakteristik terminal.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all tampilkan seluruh konfigurasi sekarang dalam format yang mudah dibaca\n" #~ " -g, --save tampilkan seluruh konfigurasi sekarang dalam format yang bisa dibaca stty\n" #~ " -F, --file=DEVICE buka dan gunakan PERANGKAT yang dispesifikasikan daripada stdin\n" #~ msgid "" #~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" #~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" #~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" #~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" #~ msgstr "" #~ " * lnext CHAR CHAR akan memasukan karakter berikutnya quoted\n" #~ " quit CHAR CHAR akan mengirim sebuah sinyal berhenti\n" #~ " * rprnt CHAR CHAR akan menggambar ulang baris sekarang\n" #~ " start CHAR CHAR akan mengulang keluaran setelah menyetopnya\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Control settings:\n" #~ " [-]clocal disable modem control signals\n" #~ " [-]cread allow input to be received\n" #~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" #~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" #~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Konfigurasi kontrol:\n" #~ " [-]clocal nonaktifkan sinyal kontrol modem\n" #~ " [-]cread bolehkan masukan untuk diterima\n" #~ " * [-]crtscts aktifkan RTS/CTS handshaking\n" #~ " csN set ukuran karakter ke N bits, N dalam [5..8]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Output settings:\n" #~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" #~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" #~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" #~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Konfigurasi keluaran:\n" #~ " * bsN gaya backspace delay, N dalam [0..1]\n" #~ " * crN gaya carriage return delay, N dalam [0..3]\n" #~ " * ffN gaya form feed delay, N dalam [0..1]\n" #~ " * nlN gayal baris baru delay, N dalam [0..1]\n" #~ msgid "" #~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" #~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" #~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" #~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" #~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" #~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" #~ msgstr "" #~ " * [-]ocrnl translasikan carriage return ke baris baru\n" #~ " * [-]ofdel gunakan karakter del untuk mengisi daripada karakter kosong\n" #~ " * [-]ofill gunakan isi (tambah) karakter daripada pewaktu untuk delay\n" #~ " * [-]olcuc translasikan karakter huruf kecil ke huruf besar\n" #~ " * [-]onlcr translasikan baris baru ke carriage return-baris baru\n" #~ " * [-]onlret baris baru menperformasikan sebuah carriage return\n" #~ msgid "" #~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" #~ " [-]opost postprocess output\n" #~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" #~ " * tabs same as tab0\n" #~ " * -tabs same as tab3\n" #~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" #~ msgstr "" #~ " * [-]onocr jangan menampilkan carriage return dalam kolom pertama\n" #~ " [-]opost postprocess keluaran\n" #~ " * tabN gaya horisontal tab delay, N dalam [0..3]\n" #~ " * tabs sama seperti tab0\n" #~ " * -tabs sama seperti tab3\n" #~ " * vtN gaya vertikal tab delay, N dalam [0..1]\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" #~ " [-]echo echo input characters\n" #~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" #~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" #~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" #~ msgstr "" #~ " * [-]ctlecho karakter pengontrol echo dalam notasi top (`^c')\n" #~ " [-]echo echo karakter masukan\n" #~ " * [-]echoctl sama seperti [-]ctlecho\n" #~ " [-]echoe sama seperti [-]crterase\n" #~ " [-]echok echo sebuah baris baru sesudah karakter hapus\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" #~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" #~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" #~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" #~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" #~ msgstr "" #~ " * [-]echoke sama seperti [-]crtkill\n" #~ " [-]echonl echo baris baru meskipun jika tidak mengecho karakter lain\n" #~ " * [-]echoprt echo karakter hapus backward, diantara `\\' dan `/'\n" #~ " [-]icanon aktifkan erase, kill, werase, dan rprnt karakter spesial\n" #~ " [-]iexten aktifkan karakter spesial non-POSIX\n" #~ msgid "" #~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" #~ " kill ^u\n" #~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" #~ " ek erase and kill characters to their default values\n" #~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" #~ msgstr "" #~ " dec sama seperti echoe echoctl echoke ixany intr ^c erase 0177\n" #~ " kill ^u\n" #~ " * [-]decctlq sama seperti [-]ixany\n" #~ " ek erase dan kill karakter ke nilai defaultnya\n" #~ " evenp sama seperti parenb -parodd cs7\n" #~ msgid "" #~ " -evenp same as -parenb cs8\n" #~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" #~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" #~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" #~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" #~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" #~ msgstr "" #~ " -evenp sama seperti -parenb cs8\n" #~ " * [-]lcase sama seperti xcase iuclc olcuc\n" #~ " litout sama seperti -parenb -istrip -opost cs8\n" #~ " -litout sama seperti parenb istrip opost cs7\n" #~ " nl sama seperti -icrnl -onlcr\n" #~ " -nl sama seperti icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" #~ msgid "" #~ "Print checksum and block counts for each FILE.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tampilkan checksum dan jumlah blok untuk setiap BERKAS.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Paksa perubahan block ke disk, update super blok.\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "ignoring all arguments" #~ msgstr "mengabaikan seluruh argumen" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report %s bugs to %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Laporkan %s bugs ke %s\n" #, c-format #~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" #~ msgstr "Untuk dokumentasi lengkap, jalankan: info coreutils '%s pemanggilan'\n" #~ msgid "" #~ " --retry\n" #~ " keep trying to open a file even when it is or\n" #~ " becomes inaccessible; useful when following by\n" #~ " name, i.e., with --follow=name\n" #~ msgstr "" #~ " --retry coba terus untuk membuka sebuah berkas walaupun berkas itu\n" #~ " telah menjadi tidak dapat diakses; berguna ketika mengikuti\n" #~ " nama, contoh, dengan --follow=name\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n" #~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, otherwise,\n" #~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" #~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" #~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Jika karakter pertama dari K (jumlah dari bytes atau baris adalah sebuah `+',\n" #~ "tampilkan awal dengan bagian ke K dari awal dari setiap berkas, jika tidak,\n" #~ "tampilkan bagian terakhir ke K dari berkas. K mungkin memiliki sebuah akhiran pengali:\n" #~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" #~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, dan seterusnya untuk T, P, E, Z, Y.\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" #~ msgstr "%s telah digantikan dengan sebuah berkas 'remote'; menyerah untuk nama ini" #, c-format #~ msgid "error monitoring inotify event" #~ msgstr "error mengamati inotify event" #, c-format #~ msgid "number in %s is too large" #~ msgstr "angka dalam %s terlalu besar" #, c-format #~ msgid "%s: invalid number of seconds" #~ msgstr "%s: jumlah detik tidak valid" #, c-format #~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" #~ msgstr "peringatan: --retry hanya berguna ketik diikuti dengan nama" #~ msgid "" #~ "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" #~ "\n" #~ " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" #~ " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" #~ msgstr "" #~ "Salin standar masukan untuk setiap BERKAS, dan juga standar keluaran.\n" #~ "\n" #~ " -a, --append tambahkan ke BERKAS yang diberikan, jangan ditulis\n" #~ " -i, --ignore-interrupts abaikan sinyal interupsi\n" #~ msgid "-ot does not accept -l" #~ msgstr "-ot tidak menerima -l" #~ msgid "unknown binary operator" #~ msgstr "operator binary tidak diketahui" #~ msgid "" #~ " -z STRING the length of STRING is zero\n" #~ " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" #~ " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" #~ msgstr "" #~ " -z STRING panjang dari STRING adalah nol\n" #~ " STRING1 = STRING2 string adalah sama\n" #~ " STRING1 != STRING2 string tidak sama\n" #~ msgid " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" #~ msgstr " -r BERKAS BERKAS ada dan ijin membaca diberikan\n" #~ msgid " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" #~ msgstr " -w BERKAS BERKAS ada dan ijin tulis diberikan\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" #~ " or: %s [OPTION]\n" #~ msgstr "" #~ "Penggunaan: %s [PILIHAN] NEWROOT [PERINTAH [ARG]...]\n" #~ " atau: %s PILIHAN\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" #~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" #~ " --time=WORD change the specified time:\n" #~ " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" #~ " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" #~ msgstr "" #~ " -r, --reference=FILE gunakan waktu berkas ini daripada waktu sekarang\n" #~ " -t STAMP gunakan [[CCYY]MMDDhhmm[.ss] daripada waktu sekarang\n" #~ " --time=WORD ubah waktu yang dispesifikasikan:\n" #~ " WORD adalah akses, atime, atau use; sama dengan -a\n" #~ " WORD adalah modify atau mtime: sama dengan -m\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Catat bahwa pilihan -d dan -t menerima format waktu-tanggal berbeda.\n" #~ msgid "" #~ "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" #~ "writing to standard output.\n" #~ "\n" #~ " -c, -C, --complement use the complement of SET1\n" #~ " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" #~ " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated character\n" #~ " that is listed in SET1 with a single occurrence\n" #~ " of that character\n" #~ " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" #~ msgstr "" #~ "Translasikan, squeeze, dan/atau hapus karakter dari standar masukan,\n" #~ "tulis ke standar keluaran.\n" #~ "\n" #~ " -c, -C, --complement komplemen pertama SET1\n" #~ " -d, --delete hapus karakter dalam SET1, jangan translasikan\n" #~ " -s, --squeeze-repeats ganti setiap urutan masukan dari sebuah karakter berulang\n" #~ " yang terdaftar dalam SET1 dengan sebuah sekali occurence\n" #~ " dari karakter itu\n" #~ " -t, --truncate-set1 pertama potong SET1 ke panjang dari SET2\n" #, c-format #~ msgid "overflow rounding up size of file %s" #~ msgstr "pembulatan overflow dari ukuran berkas %s" #~ msgid "" #~ " -t, --tabs=LIST\n" #~ " use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" #~ msgstr " -t, --tabs=LIST menggunakan DAFTAR dipisahkan koma dari posisi tab (aktifkan -a)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" #~ " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" #~ " Delimiting is done with blank lines\n" #~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" #~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" #~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" #~ " -u, --unique only print unique lines\n" #~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" #~ msgstr "" #~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] menampilkan seluruh baris duplikasi\n" #~ " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" #~ " Delimiting selesai dengan baris kosong.\n" #~ " -f, --skip-fields=N hindari membandingkan bagian N pertama\n" #~ " -i, --ignore-case abaikan perbedaan dalam case dalam membandingkan\n" #~ " -s, --skip-chars=N hindari perbandingan karakter N pertama\n" #~ " -u, --unique hanya menampilkan baris unik\n" #~ " -z, --zero-termintaed akhir baris dengan 0 byte, bukan baris baru\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" #~ "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" #~ "read standard input. A word is a non-zero-length sequence of characters\n" #~ "delimited by white space.\n" #~ "The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" #~ "the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" #~ " -c, --bytes print the byte counts\n" #~ " -m, --chars print the character counts\n" #~ " -l, --lines print the newline counts\n" #~ msgstr "" #~ "Menampilkan baris baru, kata, dan jumlah byte untuk setiap BERKAS, dan total baris jika\n" #~ "lebih dari satu BERKAS dispesifikasikan. Tanpa BERKAS, atau ketika BERKAS adalah -,\n" #~ "baca standar masukan.\n" #~ " -c, --bytes menampilkan jumlah byte\n" #~ " -m, --chars menampilkan jumlah karakter\n" #~ " -l, --lines menampilkan jumlah baris baru\n" #, c-format #~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" #~ msgstr "%s: tidak dapat menemukan nama untuk ID pengguna %lu\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Examples:\n" #~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" #~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Contoh:\n" #~ " %s /usr/bin/sort Keluaran \"sort\".\n" #~ " %s include/stdio.h Keluaran \"stdio\".\n" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "" #~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n" #~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" #~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" #~ " the default), rather than the symbolic link itself\n" #~ msgstr "" #~ "Ubah grup dari setiap BERKAS ke GRUP.\n" #~ "Dengan --reference, ubah grup dari setiap BERKAS ke RFILE.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes seperti verbose tetapi hanya melaporkan ketika ada perubahan yang dilakukan\n" #~ " --dereference affek referensi untuk setiap link simbolik (ini\n" #~ " default), daripada link simbolik itu sendiri\n" #~ msgid "" #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" #~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" #~ " GROUP value\n" #~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -f, --silent, --quiet tekan hampir seluruh pesan error\n" #~ " --reference=RFILE gunakan RFILE grup daripada menspesifikasikan sebuah\n" #~ " nilai GRUP\n" #~ " -R, --rekursif beroperasi di berkas dan direktori secara rekursif\n" #~ " -v, --verbose keluarkan sebuah diagnosa untuk setiap berkas yang diproses\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" #~ msgstr "" #~ "Ubah mode dari setiap BERKAS ke MODE.\n" #~ "\n" #~ " -c, --ubag seperti verbose tetapi hanya melaporkan ketika ada perubahan terjadi\n" #~ msgid "" #~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" #~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" #~ msgstr "" #~ " --no-preserve-root jangan perlakukan `/' secara spesial (default)\n" #~ " --preserve-root gagal untuk beroperasi secara rekursif di `/'\n" #~ msgid "" #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" #~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" #~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n" #~ msgstr "" #~ " -f, --silent, --quiet tekan seluruh pesan error\n" #~ " -v, --verbose keluarkan sebuah diagnosa untuk setiap berkas yang diproses\n" #~ " --reference=RFILE gunakan mode RFILE daripada nilai MODE\n" #~ " -R, --recursive ubah berkas dan direktori secara rekursif\n" #~ msgid "" #~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" #~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of RFILE.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" #~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" #~ " the default), rather than the symbolic link itself\n" #~ msgstr "" #~ "Ubah pemilik dan/atau grup dari setiap BERKAS ke PEMILIK dan/atau GRUP.\n" #~ "Dengan --reference, ubah pemilik dan grup dari setiap BERKAS ke RFILE.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes seperti verbose tetapi hanya melaporkan ketika ada sebuah perubahan terjadi\n" #~ " --dereference afek referensi dari setiap link simbolik (ini adalah\n" #~ " default), daripada link simbolik itu sendiri\n" #~ msgid "" #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" #~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" #~ " specifying OWNER:GROUP values\n" #~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -f, --silent, --quiet tekan hampir seluruh pesan error\n" #~ " --reference=RFILE gunakan pemilik dan grup RFILE daripada\n" #~ " menspesifikasikan nilai PEMILIK:GRUP\n" #~ " -R, --recursive beroperasi di berkas dan direktori secara rekursif\n" #~ " -v, --verbose keluarkan sebuah pesan diagnosa untuk setiap berkas yang diproses\n" #~ "\n" #~ msgid "writing %s" #~ msgstr "menulis %s" #~ msgid "closing %s" #~ msgstr "menutup %s" #~ msgid "accessing %s" #~ msgstr "mengakses %s" #~ msgid "invalid format precision" #~ msgstr "format presisi tidak valid" #~ msgid "" #~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" #~ "\n" #~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" #~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" #~ msgstr "" #~ "Menampilkan waktu sekarang dalam FORMAT yang diberikan, atau menset waktu sistem.\n" #~ "\n" #~ " -d, --date=STRING menampilkan waktu dijelaskan oleh STIRNG, bukan `now'\n" #~ " -f, --file=DATEFILE seperti --date sekali untuk setiap baris dari DATEFILE\n" #~ msgid "opening %s" #~ msgstr "membuka %s" #~ msgid "" #~ "Usage: %s NAME\n" #~ " or: %s OPTION\n" #~ msgstr "" #~ "Penggunaan: %s NAMA\n" #~ " atau: %s PILIHAN\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Examples:\n" #~ " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" #~ " %s stdio.h Output \".\".\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Contoh:\n" #~ " %s /usr/bin/sort Keluar \"/usr/bin\".\n" #~ " %s stdio.h Keluar \".\".\n" #~ msgid "" #~ " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" #~ " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" #~ " -c, --total produce a grand total\n" #~ " -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" #~ " command line\n" #~ msgstr "" #~ " -B, --block-size=SIZE gunakan SIZE-byte blok\n" #~ " -b, --bytes sama seperti `--apparent-size --block-size=1'\n" #~ " -c, --total menghasilkan jumlah total\n" #~ " -D, --dereference-args dereference hanya symlink yang terdaftar di\n" #~ " baris perintah\n" #~ msgid "using arbitrary-precision arithmetic" #~ msgstr "menggunakan aritmetik arbitrary-precision" #~ msgid "using single-precision arithmetic" #~ msgstr "menggunakan aritmetik single-precision" #~ msgid "WARNING: --preserve_context is deprecated; use --preserve-context instead" #~ msgstr "PERINGATAN: --preserve_context sudah ditinggalkan; lebih baik gunakan --preserve-context" #~ msgid "creating symbolic link %s" #~ msgstr "membuat link simbolik %s" #~ msgid "creating symbolic link %s -> %s" #~ msgstr "membuat link simbolik %s -> %s" #~ msgid "creating hard link %s" #~ msgstr "membuat link keras %s" #~ msgid "creating hard link %s => %s" #~ msgstr "membuat link keras %s => %s" #~ msgid "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead" #~ msgstr "PERINGATAN: --page-increment sudah ditinggalkan; lebih baik gunakan --line-increment" #~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" #~ msgstr "Semua argumen ke pilihan panjang adalah wajib untuk pilihan pendek.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" #~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" #~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" #~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" #~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of each\n" #~ "output line.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "RADIX adalah d untuk desimal, o untuk oktal, x untuk heksadesimal atau n untuk kosong.\n" #~ "BYTES adalah heksadesimal dengan awalan 0x atau 0X, dan mungkin memiliki sebuah akhiran pengali:\n" #~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" #~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, dan seterusnya untuk T, P, E, Z, Y.\n" #~ "Menambahkan sebuah akhiran z untuk semua type karakter yang bisa ditampilkan di akhir dari setiap\n" #~ "baris keluaran.\n" #~ msgid "" #~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a number\n" #~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n" #~ msgstr "" #~ "--string tanpa sebuah nomor mengindikasikan 3. --width tanpa sebuah nomor\n" #~ "mengindikasikan 32. Secara default, od menggunakan -A o -t oS -w16.\n" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" #~ msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... BERKAS\n" #~ msgid "extra operand %s\n" #~ msgstr "ekstra operand %s\n" #~ msgid "both SI and IEC prefixes present on units" #~ msgstr "baik awalan SI dan IEC ada dalam satuan" #~ msgid "" #~ " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" #~ " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" #~ " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" #~ " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" #~ " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" #~ msgstr "" #~ " -a, --suffix-length=N gunakan akhiran dengan panjang N (default %d)\n" #~ " -b, --bytes=SIZE pakai UKURAN bytes untuk setiap berkas keluaran\n" #~ " -C, --line-bytes=SIZE pakai di hampis UKURAN bytes dari baris setiap berkas keluaran\n" #~ " -d, --numeric-suffixes gunakan akhiran numerik daripada alphabet\n" #~ " -l, --lines=NUMBER pakai JUMLAH baris setiap berkas keluaran\n" #~ msgid "" #~ "the --context (-Z) option is obsolete and will be removed\n" #~ "in a future release" #~ msgstr "" #~ "pilihan --context (-Z) adalah kadaluarsa dan akan dihilangkan\n" #~ "dalam release selanjutnya" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Kata sandi:" #~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" #~ msgstr "getpass: tidak dapat membuka /dev/tty" #~ msgid "cannot set groups" #~ msgstr "tidak dapat menset grup" #~ msgid "cannot set group id" #~ msgstr "tidak dapat menset id grup" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" #~ msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [-] [PENGGUNA [ARG]...]\n" #~ msgid "" #~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" #~ "\n" #~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" #~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" #~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" #~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" #~ " -p same as -m\n" #~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" #~ msgstr "" #~ "Ubah efektif id pengguna dan id grup ke PENGGUNA.\n" #~ "\n" #~ " -, -l, --login buat shell sebagai sebuah login shell\n" #~ " -c, --command=COMMAND lewatkan sebuah PERINTAH tunggak ke shell dengan -c\n" #~ " -f, --fast lewatkan -f ke shell (untuk csh dan tcsh)\n" #~ " -m, --preserve-environment jangan mereset variabel lingkungan\n" #~ " -p sama seperti -m\n" #~ " -s, --shell=SHELL jalankan SHELL jika /etc/shells membolehkannya\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sebuah - mengindikasikan -l. Jika PENGGUNA tidak diberikan, asumsikan root.\n" #~ msgid "user %s does not exist" #~ msgstr "pengguna %s tidak ada" #~ msgid "incorrect password" #~ msgstr "kata kunci tidak benar" #~ msgid "using restricted shell %s" #~ msgstr "menggunakan shell %s terbatas" #~ msgid "warning: cannot change directory to %s" #~ msgstr "peringatan: tidak dapat pindah ke direktori %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" #~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "BESAR mungkin (atau mungkin sebuah integer dan opsional diikuti oleh) satu dari berikut:\n" #~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, dan selanjutnya untuk G, T, P, E, Z, Y.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] NUMBER[SUFFIX] COMMAND [ARG]...\n" #~ " or: %s [OPTION]\n" #~ msgstr "" #~ "Penggunaan: %s [PILIHAN] JUMLAH[AKHIRAN] PERINTAH [ARGUMEN]...\n" #~ " atau: %s [PILIHAN]\n" #~ msgid "warning: the --%s option is obsolete; use --reference" #~ msgstr "peringatan: pilihan --%s sudah ditinggalkan; gunakan --reference" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Note that the -r and -s options are mutually exclusive.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Catat bahwa pilihan -r dan -s adalah mutually exclusive.\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: pilihan tidak legal -- %c\n" #~ msgid "" #~ " --help Display this help and exit.\n" #~ " --version Output version information and exit.\n" #~ msgstr "" #~ " --help Tampilkan bantuan ini dan keluar.\n" #~ " --version Keluarkan informasi versi dan keluar.\n" #~ msgid "" #~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" #~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" #~ "its end. " #~ msgstr "" #~ "Dengan --follow (-f), tail default untuk mengikuti berkas deskripsi, yang\n" #~ "berarti bahkan jika sebuah berkas yang ditail diubah namanya, tail akan tetap mengikuti jejaknya\n" #~ "sampai akhir. " #~ msgid "Report %s bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "Laporkan %s bugs ke <%s>.\n" #~ msgid "%s home page: .\n" #~ msgstr "%s halaman rumah: .\n" #~ msgid "General help using GNU software: .\n" #~ msgstr "Bantuan umum menggunakan aplikasi GNU: .\n" #~ msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" #~ msgstr "pilihan --megabytes sudah kadaluarsa; gunakan -m saja" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" #~ "\n" #~ " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" #~ " \\\\ backslash\n" #~ " \\a alert (BEL)\n" #~ " \\b backspace\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Jika -e ada dalam efek, mengikuti urutan yang dikenal:\n" #~ "\n" #~ " \\0NNN karakter yang kode ASCII nya adalah NNN (oktal)\n" #~ " \\\\ backslash\n" #~ " \\a alert (BEL)\n" #~ " \\b backspace\n" #~ msgid " -d, --directory create a directory, not a file\n" #~ msgstr " -d, --directory buat sebuah direktori, bukan sebuah berkas\n" #~ msgid " -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" #~ msgstr " -q, --quiet tekan diagnosa mengenai kegagalan pembuatan berkas/direktori\n" #~ msgid " -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" #~ msgstr " -u, --dry-run jangan membuat apapun; hanya menampilkan sebuah nama (tidak aman)\n" #~ msgid " -p DIR use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n" #~ msgstr " -p DIR gunakan DIR sebagai sebuah prefix; mengindikasikan -t [kadaluarsa]\n" #~ msgid "" #~ " \\a alert (BEL)\n" #~ " \\b backspace\n" #~ " \\c produce no further output\n" #~ " \\f form feed\n" #~ msgstr "" #~ " \\a peringatan (BEL)\n" #~ " \\b backspace\n" #~ " \\c menghasilkan keluaran lebih lanjut\n" #~ " \\f form feed\n" #~ msgid "" #~ " \\n new line\n" #~ " \\r carriage return\n" #~ " \\t horizontal tab\n" #~ " \\v vertical tab\n" #~ msgstr "" #~ " \\n baris baru\n" #~ " \\r carriage return\n" #~ " \\t horisontal tab\n" #~ " \\v vertikal tab\n" #~ msgid "path truncated when looking for %s" #~ msgstr "jalur terpotong ketika mencari untuk %s" #~ msgid "creating %s" #~ msgstr "membuat %s" #~ msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" #~ msgstr "%s: peringatan: membuat sebuah link keras ke sebuah link simbolik tidak portabel" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" #~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" #~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" #~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" #~ "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n" #~ "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Secara default, warna tidak digunakan untuk membedakan tipe dari berkas. Yang\n" #~ "sama dengan menggunakan --color=none. Gunakan pilihan --color tanpa\n" #~ "opsional WHEN argumen adalah sama dengan menggunakan --color=always. Dengan\n" #~ "--color=auto, kode warna dikeluarkan jika standar keluaran adalah terhubung\n" #~ "ke terminal (tty). Variabel lingkungan adalah LS_COLORS dapat mempengaruhi\n" #~ "warna, dan dapat menset secara mudah perintah dircolors.\n" #~ msgid "FATAL: failed to close directory %s" #~ msgstr "FATAL: gagal menutup direktori %s" #~ msgid "FATAL: cannot open .. from %s" #~ msgstr "FATAL: tidak dapat membuka .. dari %s" #~ msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe" #~ msgstr "FATAL: tidak dapat menyakinkan %s (mengembalikan melalui ..) adalah aman" #~ msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino" #~ msgstr "FATAL: direktori %s diubah dev/ino" #~ msgid "FATAL: cannot enter directory %s" #~ msgstr "FATAL: tidak dapat memasuki direktori %s" #~ msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino" #~ msgstr "FATAL: baru-saja-diubah-ke direktori %s diubah dev/ino" #~ msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" #~ msgstr "FATAL: tidak dapat kembali ke .. dari %s" #~ msgid "cannot remove root directory %s" #~ msgstr "tidak dapat menghapus root direktori %s" #~ msgid "cannot remove relative-named %s" #~ msgstr "tidak dapat menghapus penamaan relatif %s" #~ msgid "cannot restore current working directory" #~ msgstr "tidak dapat merestore direktori kerja sekarang" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SIZE may have a multiplier suffix:\n" #~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" #~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "UKURAN mungkin memiliki akhiran pengali:\n" #~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" #~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, dan seterusnya untuk T, P, E, Z, Y.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SIZE is a number which may be followed by one of the following suffixes:\n" #~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SIZE adalah sebuah angka yang mungkin diikuti oleh salah sati dari akhiran berikut:\n" #~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, dan selanjutnya untuk G, T, P, E, Z, Y.\n" #~ msgid "" #~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" #~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Abaikan seluruh tetapi satu dari suksesif baris identik dari MASUKAN (atau\n" #~ "standar masukan), menulis ke KELUARAN (atau standar keluaran).\n" #~ "\n" #~ msgid "couldn't open temporary file" #~ msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara" #~ msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" #~ msgstr " -P, --no-dereference jangan mengikuti link simbolik dalam SUMBER\n" #~ msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" #~ msgstr "pilihan --reply sudah ditinggalkan; gunakan -i atau -f daripada" #~ msgid "" #~ "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" #~ "change to be the same as that of --dereference-args (-D)" #~ msgstr "" #~ "PERINGATAN: gunakan --si, bukan -H; arti dari pilihan -H akan segera\n" #~ "mengubah sama seperti --dereference-args (-D)" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" #~ msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [STRING]...\n" #~ msgid "" #~ " --bignum always use arbitrary-precision arithmetic\n" #~ " --no-bignum always use single-precision arithmetic\n" #~ msgstr "" #~ " --bignum selalu menggunakan aritmetik arbitrary-precision\n" #~ " --no-bignum selalu menggunakan aritmetik single-precision\n" #~ msgid "arithmetic operation %c produced an out of range value, but arbitrary-precision arithmetic is not available" #~ msgstr "operasi aritmetik %c menghasilkan nilai diluar jangkauan, tetapi aritmetik arbitrary-precision tidak tersedia" #~ msgid "string too long" #~ msgstr "string terlalu panjang" #~ msgid "arbitrary-precision support is not available" #~ msgstr "layanan arbitrary-precision tidak tersedia" #~ msgid "string offset is too large" #~ msgstr "string ofset terlalu besar" #~ msgid "substring length too large" #~ msgstr "panjang substring terlalu besar" #~ msgid "arbitrary-precision arithmetic is not available" #~ msgstr "aritmetik arbitrary-precision tidak tersedia" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Status keluar adalah 0 jika OK, 1 jika ada sedikit masalah, 2 jika adalah masalah serius.\n" #~ msgid "no %% directive in format string %s" #~ msgstr "tidak ada %% direktif dalam format string %s" #~ msgid "too many %% directives in format string %s" #~ msgstr "terlalu banyak %% direktif dalam format string %s" #~ msgid "invalid format string: %s" #~ msgstr "format string tidak valid: %s" #~ msgid "FIXME unknown" #~ msgstr "BETULKAN-AKU tidak diketahui" #~ msgid "Richard Stallman" #~ msgstr "Richard Stallman" #~ msgid "" #~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" #~ "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" #~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Akhiran backup adalah `-', kecuali diset dengan --suffix atau SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" #~ "Metode pengontrol versi mungkin dipilih melalui pilihan --backup atau melalui\n" #~ "variabel environment VERSION_CONTROL. Ini adalah nilainya:\n" #~ "\n" #~ msgid "David Ihnat" #~ msgstr "David Ihnat" #~ msgid "" #~ "Print the prime factors of each NUMBER.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Menampilkan faktor prima dari setiap NOMOR.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "cannot display context when selinux not enabled or when displaying the id\n" #~ "of a different user" #~ msgstr "" #~ "tidak dapat menampilkan konteks ketika selinux tidak aktif atau ketika menampilkan id\n" #~ "dari sebuah pengguna yang berbeda" #~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" #~ msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] DIREKTORI...\n" #~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" #~ msgstr "%d: fmt=\"%s\" lebar=%d\n" #~ msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" #~ msgstr " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" #~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" #~ msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] BERKAS [...]\n" #~ msgid "" #~ " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" #~ " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" #~ " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" #~ " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" #~ " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" #~ " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/urandom)\n" #~ " --sort=WORD sort according to WORD:\n" #~ " general-numeric -g, month -M, numeric -n,\n" #~ " random -R\n" #~ " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -g, --general-numeric-sort bandingkan menurut nilai numerik umum\n" #~ " -i, --ignore-nonprinting pertimbangkan hanya karakter yang bisa ditampilkan\n" #~ " -M, --month-sort bandingkan (tidak diketahui) < `JAN' < ... < `DEC'\n" #~ " -n, --numeric-sort bandingkan menurut nilai numerik string\n" #~ " -R, --random-sort urutkan berdasarkan random hash dari kunci\n" #~ " --random-source=FILE dapatkan random byte dari BERKAS (default /devurandom)\n" #~ " --sort=WORD urutkan berdasarkan WORD:\n" #~ " general-numeric -g, month -M, numeric -n,\n" #~ " random -R\n" #~ " -r, --reverse balik hasil dari perbandingan\n" #~ "\n" #~ msgid "cannot create temporary file" #~ msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara" #~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" #~ msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] BERKAS...\n" #~ msgid "new_mode: mode\n" #~ msgstr "new_mode: mode\n" #~ msgid "" #~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" #~ " inaccessible when tail starts or if it becomes\n" #~ " inaccessible later; useful when following by name,\n" #~ " i.e., with --follow=name\n" #~ " -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N to\n" #~ " output bytes starting with the Nth of each file\n" #~ msgstr "" #~ " --retry terus coba untuk membukan sebuah berkas walaupun ini\n" #~ " tidak dapat diakses ketika tail mulai atau jika ini menjadi\n" #~ " tidak dapat diakses kemudian; berguna ketika diikuti oleh nama,\n" #~ " i.e., dengan --follow=name\n" #~ " -c, --bytes=N keluarkan byte terakhir N; alternatif, gunakan +N ke\n" #~ " keluaran bytes dimulai dengan ke N dari setiap berkas\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" #~ "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" #~ "SET1 by repeating its last character as necessary. " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Translasi terjadi jika -d diberikan dan kedua SET1 dan SET2 timbul.\n" #~ "-t mungkin digunakan ketika menerjemahkan. SET2 diextend ke panjang dari\n" #~ "SET1 dengan mengulang dari karakter terakhir jika dibutuhkan. " #~ msgid "" #~ "Excess characters\n" #~ "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" #~ "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" #~ "only be used in pairs to specify case conversion. " #~ msgstr "" #~ "Kelebihan karakter\n" #~ "dari SET2 diabaikan. Hanya [:lower:] dan [:upper:] yang digaransi untuk\n" #~ "diexpand dalam urutan meningkat; gunakan dalam SET2 ketika menerjemahkan, mereka mungkin\n" #~ "hanya digunakan dalam pasangan untuk menspesifikasikan konversi huruf. " #~ msgid "" #~ "-s uses SET1 if not\n" #~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" #~ "translation or deletion.\n" #~ msgstr "" #~ "-s menggunakan SET1 jika tidak ada\n" #~ "mentranslasikan atau tidak menghapus; selain itu squeezing digunakan SET2 dan terjadi setelah\n" #~ "translasi atau penghapusan.\n" #~ msgid " %2d:%02d%s up " #~ msgstr " %2d:%02d%s nyala " #~ msgid "am" #~ msgstr "am" #~ msgid "pm" #~ msgstr "pm" #~ msgid "%ld day" #~ msgid_plural "%ld days" #~ msgstr[0] "%ld hari" #~ msgstr[1] "%ld hari" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" #~ msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [ BERKAS ]\n"