# Hungarian translation of util-linux-ng # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package. # # Gábor István , 2002. # Gabor Kelemen , 2007, 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-18 11:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" msgstr "beállítás csak olvashatóra" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "set read-write" msgstr "beállítás írhatóra és olvashatóra" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get read-only" msgstr "csak olvasható állapot lekérése" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get minimum I/O size" msgstr "minimális I/O méret lekérése" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get optimal I/O size" msgstr "optimális I/O méret lekérése" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get alignment offset" msgstr "igazítási eltolás lekérése" #: disk-utils/blockdev.c:112 msgid "get max sectors per request" msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get blocksize" msgstr "blokkméret lekérése" #: disk-utils/blockdev.c:125 msgid "set blocksize" msgstr "blokkméret beállítása" #: disk-utils/blockdev.c:131 msgid "get 32-bit sector count" msgstr "32 bites szektorok számának lekérése" #: disk-utils/blockdev.c:137 msgid "get size in bytes" msgstr "méret lekérése bájtokban" #: disk-utils/blockdev.c:144 msgid "set readahead" msgstr "előreolvasás beállítása" #: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "get readahead" msgstr "előreolvasás lekérése" #: disk-utils/blockdev.c:157 msgid "set filesystem readahead" msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása" #: disk-utils/blockdev.c:163 msgid "get filesystem readahead" msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése" #: disk-utils/blockdev.c:167 msgid "flush buffers" msgstr "pufferek ürítése" #: disk-utils/blockdev.c:171 msgid "reread partition table" msgstr "partíciós tábla újraolvasása" #: disk-utils/blockdev.c:179 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Használat:\n" #: disk-utils/blockdev.c:180 #, c-format msgid " %s -V\n" msgstr " %s -V\n" #: disk-utils/blockdev.c:181 #, c-format msgid " %s --report [devices]\n" msgstr " %s --report [eszközök]\n" #: disk-utils/blockdev.c:182 #, c-format msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n" #: disk-utils/blockdev.c:185 #, c-format msgid "Available commands:\n" msgstr "Elérhető parancsok:\n" #: disk-utils/blockdev.c:187 msgid "get size in 512-byte sectors" msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban" #: disk-utils/blockdev.c:238 disk-utils/fdformat.c:118 #: disk-utils/fsck.minix.c:1284 disk-utils/isosize.c:181 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 #: disk-utils/mkfs.minix.c:152 disk-utils/mkfs.minix.c:572 #: disk-utils/mkswap.c:473 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 #: misc-utils/script.c:153 mount/swapon.c:666 mount/swapon.c:718 #: sys-utils/readprofile.c:197 sys-utils/tunelp.c:84 #, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/blockdev.c:321 #, c-format msgid "%s: Unknown command: %s\n" msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:338 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s egy paramétert igényel\n" #: disk-utils/blockdev.c:375 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s meghiúsult.\n" #: disk-utils/blockdev.c:382 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s sikeres.\n" #: disk-utils/blockdev.c:427 disk-utils/blockdev.c:455 #, c-format msgid "%s: cannot open %s\n" msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n" #: disk-utils/blockdev.c:472 #, c-format msgid "%s: ioctl error on %s\n" msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:481 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n" #: disk-utils/elvtune.c:48 #, c-format msgid "usage:\n" msgstr "Használat:\n" #: disk-utils/elvtune.c:53 #, c-format msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" msgstr "\tMEGJEGYZÉS: az elvtune csak 2.4-es kernelekkel működik\n" #: disk-utils/elvtune.c:104 #, c-format msgid "parse error\n" msgstr "feldolgozási hiba\n" #: disk-utils/elvtune.c:110 #, c-format msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" msgstr "hiányzó blokkeszköz, segítségért használja a -h kapcsolót\n" #: disk-utils/elvtune.c:131 #, c-format msgid "" "\n" "elvtune is only useful on older kernels;\n" "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" msgstr "" "\n" "Az elvtune csak régebbi kernelekkel használható.\n" "A 2.6-hoz használja az IO ütemező sysfs alatti beállítófelületét.\n" #: disk-utils/fdformat.c:31 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formázás ... " #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86 #, c-format msgid "done\n" msgstr "kész\n" #: disk-utils/fdformat.c:60 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Ellenőrzés ... " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "Olvasás: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került beolvasásra\n" #: disk-utils/fdformat.c:80 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "hibás adatok a(z) %d. cilinderben\n" "Folytatás ... " #: disk-utils/fdformat.c:96 #, c-format msgid "usage: %s [ -n ] device\n" msgstr "Használat: %s [-n] eszköz\n" #: disk-utils/fdformat.c:132 #, c-format msgid "%s: not a block device\n" msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Could not determine current format type" msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktuális formázási típust" #: disk-utils/fdformat.c:143 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás: %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:144 msgid "Double" msgstr "Dupla" #: disk-utils/fdformat.c:144 msgid "Single" msgstr "Szimpla" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" " -h print this help\n" " -x dir extract into dir\n" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" "Használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n" " -h ez a súgószöveg\n" " -x könyvtár kibontás ebbe a könyvtárba\n" " -v részletes mód\n" " fájl tesztelendő fájl\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:163 #, c-format msgid "stat failed: %s" msgstr "az elérés meghiúsult: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551 #, c-format msgid "open failed: %s" msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226 msgid "file length too short" msgstr "a fájlhossz túl kicsi" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278 #, c-format msgid "read failed: %s" msgstr "az olvasás meghiúsult: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207 msgid "superblock magic not found" msgstr "a szuperblokk magic érték nem található" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:223 msgid "zero file count" msgstr "nulla fájlszám" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:229 #, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" msgstr "figyelmeztetés: a fájl túlnyúlik a fájlrendszer végén\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 #, c-format msgid "warning: old cramfs format\n" msgstr "figyelmeztetés: régi cramfs formátum\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439 #: misc-utils/wipefs.c:143 schedutils/taskset.c:127 sys-utils/cytune.c:321 msgid "malloc failed" msgstr "a malloc meghiúsult" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 msgid "crc error" msgstr "crc-hiba" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364 msgid "root inode is not directory" msgstr "a gyökér inode nem könyvtár" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:369 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "hibás root eltolás (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 msgid "data block too large" msgstr "az adatblokk túl nagy" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:391 #, c-format msgid "decompression error %p(%d): %s" msgstr "kibontási hiba: %p(%d): %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 #, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" msgstr " lyuk itt: %ld (%zd)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " blokk kibontása itt: %ld eddig: %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "nem blokk (%ld) bájtok" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "az írás meghiúsult: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "az lchown meghiúsult: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:458 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "a chown meghiúsult: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "az utime meghiúsult: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "az mkdir meghiúsult: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:511 msgid "filename length is zero" msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:514 msgid "bad filename length" msgstr "hibás fájlnévhossz" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:521 msgid "bad inode offset" msgstr "hibás inode-eltolás" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:537 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:540 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "a szimbolikus link nulla méretű" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "a symlink meghiúsult: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:613 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:636 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "zavaros mód: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:646 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "az mknod meghiúsult: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" msgstr "a könyvtáradatok kezdete (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685 #, c-format msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" msgstr "a könyvtáradatok vége (%ld) nem egyezik a fájladatok kezdetével (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:690 msgid "invalid file data offset" msgstr "érvénytelen fájladateltolás" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:714 msgid "failed to allocate outbuffer" msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:727 msgid "compiled without -x support" msgstr "a program a -x támogatása nélkül lett lefordítva" #: disk-utils/fsck.minix.c:207 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:323 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s csatolva van.\t" #: disk-utils/fsck.minix.c:325 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Valóban folytatni akarja?" #: disk-utils/fsck.minix.c:329 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) „%s” fájlban." #: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) „%s” fájlban." #: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380 msgid "Remove block" msgstr "A blokk eltávolítása" #: disk-utils/fsck.minix.c:398 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozicionálni a(z) „%s” fájlban\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:404 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:419 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Belső hiba: kísérlet hibás blokk írására\n" " Az írási kérés figyelmen kívül maradt\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207 msgid "seek failed in write_block" msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban" #: disk-utils/fsck.minix.c:428 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:544 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_super_block-ban" #: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194 msgid "unable to write super-block" msgstr "a szuperblokk nem írható" #: disk-utils/fsck.minix.c:556 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Az inode térkép nem írható" #: disk-utils/fsck.minix.c:558 msgid "Unable to write zone map" msgstr "A zónatérkép nem írható" #: disk-utils/fsck.minix.c:560 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Az inode-ok nem írhatók" #: disk-utils/fsck.minix.c:587 msgid "seek failed" msgstr "a pozicionálás meghiúsult" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak" #: disk-utils/fsck.minix.c:594 msgid "unable to read super block" msgstr "a szuperblokk nem olvasható" #: disk-utils/fsck.minix.c:612 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "hibás bűvös szám a szuperblokkban" #: disk-utils/fsck.minix.c:614 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott" #: disk-utils/fsck.minix.c:616 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban" #: disk-utils/fsck.minix.c:618 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban" #: disk-utils/fsck.minix.c:625 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek" #: disk-utils/fsck.minix.c:633 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Nem foglalható le puffer a inode-ok számlálójának" #: disk-utils/fsck.minix.c:639 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Nem foglalható le puffer a zóna számlálójának" #: disk-utils/fsck.minix.c:641 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Az inode térkép nem olvasható" #: disk-utils/fsck.minix.c:643 msgid "Unable to read zone map" msgstr "A zónatérkép nem olvasható" #: disk-utils/fsck.minix.c:645 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Az inode-ok nem olvashatók" #: disk-utils/fsck.minix.c:647 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inode\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld blokk\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgstr "Első adatzóna=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Zónaméret=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:656 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" msgstr "Max. méret=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:657 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:658 #, c-format msgid "" "namelen=%d\n" "\n" msgstr "" "névhossz=%d\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) „%s” fájl használja\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728 msgid "Mark in use" msgstr "Megjelölés használtként" #: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "A(z) „%s” fájl módja: %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "a gyökér inode nem könyvtár" #: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) „%s” fájlban van." #: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823 #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "A(z) %d blokk a(z) „%s” fájlban nem használtként van megjelölve." #: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835 msgid "Correct" msgstr "Javítás" #: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "A(z) „%s” könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a „%.*s” fájlhoz." #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044 msgid " Remove" msgstr " Eltávolítás" #: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: hibás könyvtár: a „..” nem a második\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119 msgid "internal error" msgstr "belső hiba" #: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "a pozicionálás meghiúsult a bad_zone-ban" #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200 #, c-format msgid "Inode %d mode not cleared." msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre." #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." msgstr "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként." #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215 #, c-format msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." msgstr "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként." #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216 msgid "Set" msgstr "Beállítás" #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220 #, c-format msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "%d. inode (mód = %07o), i_nlinks=%d, számlált=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "A i_nlinks beállítása a számra" #: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234 #, c-format msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." msgstr "A(z) %d. zóna használtként van megjelölve, de egy fájl sem használja." #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236 msgid "Unmark" msgstr "Megjelölés törlése" #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241 #, c-format msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" msgstr "%d. zóna: használatban, számlált=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244 #, c-format msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577 #: disk-utils/mkfs.minix.c:579 msgid "bad inode size" msgstr "hibás inode méret" #: disk-utils/fsck.minix.c:1291 msgid "bad v2 inode size" msgstr "hibás v2 inode méret" #: disk-utils/fsck.minix.c:1317 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges" #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 #, c-format msgid "unable to open '%s': %s" msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1342 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "A(z) %s fájlrendszere nem tiszta, ellenőrizni kell.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1375 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld inode használatban (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1380 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zóna használatban (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1382 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d szabályos fájl\n" "%6d könyvtár\n" "%6d karaktereseszköz-fájl\n" "%6d blokkeszközfájl\n" "%6d link\n" "%6d szimbolikus link\n" "------\n" "%6d fájl\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1395 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------\n" "A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT \n" "----------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:129 #, c-format msgid "%s: failed to open: %s\n" msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n" #: disk-utils/isosize.c:135 #, c-format msgid "%s: seek error on %s\n" msgstr "%s: pozicionálási hiba a következőn: %s\n" #: disk-utils/isosize.c:141 #, c-format msgid "%s: read error on %s\n" msgstr "%s: olvasási hiba a következőn: %s\n" #: disk-utils/isosize.c:150 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:200 #, c-format msgid "%s: option parse error\n" msgstr "%s: kapcsolófeldolgozási hiba\n" #: disk-utils/isosize.c:208 #, c-format msgid "Usage: %s [-x] [-d ] iso9660-image\n" msgstr "Használat: %s [-x] [-d ] iso9660-kép\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:83 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" " [-F fsname] device [block-count]\n" msgstr "" "Használat: %s [-v] [-N inode-ok száma] [-V kötetnév]\n" " [-F fájlrendszernév] eszköz [blokkszám]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130 msgid "volume name too long" msgstr "a kötetnév túl hosszú" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:137 msgid "fsname name too long" msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:162 #, c-format msgid "cannot stat device %s" msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:166 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:270 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "a(z) %s nem nyitható meg" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "a blokkargumentum túl nagy, a maximum %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "túl sok inode, a maximum 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "nincs elég hely, legalább %llu blokk szükséges" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2651 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Eszköz: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Kötet: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "Fájlrendszernév: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Blokkméret: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 #, c-format msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" msgstr "Inode-ok: %d (blokkonként)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 #, c-format msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n" msgstr "Inode-ok: %d (%lld blokkban)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 #, c-format msgid "Blocks: %lld\n" msgstr "Blokkok: %lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Inode-ok vége: %d, adatok vége: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 msgid "error writing superblock" msgstr "hiba a szuperblokk írása közben" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259 msgid "error writing root inode" msgstr "hiba a gyökér inode írása közben" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 msgid "error writing inode" msgstr "hiba az inode írásakor" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267 msgid "seek error" msgstr "pozicionálási hiba" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:273 msgid "error writing . entry" msgstr "hiba a . bejegyzés írásakor" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 msgid "error writing .. entry" msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor" #: disk-utils/mkfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n" #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:357 #: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" msgstr "%s: A memória elfogyott!\n" #: disk-utils/mkfs.c:103 #, c-format msgid "mkfs (%s)\n" msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-N bájtsorrend] [-i fájl]\n" "[-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n" " -h ez a súgószöveg\n" " -v részletes mód\n" " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n" " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n" " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n" " -N bájtsorrend a cramfs bájtsorrendje (big|little|host), alapértelmezett: host\n" " -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel szükséges)\n" " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n" " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n" " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n" " -z lyukak létrehozása (>= 2.3.39 kernel szükséges)\n" " könyvtárnév a tömörítendő fájlrendszer gyökérkönyvtára\n" " kimenetifájl a kimeneti fájl\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339 #, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Nagyon (%zu bájt) hosszú fájlnév: „%s”.\n" "Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket az mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. Kilépés.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471 #, c-format msgid "filesystem too big. Exiting.\n" msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére „tömörítve”\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld bájt)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" msgstr "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %lld MB, de a maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 msgid "ROM image map" msgstr "ROM képtérkép" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Beleértve: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Könyvtáradatok: %zd bájt\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Összesen: %zd kilobájt\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" msgstr "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %zu használatban)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 msgid "ROM image" msgstr "ROM kép" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n" msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%zd %zd)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" msgstr "figyelmeztetés: a fájlnevek 255 bájt hosszra csonkítva.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949 #, c-format msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" msgstr "figyelmeztetés: hibák történtek, emiatt fájlok kerültek kihagyásra.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági probléma lehet.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági probléma lehet.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" "FIGYELMEZTETÉS: az eszközszámok %u bitre csonkítva. Ez majdnem biztosan azt\n" "jelenti, hogy bizonyos eszközfájlok hibásak lesznek.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:154 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:178 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:188 msgid "seek to boot block failed in write_tables" msgstr "a rendszerindító blokkra pozicionálás meghiúsult a write_tables-ben" #: disk-utils/mkfs.minix.c:190 msgid "unable to clear boot sector" msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni" #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 msgid "seek failed in write_tables" msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben" #: disk-utils/mkfs.minix.c:196 msgid "unable to write inode map" msgstr "az inode térkép nem írható" #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 msgid "unable to write zone map" msgstr "a zónatérkép nem írható" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 msgid "unable to write inodes" msgstr "az inode-ok nem írhatók" #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 msgid "write failed in write_block" msgstr "az írás meghiúsult a write_block-ban" #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291 #: disk-utils/mkfs.minix.c:340 msgid "too many bad blocks" msgstr "túl sok hibás blokk" #: disk-utils/mkfs.minix.c:225 msgid "not enough good blocks" msgstr "nincs elég jó blokk" #: disk-utils/mkfs.minix.c:440 msgid "unable to allocate buffers for maps" msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni a térképeknek" #: disk-utils/mkfs.minix.c:449 msgid "unable to allocate buffer for inodes" msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak" #: disk-utils/mkfs.minix.c:455 #, c-format msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" "Max. méret=%ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:469 msgid "seek failed during testing of blocks" msgstr "a pozicionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben" #: disk-utils/mkfs.minix.c:477 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:320 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban" #: disk-utils/mkfs.minix.c:517 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert" #: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" msgstr "%d hibás blokk\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550 #, c-format msgid "one bad block\n" msgstr "egy hibás blokk\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:535 msgid "can't open file of bad blocks" msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja" #: disk-utils/mkfs.minix.c:539 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "bemeneti hiba a hibás blokkok számánál a(z) %d. sorban\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:540 msgid "cannot read badblocks file" msgstr "hibás blokkok fájlja nem olvasható" #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 #, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva" #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "%s nem érhető el" #: disk-utils/mkfs.minix.c:645 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "%s nem nyitható meg" #: disk-utils/mkfs.minix.c:650 #, c-format msgid "cannot determine sector size for %s" msgstr "a(z) %s szektormérete nem állapítható meg" #: disk-utils/mkfs.minix.c:652 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "a blokkméret kisebb, mint a fizikai szektorméret (%s)" #: disk-utils/mkfs.minix.c:655 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg" #: disk-utils/mkfs.minix.c:663 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "a(z) „%s” eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására" #: disk-utils/mkfs.minix.c:665 msgid "number of blocks too small" msgstr "a blokkok száma túl kicsi" #: disk-utils/mkswap.c:157 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %d\n" msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:165 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" msgstr "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke helyett\n" #: disk-utils/mkswap.c:171 #, c-format msgid "%s: calloc() failed: %s\n" msgstr "%s: a calloc() sikertelen: %s\n" #: disk-utils/mkswap.c:197 #, c-format msgid "Bad swap header size, no label written.\n" msgstr "A swap fejlécmérete hibás, nem került kiírásra címke.\n" #: disk-utils/mkswap.c:207 #, c-format msgid "Label was truncated.\n" msgstr "A címke csonkítva.\n" #: disk-utils/mkswap.c:213 #, c-format msgid "no label, " msgstr "nincs címke, " #: disk-utils/mkswap.c:221 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "nincs uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:286 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Használat: %s [-c] [-pLAPMÉRET] [-L címke] [-U UUID] /dev/név [blokkok]\n" #: disk-utils/mkswap.c:302 msgid "too many bad pages" msgstr "túl sok hibás lap" #: disk-utils/mkswap.c:315 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1179 #: text-utils/more.c:2016 text-utils/more.c:2027 msgid "Out of memory" msgstr "Nincs elég memória" #: disk-utils/mkswap.c:326 #, c-format msgid "one bad page\n" msgstr "egy hibás lap\n" #: disk-utils/mkswap.c:328 #, c-format msgid "%lu bad pages\n" msgstr "%lu hibás lap\n" #: disk-utils/mkswap.c:387 disk-utils/mkswap.c:424 disk-utils/mkswap.c:652 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt" #: disk-utils/mkswap.c:398 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot" #: disk-utils/mkswap.c:400 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz" #: disk-utils/mkswap.c:428 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni" #: disk-utils/mkswap.c:432 #, c-format msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n" msgstr "%s: %s: figyelmeztetés: ne törölje a rendszerindítóbit-szektorokat\n" #: disk-utils/mkswap.c:435 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). " #: disk-utils/mkswap.c:437 #, c-format msgid " on whole disk. " msgstr " teljes lemezen. " #: disk-utils/mkswap.c:439 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). " #: disk-utils/mkswap.c:510 #, c-format msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n" msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n" #: disk-utils/mkswap.c:526 #, c-format msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n" msgstr "%s: nem támogatja a(z) %d lapozóterület-verziószámot\n" #: disk-utils/mkswap.c:534 msgid "error: UUID parsing failed" msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult" #: disk-utils/mkswap.c:545 #, c-format msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n" #: disk-utils/mkswap.c:569 #, c-format msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n" msgstr "%s: hiba: a(z) %llu KiB méret nagyobb mint az eszköz %llu KiB mérete\n" #: disk-utils/mkswap.c:578 #, c-format msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n" msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n" #: disk-utils/mkswap.c:595 #, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n" msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %llu KiB méretre lesz csonkítva\n" #: disk-utils/mkswap.c:618 #, c-format msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" msgstr "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” eszközön\n" #: disk-utils/mkswap.c:624 #, c-format msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" msgstr "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n" #: disk-utils/mkswap.c:641 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan" #: disk-utils/mkswap.c:644 #, c-format msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" msgstr "1. verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:655 #, c-format msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s" msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s" #: disk-utils/mkswap.c:666 msgid "fsync failed" msgstr "az fsync meghiúsult" #: disk-utils/mkswap.c:677 #, c-format msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n" #: disk-utils/mkswap.c:683 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás" #: disk-utils/mkswap.c:686 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus" #: disk-utils/mkswap.c:688 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus" #: disk-utils/mkswap.c:694 #, c-format msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s " msgstr "" "Használat:\n" " %s " #: disk-utils/raw.c:125 #, c-format msgid "Device '%s' is control raw dev (use raw where is greater than zero)\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n" #: disk-utils/raw.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a block dev\n" msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n" #: disk-utils/raw.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master raw device '" msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el" #: disk-utils/raw.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n" msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el" #: disk-utils/raw.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n" msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz" #: disk-utils/raw.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" msgstr "%s nem soros vonal" #: disk-utils/raw.c:231 #, c-format msgid "Error querying raw device (%s)\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261 #, c-format msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting raw device (%s)\n" msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”" #: disk-utils/swaplabel.c:54 disk-utils/swaplabel.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to probe device" msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt" #: disk-utils/swaplabel.c:69 #, c-format msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n" #: disk-utils/swaplabel.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n" #: disk-utils/swaplabel.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:143 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben" #: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] \n" "\n" "Options:\n" msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n" #: disk-utils/swaplabel.c:165 #, c-format msgid "" " -h, --help this help\n" " -L, --label