# A GNU sed magyar fordítása # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Mihály Gyulai , 2003,2004. # First translator: Gábor István , 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 4.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-01 18:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-20 18:49+0200\n" "Last-Translator: Mihály Gyulai \n" "Language-Team: Hungarian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: sed/compile.c:162 msgid "multiple `!'s" msgstr "Több `!'" #: sed/compile.c:163 msgid "unexpected `,'" msgstr "Váratlan `,'" #: sed/compile.c:164 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "Nem lehet használni a +N-t vagy ~N-t első címként" #: sed/compile.c:165 msgid "unmatched `{'" msgstr "Nincs párban `{'" #: sed/compile.c:166 msgid "unexpected `}'" msgstr "Nincs párban `}'" #: sed/compile.c:167 msgid "extra characters after command" msgstr "Extra karakterek a parancs után" #: sed/compile.c:168 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "`a', `c' vagy `i' parancs után \\ szükséges" #: sed/compile.c:169 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "`}' nem igényel címzést" #: sed/compile.c:170 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": nem igényel címzést" #: sed/compile.c:171 msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "Megjegyzésben nem lehet címzés" #: sed/compile.c:172 msgid "missing command" msgstr "Hiányzó parancs" #: sed/compile.c:173 msgid "command only uses one address" msgstr "A parancs csak egy címzést használ" #: sed/compile.c:174 msgid "unterminated address regex" msgstr "Befejezetlen regex cím" #: sed/compile.c:175 msgid "unterminated `s' command" msgstr "Befejezetlen `s' parancs" #: sed/compile.c:176 msgid "unterminated `y' command" msgstr "Befejezetlen `y' parancs" #: sed/compile.c:177 msgid "unknown option to `s'" msgstr "Ismeretlen `s' opció" #: sed/compile.c:178 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "többszörös `p' opció, `s' parancs mellett" #: sed/compile.c:179 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "többszörös `g' opció, `s' parancs mellett" #: sed/compile.c:180 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "többszörös szám opció, `s' parancs mellett" #: sed/compile.c:181 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "a(z) `s' parancs szám opciója nem lehet nulla" #: sed/compile.c:182 msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "a(z) `y' parancs szövegeinek hossza különböző" #: sed/compile.c:183 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "az elválasztó karakter nem egy bájtból áll" #: sed/compile.c:184 msgid "expected newer version of sed" msgstr "a 'sed' program újabb verziójára van szükség" #: sed/compile.c:185 msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "Érvénytelen 0 címzés" #: sed/compile.c:186 #, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "Ismeretlen parancs: `%c'" #: sed/compile.c:209 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: fájl %s sor %lu: %s\n" #: sed/compile.c:212 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e kifejezés #%lu, karakter %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1644 #, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "Az ugráshoz (`%s') nem találom a címkét" #: sed/execute.c:649 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: nem lehet olvasni %s: %s\n" #: sed/execute.c:672 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "nem lehet szerkeszteni (%s): terminál" #: sed/execute.c:676 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "nem lehet szerkeszteni (%s): nem szabályos fájl" #: sed/execute.c:683 lib/utils.c:196 #, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "Nem lehet megnyitni az átmeneti fájlt: %s: %s" #: sed/execute.c:1207 sed/execute.c:1388 msgid "error in subprocess" msgstr "hiba az alfolyamatban" #: sed/execute.c:1209 msgid "option `e' not supported" msgstr "az `e' opció nincs támogatva" #: sed/execute.c:1390 msgid "`e' command not supported" msgstr "az `e' parancs nincs támogatva" #: sed/regexp.c:39 msgid "no previous regular expression" msgstr "Nincsen előző reguláris kifejezés" #: sed/regexp.c:40 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "Nem lehet módosítót megadni üres reguláris kifejezéshez" #: sed/regexp.c:134 #, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "Hibás hivatkozás (\\%d) a(z) `s' parancs RHS-ére" #: sed/sed.c:96 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R --regexp-perl\n" " Perl 5 reguláris kifejezés nyelvtanának használata.\n" #: sed/sed.c:101 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" "Használat: %s [OPCIÓ]... {héjprogram} [bemeneti fájl]...\n" "\n" #: sed/sed.c:105 msgid "" "-n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" " -n, --quiet, --silent\n" " minta nyomtatásának mellőzése\n" #: sed/sed.c:107 msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" " -e héjprogram, --expression=héjprogram\n" " héjprogram hozzáadása a végrehajtandó parancsokhoz\n" #: sed/sed.c:109 msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" msgstr "" " -f, héjprogram, --file=héjprogram\n" " a megadott héjprogram hozzáadása a végrehajtandó parancsokhoz\n" #: sed/sed.c:111 msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" msgstr "" " -i[SZUFFIX], --in-place[=SZUFFIX]\n" " fájlok szerkesztése a megadott helyen (ha van szuffix, akkor\n" " mentés is készül)\n" #: sed/sed.c:113 msgid "" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" msgstr "" " -l N, --line-length=N\n" " sor-hossz megadása az `l' parancshoz\n" #: sed/sed.c:115 msgid "" " --posix\n" " disable all GNU extensions.\n" msgstr "" " --posix\n" " a GNU bővítések kikapcsolása\n" #: sed/sed.c:117 msgid "" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" msgstr "" " -r, --regexp-extended\n" " kiterjesztett reguláris kifejezések használata.\n" #: sed/sed.c:120 msgid "" " -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single continuous\n" " long stream.\n" msgstr "" " -s, --separate\n" " a fájlokat külön kezeljük, egyetlen folyamatos adatfolyam helyett\n" #: sed/sed.c:123 msgid "" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" " the output buffers more often\n" msgstr "" " -u, --unbuffered\n" " kevés adat betöltése a bemeneti fájlokból és a kimeneti pufferek\n" " gyakori ürítése\n" #: sed/sed.c:126 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help kiírja ezt az oldalt és kilép\n" #: sed/sed.c:127 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version kiírja a programverziót és kilép\n" #: sed/sed.c:128 msgid "" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ha nincs megadva -e, --expression, -f vagy --file opció, akkor az első\n" "nem-opció paramétert héjprogramnak tekintjük. Minden további paraméter\n" "fájlnévnek számít. Ha nincs megadva fájlnév, akkor a szokásos bemenetről\n" "olvas.\n" "\n" #: sed/sed.c:134 #, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: %s .\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "A fordítási hibákat kérem a gyulai@fbi.hu címre küldeni. \n" "Angolul ide lehet a hibákról írni: %s . A levél \"Tárgy:\" mezejében \n" "legyen ott a `%s' szó.\n" #: sed/sed.c:271 #, c-format msgid "super-sed version %s\n" msgstr "super-sed verzió %s\n" #: sed/sed.c:272 #, c-format msgid "" "based on GNU sed version %s\n" "\n" msgstr "" "A GNU %s sed verzión alapszik\n" "\n" #: sed/sed.c:274 #, c-format msgid "GNU sed version %s\n" msgstr "GNU sed verzió %s\n" #: sed/sed.c:276 #, c-format msgid "" "%s\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%s\n" "Ez egy ingyenes számítógépes program. A forrásban megtalálhatók a \n" "programterjesztés feltételei.\n" "SEMMILYEN garanciát nem vállalunk, még azt sem állítjuk, hogy ez a program\n" "KERESKEDELMI CÉLOKRA ALKALMAS vagy HASZNÁLHATÓ EGY ADOTT FELADATRA.\n" #: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336 #, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "nem lehet törölni %s: %s" #: lib/utils.c:143 #, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt: %s" #: lib/utils.c:220 #, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "nem tudom a(z) %d elemet ide írni %s: %s" #: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "olvasási hiba %s: %s" #: lib/utils.c:341 #, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "nem lehet átnevezni %s: %s" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Success" msgstr "Sikeres" #: lib/regcomp.c:153 msgid "No match" msgstr "Nincs találat" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Hibás reguláris kifejezés" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Invalid collation character" msgstr "Érvénytelen összehasonlító karakter" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Invalid character class name" msgstr "Érvénytelen karakterosztály-név" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Trailing backslash" msgstr "Lezáró visszaperjel" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid back reference" msgstr "Érvénytelen vissza-hivatkozás" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Nincs párban [ vagy [^" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Nincs párban ( vagy \\(" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Nincs párban \\{" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\}-nak érvénytelen a tartalma" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Invalid range end" msgstr "Sorozat érvénytelen vége" #: lib/regcomp.c:186 msgid "Memory exhausted" msgstr "Kevés a memória" #: lib/regcomp.c:189 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Érvénytelen megelőző reguláris kifejezés" #: lib/regcomp.c:192 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Reguláris kifejezés túl korai vége" #: lib/regcomp.c:195 msgid "Regular expression too big" msgstr "Túl nagy reguláris kifejezés" #: lib/regcomp.c:198 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Nincs párban ) vagy \\)" #: lib/regcomp.c:672 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nincsen előző reguláris kifejezés"