# Hungarian translation for gnu idutils. # Copyright (C) 2002, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the idutils package. # # Gábor István , 2002. # Balázs Úr , 2014, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: idutils 4.6.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-idutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-16 13:31-0800\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-20 13:12+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "írási hiba" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Ismeretlen rendszerhiba" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű; lehetőségek:" #: lib/getopt.c:619 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n" #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: ismeretlen „--%s” kapcsoló\n" #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: ismeretlen „%c%s” kapcsoló\n" #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: érvénytelen -- „%c” kapcsoló\n" #: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- „%c”\n" #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n" #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: a „-W %s” kapcsolóhoz egy argumentum szükséges\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "elfogyott a memória" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "az aktuális munkakönyvtár feljegyzése meghiúsult" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "a visszatérés meghiúsult a kiinduló munkakönyvtárba" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:354 msgid "`" msgstr "„" #: lib/quotearg.c:355 msgid "'" msgstr "”" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Sikerült" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Nincs találat" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Érvénytelen leválogatási karakter" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Érvénytelen karakterosztálynév" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Záró visszaper" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Pár nélküli [, [^, [:, [. vagy [=" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Pár nélküli ( vagy \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Pár nélküli \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Érvénytelen tartományvég" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Elfogyott a memória" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Érvénytelen megelőző reguláris kifejezés" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "A reguláris kifejezés túl korán véget ért" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "A reguláris kifejezés túl nagy" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)" #: lib/regcomp.c:687 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nincs megelőző reguláris kifejezés" #: libidu/fnprint.c:133 #, c-format msgid "invalid `--separator' style: `%s'" msgstr "érvénytelen „--separator” stílus: „%s”" #: libidu/idfile.c:105 #, c-format msgid "can't determine the io_size of a string!" msgstr "nem sikerült meghatározni egy szöveg io_size értékét!" #: libidu/idread.c:49 src/lid.c:596 src/mkid.c:597 src/xtokid.c:339 #, c-format msgid "can't open `%s'" msgstr "nem sikerült megnyitni: „%s”" #: libidu/idread.c:68 #, c-format msgid "`%s' is not an ID file! (bad magic #)" msgstr "a(z) „%s” nem ID fájl! (rossz mágikus #)" #: libidu/idread.c:70 #, c-format msgid "`%s' is version %d, but I only grok version %d" msgstr "a(z) „%s” %d verziójú, de csak a(z) %d verziót ismerem" #: libidu/idread.c:190 #, c-format msgid "unsupported size in io_read (): %u" msgstr "nem támogatott méret ebben: io_read (): %u" #: libidu/idread.c:200 libidu/idwrite.c:169 #, c-format msgid "unknown I/O type: %d" msgstr "ismeretlen I/O típus: %d" #: libidu/idu-hash.c:51 #, c-format msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a hash táblának: a memória elfogyott" #: libidu/idu-hash.c:264 #, c-format msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, " msgstr "Terhelés=%lu/%lu=%.0f%%, " #: libidu/idu-hash.c:266 #, c-format msgid "Rehash=%u, " msgstr "Újra hash-elés=%u, " #: libidu/idu-hash.c:267 #, c-format msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%" msgstr "Ütközések=%lu/%lu=%.0f%%" #: libidu/idwrite.c:158 #, c-format msgid "unsupported size in io_write (): %u" msgstr "nem támogatott méret ebben: io_write (): %u" #: libidu/scanners.c:107 #, c-format msgid "unrecognized language: `%s'" msgstr "ismeretlen nyelv: „%s”" #: libidu/scanners.c:167 #, c-format msgid "can't allocate language args obstack: memory exhausted" msgstr "nem sikerült lefoglalni a nyelv args obstack változóját: a memória elfogyott" #: libidu/scanners.c:221 libidu/scanners.c:290 #, c-format msgid "can't allocate language args: memory exhausted" msgstr "nem sikerült lefoglalni a nyelv args változóját: a memória elfogyott" #: libidu/scanners.c:229 #, c-format msgid "language name expected following `%s' in file `%s'" msgstr "a nyelv neve a következő „%s” értéket várja a(z) „%s” fájlban" #: libidu/scanners.c:284 #, c-format msgid "can't open language map file `%s'" msgstr "nem sikerült megnyitni a(z) „%s” nyelvi térképfájlt" #: libidu/scanners.c:286 #, c-format msgid "can't get size of map file `%s'" msgstr "nem sikerült lekérni a(z) „%s” térképfájl méretét" #: libidu/scanners.c:296 #, c-format msgid "can't read language map file `%s'" msgstr "nem sikerült olvasni a(z) „%s” nyelvi térképfájlt" #: libidu/scanners.c:299 #, c-format msgid "can't read entire language map file `%s'" msgstr "nem sikerült olvasni az egész „%s” nyelvi térképfájlt" #: libidu/scanners.c:448 #, c-format msgid "" "C language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "C nyelv:\n" " -k,--keep=KARAKTEREK KARAKTEREK engedélyezése az egyszerű token\n" " szövegekben, az eredmény megtartása\n" " -i,--ignore=KARAKTEREK KARAKTEREK engedélyezése az egyszerű token\n" " szövegekben, az eredmény eldobása\n" " -u,--strip-underscore A kezdő aláhúzás karakter leszedése az egyszerű\n" " token szövegekből\n" #: libidu/scanners.c:459 #, c-format msgid "" "C++ language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "C++ nyelv:\n" " -k,--keep=KARAKTEREK KARAKTEREK engedélyezése az egyszerű token\n" " szövegekben, az eredmény megtartása\n" " -i,--ignore=KARAKTEREK KARAKTEREK engedélyezése az egyszerű token\n" " szövegekben, az eredmény eldobása\n" " -u,--strip-underscore A kezdő aláhúzás karakter leszedése az egyszerű\n" " token szövegekből\n" #: libidu/scanners.c:470 #, c-format msgid "" "Java language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Java nyelv:\n" " -k,--keep=KARAKTEREK KARAKTEREK engedélyezése az egyszerű token\n" " szövegekben, az eredmény megtartása\n" " -i,--ignore=KARAKTEREK KARAKTEREK engedélyezése az egyszerű token\n" " szövegekben, az eredmény eldobása\n" " -u,--strip-underscore A kezdő aláhúzás karakter leszedése az egyszerű\n" " token szövegekből\n" #: libidu/scanners.c:753 libidu/scanners.c:1022 libidu/scanners.c:1225 #: libidu/scanners.c:1495 #, c-format msgid "junk: `%c'" msgstr "szemét: „%c”" #: libidu/scanners.c:755 libidu/scanners.c:1024 libidu/scanners.c:1227 #: libidu/scanners.c:1497 #, c-format msgid "junk: `\\%03o'" msgstr "szemét: „\\%03o”" #: libidu/scanners.c:857 #, c-format msgid "" "Assembly language:\n" " -c,--comment=CHARS Any of CHARS starts a comment until end-of-line\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in tokens, and keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in tokens, and toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from tokens\n" " -n,--no-cpp Don't handle C pre-processor directives\n" msgstr "" "Assembly nyelv:\n" " -c,--comment=KARAKTEREK Bármely KARAKTER megjegyzést kezd a sor végéig\n" " -k,--keep=KARAKTEREK KARAKTEREK engedélyezése a tokenekben, és az\n" " eredmény megtartása\n" " -i,--ignore=KARAKTEREK KARAKTEREK engedélyezése a tokenekben, és az\n" " eredmény eldobása\n" " -u,--strip-underscore A kezdő aláhúzás karakter leszedése a tokenekből\n" " -n,--no-cpp Ne kezelje a C előfeldolgozó direktívákat\n" #: libidu/scanners.c:1128 #, c-format msgid "" "Text language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" msgstr "" "Szöveg nyelv:\n" " -i,--include=KARAKTER-OSZTÁLY A KARAKTER-OSZTÁLY karaktereinek kezelése\n" " token alkotórészként\n" " -x,--exclude=KARAKTER-OSZTÁLY A KARAKTER-OSZTÁLY karaktereinek kezelése\n" " token elválasztóként\n" #: libidu/scanners.c:1333 #, c-format msgid "" "Perl language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" " -d,--dtags Include documentation tags\n" msgstr "" "Perl nyelv:\n" " -i,--include=KARAKTER-OSZTÁLY A KARAKTER-OSZTÁLY karaktereinek kezelése\n" " token alkotórészként\n" " -x,--exclude=KARAKTER-OSZTÁLY A KARAKTER-OSZTÁLY karaktereinek kezelése\n" " token elválasztóként\n" " -d,--dtags Dokumentációs címkék felvétele\n" #: libidu/scanners.c:1596 #, c-format msgid "Lisp language:\n" msgstr "Lisp nyelv:\n" #: libidu/walker.c:121 #, c-format msgid "can't read directory `%s' (`.' from `%s')" msgstr "nem sikerült olvasni a(z) „%s” könyvtárat („.” ebből: „%s”)" #: libidu/walker.c:188 #, c-format msgid "notice: `%s' was a %s, but is now a %s!" msgstr "megjegyzés: „%s” %s volt, de most %s!" #: libidu/walker.c:189 libidu/walker.c:190 msgid "file" msgstr "fájl" #: libidu/walker.c:189 libidu/walker.c:190 msgid "directory" msgstr "könyvtár" #: libidu/walker.c:319 #, c-format msgid "warning: `%s' and `%s' are the same file, but yield different scans!" msgstr "figyelem: „%s” és „%s” ugyanaz a fájl, de a vizsgálat eredménye különböző!" #: libidu/walker.c:413 #, c-format msgid "notice: scan parameters changed for `%s'" msgstr "megjegyzés: a vizsgálati paraméterek megváltoztak ennél: „%s”" #: libidu/walker.c:495 libidu/walker.c:503 #, c-format msgid "can't mix --include and --exclude options" msgstr "nem lehet keverni az --include és az --exclude kapcsolókat" #: libidu/walker.c:613 #, c-format msgid "can't get working directory" msgstr "nem sikerült elérni a munkakönyvtárat" #: libidu/walker.c:668 #, c-format msgid "can't chdir to `%s'" msgstr "nem sikerült könyvtárat váltani erre: „%s”" #: libidu/walker.c:673 #, c-format msgid "can't chdir to `%s' from `%s'" msgstr "nem sikerült könyvtárat váltani erre: „%s”, innen: „%s”" #: libidu/walker.c:734 #, c-format msgid "can't lstat `%s' from `%s'" msgstr "nem sikerült elérni (lstat) ezt: „%s”, innen: „%s”" #: libidu/walker.c:742 #, c-format msgid "can't stat `%s' from `%s'" msgstr "nem sikerült elérni (stat) ezt: „%s”, innen: „%s”" #: src/fid.c:72 src/fnid.c:51 src/lid.c:235 src/mkid.c:136 src/xtokid.c:54 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "További információkért próbálja a(z) „%s --help” parancsot.\n" #: src/fid.c:80 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILENAME [FILENAME2]\n" msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] FÁJLNÉV [FÁJLNÉV2]\n" #: src/fid.c:83 #, c-format msgid "" "List identifiers that occur in FILENAME, or if FILENAME2 is\n" "also given list the identifiers that occur in both files.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Azonosítók listázása, amelyek előfordulhatnak a FÁJLNÉVBEN, vagy ha a\n" "FÁJLNÉV2 is meg van adva, akkor azoknak az azonosítóknak a listázása,\n" "amelyek mindkét fájlban előfordulhatnak.\n" "\n" " -f, --file=FÁJL az azonosító adatbázis fájlneve\n" " --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n" " --version verzióinformációk kiírása és kilépés\n" #: src/fid.c:91 src/fnid.c:80 src/lid.c:284 src/mkid.c:199 src/xtokid.c:105 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to " msgstr "" "\n" "A hibákat ide jelentse: " #: src/fid.c:149 #, c-format msgid "no file name arguments" msgstr "nincsenek fájlnév argumentumok" #: src/fid.c:154 #, c-format msgid "too many file name arguments" msgstr "túl sok fájlnév argumentum" #: src/fid.c:161 src/fnid.c:155 src/lid.c:439 #, c-format msgid "can't locate `ID'" msgstr "az „ID” nem található" #: src/fid.c:244 #, c-format msgid "`%s' is ambiguous" msgstr "„%s” nem egyértelmű" #: src/fid.c:250 #, c-format msgid "`%s' not found" msgstr "„%s” nem található" #: src/fnid.c:68 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [PATTERN]...\n" msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [MINTA]…\n" #: src/fnid.c:72 #, c-format msgid "" "Print constituent file names that match PATTERN,\n" "using shell-style wildcards.\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Az alkotó fájlnevek kiírása, amelynek illeszkednek a MINTÁRA,\n" "a parancsértelmező-stílusú helyettesítő karakterek használatával.\n" " -f, --file=FÁJL az azonosító adatbázis fájlneve\n" " -S, --separator=STÍLUS a STÍLUS „braces”, „space” vagy „newline” egyike\n" " --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n" " --version verzióinformációk kiírása és kilépés\n" #: src/lid.c:243 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN...\n" msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… MINTA…\n" #: src/lid.c:247 #, c-format msgid "" "Query ID database and report results.\n" "By default, output consists of multiple lines, each line containing the\n" "matched identifier followed by the list of file names in which it occurs.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" "\n" " -i, --ignore-case match PATTERN case insensitively\n" " -l, --literal match PATTERN as a literal string\n" " -r, --regexp match PATTERN as a regular expression\n" " -w, --word match PATTERN as a delimited word\n" " -s, --substring match PATTERN as a substring\n" " Note: If PATTERN contains extended regular expression meta-\n" " characters, it is interpreted as a regular expression substring.\n" " Otherwise, PATTERN is interpreted as a literal word.\n" "\n" " -k, --key=STYLE STYLE is one of `token', `pattern' or `none'\n" " -R, --result=STYLE STYLE is one of `filenames', `grep', `edit' or `none'\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline' and\n" " only applies to file names when `--result=filenames'\n" " The above STYLE options control how query results are presented.\n" " Defaults are --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREQ find tokens that occur FREQ times, where FREQ\n" " is a range expressed as `N..M'. If N is omitted, it\n" " defaults to 1, if M is omitted it defaults to MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=LEN find tokens whose names are ambiguous for LEN chars\n" "\n" " -x, --hex only find numbers expressed as hexadecimal\n" " -d, --decimal only find numbers expressed as decimal\n" " -o, --octal only find numbers expressed as octal\n" " By default, searches match numbers of any radix.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Az azonosító adatbázis lekérdezése, és az eredmények jelentése.\n" "Alapértelmezetten a kimenet több sorból áll, minden sor az illesztett\n" "azonosítót tartalmazza, amelyet azon fájlnevek listája követ, ahol az\n" "előfordul.\n" "\n" " -f, --file=FÁJL az azonosító adatbázis fájlneve\n" "\n" " -i, --ignore-case a MINTA illesztése kis- és nagybetűk megkülönböztetése\n" " nélkül\n" " -l, --literal a MINTA illesztése szövegliterálként\n" " -r, --regexp a MINTA illesztése reguláris kifejezésként\n" " -w, --word a MINTA illesztése körülhatárolt szóként\n" " -s, --substring a MINTA illesztése részszövegként\n" " Megjegyzés: ha a MINTA kiterjesztett reguláris kifejezés meta-\n" " karaktereket tartalmaz, akkor reguláris kifejezés részszövegként\n" " lesz értelmezve. Egyébként a MINTA szóliterálként lesz értelmezve.\n" "\n" " -k, --key=STÍLUS a STÍLUS „token”, „pattern” vagy „none” egyike\n" " -R, --result=STÍLUS a STÍLUS „filenames”, „grep”, „edit” vagy „none” egyike\n" " -S, --separator=STÍLUS a STÍLUS „braces”, „space” vagy „newline” egyike és\n" " csak a „--result=filenames” kapcsoló használatakor lesz\n" " alkalmazva a fájlnevekre\n" " A fenti STÍLUS kapcsolók vezérlik, hogy hogyan jelenjenek meg a\n" " lekérdezés eredményei.\n" " Az alapértelmezett: --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=GYAK tokenek keresése, amelyek GYAK alkalommal fordulnak\n" " elő, ahol GYAK egy „N..M” formában megadott tartomány.\n" " Ha N el van hagyva, akkor az alapértelmezett értéke 1,\n" " ha M van elhagyva, akkor az alapértelmezett értéke\n" " MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=HOSSZ tokenek keresése, amelyek nevei nem egyértelműek\n" " HOSSZ karakteren keresztül\n" "\n" " -x, --hex csak a hexadecimálisan megadott számok keresése\n" " -d, --decimal csak a decimálisan megadott számok keresése\n" " -o, --octal csak az oktálisan megadott számok keresése\n" " Alapértelmezetten a keresések bármely számrendszerben lévő számra\n" " illeszkednek.\n" "\n" " --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n" " --version verzióinformációk kiírása és kilépés\n" #: src/lid.c:283 msgid "braces" msgstr "kapcsos zárójel" #: src/lid.c:283 msgid "space" msgstr "szóköz" #: src/lid.c:377 #, c-format msgid "notice: use of `-e' is deprecated, use `-r' instead" msgstr "megjegyzés: a „-e” használata elavult, használja helyette a „-r” kapcsolót" #: src/lid.c:460 #, c-format msgid "All identifiers are non-ambiguous within the first %u characters\n" msgstr "Minden azonosító egyértelmű az első %u karakteren belül\n" #: src/lid.c:495 #, c-format msgid "invalid `--key' style: `%s'" msgstr "érvénytelen „--key” stílus: „%s”" #: src/lid.c:507 #, c-format msgid "invalid `--result' style: `%s'" msgstr "érvénytelen „--result” stílus: „%s”" #: src/lid.c:608 src/lid.c:929 #, c-format msgid "can't match regular-expression: memory exhausted" msgstr "nem sikerült illeszteni a reguláris kifejezést: a memória elfogyott" #: src/lid.c:697 #, c-format msgid "edit? [y1-9^S/nq] " msgstr "szerkesztés? [y1-9^S/nq] " #: src/lid.c:766 #, c-format msgid "can't fork" msgstr "nem sikerült elágazni" #: src/lid.c:788 #, c-format msgid "can't exec `%s'" msgstr "a(z) „%s” futtatása nem sikerült" #: src/mkid.c:169 src/xtokid.c:83 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [FÁJL]…\n" #: src/mkid.c:173 #, c-format msgid "" "Build an identifier database.\n" " -o, --output=OUTFILE file name of ID database output\n" " -f, --file=OUTFILE synonym for --output\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" " -v, --verbose report per file statistics\n" " -s, --statistics report statistics at end of run\n" "\n" " --files0-from=F tokenize only the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "FILE may be a file name, or a directory name to recursively search.\n" "If no FILE is given, the current directory is searched by default.\n" "Note that the `--include' and `--exclude' options are mutually-exclusive.\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Egy azonosító adatbázis építése.\n" " -o, --output=KIMENET az azonosító adatbázis kimenetének fájlneve\n" " -f, --file=KIMENET az --output szinonimája\n" " -i, --include=NYELVEK nyelvek felvétele a NYELVEKBE (alap: „C C++ asm”)\n" " -x, --exclude=NYELVEK nyelvek kihagyása a NYELVEKBŐL\n" " -l, --lang-option=L:OPT az OPT átadása alapértelmezettként az L nyelvhez\n" " (lásd lent)\n" " -m, --lang-map=TÉRKÉP TÉRKÉP fájl használata a fájlnevek leképezéséhez\n" " a forrásnyelvre\n" " -d, --default-lang=NYELV a NYELVET teszi alapértelmezett forrásnyelvvé\n" " -p, --prune=NEVEK az ilyen nevű fájlok és/vagy könyvtárak kihagyása\n" " -v, --verbose fájlonkénti statisztika jelentése\n" " -s, --statistics statisztika jelentése a futás végén\n" "\n" " --files0-from=F csak azoknak a fájloknak a tokenizálása, amelyeket\n" " az F fájlban lévő NUL-ra végződő nevek adnak meg\n" "\n" " --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n" " --version verzióinformációk kiírása és kilépés\n" "\n" "A FÁJL lehet egy fájlnév vagy egy könyvtárnév a rekurzív kereséshez.\n" "Ha nincs FÁJL megadva, az aktuális könyvtárban fog alapértelmezetten keresni.\n" "Ne feledje, hogy az „--include” és az „--exclude” kapcsolók kölcsönösen\n" "kizárják egymást.\n" "\n" "A következő argumentumok a nyelvre jellemző vizsgálókra vannak alkalmazva:\n" #: src/mkid.c:317 src/xtokid.c:193 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "extra operandus: %s" #: src/mkid.c:319 src/xtokid.c:195 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" msgstr "a fájloperandusokat nem sikerült egyesíteni a --files0-from kapcsolóval" #: src/mkid.c:324 src/xtokid.c:200 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "%s nem nyitható meg olvasásra" #: src/mkid.c:358 src/xtokid.c:233 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: olvasási hiba" #: src/mkid.c:372 src/xtokid.c:247 #, c-format msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" msgstr "a fájlnevek olvasásánál a szabványos bemenetről a(z) %s fájlneve nem engedélyezett" #: src/mkid.c:386 src/mkid.c:394 src/xtokid.c:261 src/xtokid.c:269 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "érvénytelen nulla hosszúságú fájlnév" #: src/mkid.c:448 #, c-format msgid "nothing to do" msgstr "nincs mit tenni" #: src/mkid.c:498 #, c-format msgid "can't create `%s' in `%s'" msgstr "nem sikerült a(z) „%s” létrehozása ebben: „%s”" #: src/mkid.c:503 #, c-format msgid "can't modify `%s'" msgstr "nem sikerült a(z) „%s” módosítása" #: src/mkid.c:580 #, c-format msgid "can't stat `%s'" msgstr "nem sikerült a(z) „%s” elérése" #: src/mkid.c:649 #, c-format msgid " new = %d/%d" msgstr " új = %d/%d" #: src/mkid.c:658 #, c-format msgid "Name=%lu, " msgstr "Név=%lu, " #: src/mkid.c:659 #, c-format msgid "Number=%lu, " msgstr "Szám=%lu, " #: src/mkid.c:660 #, c-format msgid "String=%lu, " msgstr "Szöveg=%lu, " #: src/mkid.c:661 #, c-format msgid "Literal=%lu, " msgstr "Literál=%lu, " #: src/mkid.c:662 #, c-format msgid "Comment=%lu\n" msgstr "Megjegyzés=%lu\n" #: src/mkid.c:664 #, c-format msgid "Files=%lu, " msgstr "Fájlok=%lu, " #: src/mkid.c:665 #, c-format msgid "Tokens=%lu, " msgstr "Tokenek=%lu, " #: src/mkid.c:666 #, c-format msgid "Bytes=%lu Kb, " msgstr "Bájt=%lu Kb, " #: src/mkid.c:667 #, c-format msgid "Heap=%llu+%llu Kb, " msgstr "Kupac=%llu+%llu Kb, " #: src/mkid.c:672 #, c-format msgid "Output=%lu (%lu tok, %lu hit)\n" msgstr "Kimenet=%lu (%lu token, %lu találat)\n" #: src/mkid.c:676 #, c-format msgid ", Freq=%lu/%lu=%.2f\n" msgstr ", Gyakoriság=%lu/%lu=%.2f\n" #: src/mkid.c:700 #, c-format msgid "Sorting tokens...\n" msgstr "Tokenek rendezése…\n" #: src/mkid.c:708 #, c-format msgid "Writing `%s'...\n" msgstr "„%s” írása…\n" #: src/mkid.c:711 #, c-format msgid "can't create `%s'" msgstr "nem sikerült a(z) „%s” létrehozása" #: src/mkid.c:723 src/mkid.c:733 src/mkid.c:780 #, c-format msgid "internal limitation: offset of 2^32 or larger" msgstr "belső korlátozás: 2^32 vagy nagyobb eltolása" #: src/mkid.c:788 #, c-format msgid "error closing `%s'" msgstr "hiba a(z) „%s” lezárásakor" #: src/mkid.c:876 #, c-format msgid "level %d: %lu/%lu = %.0f%%\n" msgstr "%d. szint: %lu/%lu = %.0f%%\n" #: src/xtokid.c:87 #, c-format msgid "" "Print all tokens found in a source file.\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" "\n" " --files0-from=F tokenize only the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" "\n" " --help display this help and exit\n" "\t\t --version output version information and exit\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Az összes forrásfájlban található token kiírása.\n" " -i, --include=NYELVEK nyelvek felvétele a NYELVEKBE (alap: „C C++ asm”)\n" " -x, --exclude=NYELVEK nyelvek kihagyása a NYELVEKBŐL\n" " -l, --lang-option=L:OPT az OPT átadása alapértelmezettként az L nyelvhez\n" " (lásd lent)\n" " -m, --lang-map=TÉRKÉP TÉRKÉP fájl használata a fájlnevek leképezéséhez\n" " a forrásnyelvre\n" " -d, --default-lang=NYELV a NYELVET teszi alapértelmezett forrásnyelvvé\n" " -p, --prune=NEVEK az ilyen nevű fájlok és/vagy könyvtárak kihagyása\n" "\n" " --files0-from=F csak azoknak a fájloknak a tokenizálása, amelyeket\n" " az F fájlban lévő NUL-ra végződő nevek adnak meg\n" "\n" " --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n" "\t\t --version verzióinformációk kiírása és kilépés\n" "\n" "A következő argumentumok a nyelvre jellemző vizsgálókra vannak alkalmazva:\n"