# Hungarian translation for gtick. # Copyright (C) 2014 Roland Stigge (msgids) # This file is distributed under the same license as the gtick package. # # Balázs Úr , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtick 0.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: stigge@antcom.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-22 16:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-25 19:21+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: src/gtick.c:81 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION...]\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help Show this help message\n" " -v, --version Print version information\n" " -d, --debug[=level] Print additional runtime debugging data to stdout\n" "\n" msgstr "" "Használat: %s [KAPCSOLÓ…]\n" "\n" "Kapcsolók:\n" " -h, --help Ezen súgószöveg megjelenítése\n" " -v, --version Verzióinformációk kiírása\n" " -d, --debug[=szint] További futásidejű hibakeresési adatok kiírása a szabványos kimenetre\n" "\n" #: src/help.c:77 msgid "About GTick" msgstr "A GTick névjegye" #: src/help.c:79 msgid "License" msgstr "Licenc" #: src/help.c:103 msgid "" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Roland Stigge \n" "Logo by Mario Andres Pagella \n" "\n" "Homepage:\n" "http://www.antcom.de/gtick/\n" "\n" "Email bug reports, comments, etc. to\n" "Developer's mailing list:\n" "gtick-devel@gnu.org" msgstr "" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Roland Stigge \n" "A logót készítette: Mario Andres Pagella \n" "\n" "Honlap:\n" "http://www.antcom.de/gtick/\n" "\n" "Hibajelentéseket, megjegyzéseket, stb.\n" "a fejlesztői levelezőlistára küldjön:\n" "gtick-devel@gnu.org" #: src/help.c:127 msgid "GTick License" msgstr "GTick licenc" #: src/help.c:128 msgid "" "GTick - The Metronome\n" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, 2004, 2005, 2006 Roland Stigge \n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 3\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, see ." msgstr "" "GTick - A metronóm\n" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, 2004, 2005, 2006 Roland Stigge \n" "\n" "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a\n" "Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License\n" "dokumentumában leírtak; akár a licenc 3-as, akár (tetszőleges) későbbi\n" "változata szerint.\n" "\n" "Ez a program abban a reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz,\n" "de minden egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA\n" "VALÓ ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve.\n" "További részleteket a GNU General Public License tartalmaz.\n" "\n" "A felhasználónak a programmal együtt meg kell kapnia a GNU General\n" "Public License egy példányát; ha mégsem kapta meg, akkor\n" "tekintse meg a oldalon." #: src/help.c:155 msgid "Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: src/help.c:162 msgid "Ctrl-S" msgstr "Ctrl-S" #: src/help.c:168 msgid "Ctrl-+" msgstr "Ctrl-+" #: src/help.c:174 msgid "Ctrl--" msgstr "Ctrl--" #: src/help.c:180 msgid "Ctrl-1 ... Ctrl-9" msgstr "Ctrl-1 … Ctrl-9" #: src/help.c:186 msgid "Alt-w" msgstr "Alt-w" #: src/help.c:192 msgid "Alt-q" msgstr "Alt-q" #: src/help.c:198 msgid "Alt-a" msgstr "Alt-a" #: src/help.c:204 msgid "Alt-s" msgstr "Alt-s" #: src/help.c:210 msgid "Alt-z" msgstr "Alt-z" #: src/help.c:216 msgid "Alt-x" msgstr "Alt-x" #: src/help.c:222 msgid "Shift-w" msgstr "Shift-w" #: src/help.c:228 msgid "Shift-q" msgstr "Shift-q" #: src/help.c:234 msgid "Shift-a" msgstr "Shift-a" #: src/help.c:240 msgid "Shift-s" msgstr "Shift-s" #: src/help.c:246 msgid "Shift-z" msgstr "Shift-z" #: src/help.c:252 msgid "Shift-x" msgstr "Shift-x" #: src/help.c:258 msgid "Start/Stop" msgstr "Indítás/Leállítás" #: src/help.c:264 msgid "Speed: Faster" msgstr "Sebesség: gyorsabb" #: src/help.c:270 msgid "Speed: Slower" msgstr "Sebesség: lassabb" #: src/help.c:276 src/metro.c:1722 msgid "Meter" msgstr "Mérő" #: src/help.c:282 msgid "Double Speed" msgstr "Dupla sebesség" #: src/help.c:288 msgid "Half Speed" msgstr "Fél sebesség" #: src/help.c:294 msgid "Speed: -10" msgstr "Sebesség: -10" #: src/help.c:300 msgid "Speed: +10" msgstr "Sebesség: +10" #: src/help.c:306 msgid "Speed: -2" msgstr "Sebesség: -2" #: src/help.c:312 msgid "Speed: +2" msgstr "Sebesség: +2" #: src/help.c:318 msgid "Double Volume" msgstr "Dupla hangerő" #: src/help.c:324 msgid "Half Volume" msgstr "Fél hangerő" #: src/help.c:330 msgid "Volume: -10" msgstr "Hangerő: -10" #: src/help.c:336 msgid "Volume: +10" msgstr "Hangerő: +10" #: src/help.c:342 msgid "Volume: -2" msgstr "Hangerő: -2" #: src/help.c:348 msgid "Volume: +2" msgstr "Hangerő: +2" #: src/metro.c:74 msgid "Idle" msgstr "Üresjárat" #: src/metro.c:74 src/metro.c:90 msgid "Start" msgstr "Indítás" #: src/metro.c:75 msgid "Running" msgstr "Fut" #: src/metro.c:75 msgid "Stop" msgstr "Leállítás" #: src/metro.c:79 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: src/metro.c:80 msgid "_Metronome" msgstr "_Metronóm" #: src/metro.c:81 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: src/metro.c:82 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: src/metro.c:83 msgid "_Preferences" msgstr "_Beállítások" #: src/metro.c:84 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: src/metro.c:85 msgid "_About" msgstr "Né_vjegy" #: src/metro.c:86 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Gyorsbillentyűk" #: src/metro.c:90 msgid "Start the metronome" msgstr "A metronóm indítása" #: src/metro.c:91 msgid "_Visual Tick" msgstr "_Látható beosztás" #: src/metro.c:92 msgid "_Accent Table" msgstr "_Hangsúly táblázat" #: src/metro.c:93 msgid "Pr_ofiles" msgstr "_Profilok" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:133 msgid "Larghissimo" msgstr "Larghissimo" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:136 msgid "Largo" msgstr "Largo" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:139 msgid "Larghetto" msgstr "Larghetto" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:142 msgid "Adagio" msgstr "Adagio" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:145 msgid "Andante" msgstr "Andante" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:148 msgid "Moderato" msgstr "Moderato" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:151 msgid "Allegro" msgstr "Allegro" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:154 msgid "Presto" msgstr "Presto" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:157 msgid "Prestissimo" msgstr "Prestissimo" #: src/metro.c:1571 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #. TRANSLATORS: This is a tempo name with its associated BPM #. (beats per minute) range #: src/metro.c:1600 #, c-format msgid "%s (%d ... %d)" msgstr "%s (%d … %d)" #. TRANSLATORS: This button needs to be clicked ("tapped") at least twice for #. specifying a tempo #: src/metro.c:1614 msgid "Tap" msgstr "Koppintson" #: src/metro.c:1619 msgid "Speed:" msgstr "Sebesség:" #: src/metro.c:1688 msgid "Volume:" msgstr "Hangerő:" #. TRANSLATORS: all beats are equal #: src/metro.c:1745 msgid "Even" msgstr "Páros" #. TRANSLATORS: duple meter #: src/metro.c:1758 msgid "2/4" msgstr "2/4" #. TRANSLATORS: triple meter #: src/metro.c:1769 msgid "3/4" msgstr "3/4" #. TRANSLATORS: quadruple meter / common meter #: src/metro.c:1780 msgid "4/4" msgstr "4/4" #. TRANSLATORS: meter with more than 4 beats per measure #: src/metro.c:1791 src/gtkoptions.c:362 msgid "Other:" msgstr "Egyéb:" #: src/metro.c:1813 msgid "Beat Accent" msgstr "Ütés hangsúly" #: src/metro.c:1981 msgid "" "Couldn't start metronome.\n" "Please check if specified sound device\n" "and sample file are accessible." msgstr "" "Nem sikerült elindítani a metronómot.\n" "Ellenőrizze, hogy a megadott hangeszköz\n" "és mintafájl elérhető-e." #: src/gtkoptions.c:214 msgid "Please choose a sound file." msgstr "Válasszon egy hangfájlt." #: src/gtkoptions.c:270 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: src/gtkoptions.c:315 msgid "Sound" msgstr "Hang" #: src/gtkoptions.c:331 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: src/gtkoptions.c:344 msgid "Sine" msgstr "Szinusz" #: src/gtkoptions.c:389 msgid "Choose" msgstr "Válasszon" #: src/gtkoptions.c:410 msgid "Sound System" msgstr "Hangrendszer" #: src/gtkoptions.c:430 msgid "Pulseaudio" msgstr "Pulseaudio" #: src/gtkoptions.c:443 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/gtkoptions.c:458 msgid "Device filename:" msgstr "Eszköz fájlnév:" #: src/gtkoptions.c:477 msgid "External Commands" msgstr "Külső parancsok" #: src/gtkoptions.c:495 msgid "Execute on start:" msgstr "Végrehajtás indításkor:" #: src/gtkoptions.c:513 msgid "Execute on stop:" msgstr "Végrehajtás leállításkor:" #: src/gtkoptions.c:534 msgid "Speed Range" msgstr "Sebességtartomány" #: src/gtkoptions.c:552 msgid "Minimum BPM:" msgstr "Legkisebb BPM:" #: src/gtkoptions.c:569 msgid "Maximum BPM:" msgstr "Legnagyobb BPM:" #: src/profiles.c:330 src/profiles.c:616 msgid "Unnamed Profile" msgstr "Névtelen profil" #: src/profiles.c:508 msgid "Edit Profile" msgstr "Profil szerkesztése" #: src/profiles.c:524 msgid "Please enter new Profile name: " msgstr "Adjon meg új profilnevet: " #: src/profiles.c:682 msgid "Profiles" msgstr "Profilok"