# Hungarian translation of grub # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # # Gabor Kelemen , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub 1.97+20110101\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-17 21:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-19 00:47+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:142 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:155 #: grub-core/term/ns8250.c:199 #, fuzzy #| msgid "Set the serial port speed." msgid "unsupported serial port speed" msgstr "Soros port sebességének beállítása." #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:148 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:161 #: grub-core/term/ns8250.c:205 grub-core/term/serial.c:209 #, fuzzy #| msgid "Set the serial port parity." msgid "unsupported serial port parity" msgstr "Soros port paritásának beállítása." #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:153 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:166 #: grub-core/term/ns8250.c:210 grub-core/term/serial.c:220 #, fuzzy #| msgid "Set the serial port stop bits." msgid "unsupported serial port stop bits number" msgstr "Soros port stop bitjeinek beállítása." #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 #: grub-core/term/ns8250.c:214 #, fuzzy #| msgid "Set the serial port word length." msgid "unsupported serial port word length" msgstr "Soros port szóhosszának beállítása." #: grub-core/commands/acpi.c:42 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "Ne töltse be a vesszőkkel elválasztott listán megadott gazdatáblákat." #: grub-core/commands/acpi.c:45 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "Csak a vesszőkkel elválasztott listán megadott gazdatáblák betöltése." #: grub-core/commands/acpi.c:46 #, fuzzy #| msgid "Export variables." msgid "Export version 1 tables to the OS." msgstr "Változók exportálása." #: grub-core/commands/acpi.c:47 #, fuzzy #| msgid "Expose v2 and v3 tables." msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." msgstr "v2 és v3 táblák megjelenítése." #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT OEMID-jának beállítása." #: grub-core/commands/acpi.c:50 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT OEMTABLE ID-jának beállítása." #: grub-core/commands/acpi.c:52 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT OEMTABLE revíziójának beállítása." #: grub-core/commands/acpi.c:54 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT létrehozó mezőjének beállítása." #: grub-core/commands/acpi.c:56 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT létrehozó revíziójának beállítása." #: grub-core/commands/acpi.c:57 msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "Ne frissítse az EBDA-t. Egyes BIOS-ok esetén hibákat vagy fagyásokat javíthat, de hatástalan, ha az OS nem fogadja az RSDP-t a GRUB-ból." #: grub-core/commands/acpi.c:643 grub-core/commands/acpi.c:660 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:202 grub-core/commands/keylayouts.c:225 #: grub-core/commands/keylayouts.c:240 grub-core/commands/keylayouts.c:258 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:347 grub-core/kern/elf.c:80 #: grub-core/kern/elf.c:141 grub-core/kern/elf.c:277 grub-core/kern/elf.c:331 #: grub-core/kern/elf.c:468 grub-core/loader/efi/chainloader.c:244 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:262 grub-core/loader/i386/bsd.c:1184 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2038 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:345 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:359 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:489 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:500 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:573 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:592 #: grub-core/loader/i386/linux.c:653 grub-core/loader/i386/linux.c:723 #: grub-core/loader/i386/linux.c:916 grub-core/loader/i386/linux.c:1038 #: grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:80 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:186 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:112 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:289 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:329 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:389 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:472 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:488 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:463 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:511 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:622 #: grub-core/loader/macho.c:74 grub-core/loader/macho.c:99 #: grub-core/loader/machoXX.c:30 grub-core/loader/machoXX.c:53 #: grub-core/loader/machoXX.c:109 grub-core/loader/machoXX.c:199 #: grub-core/loader/mips/linux.c:497 grub-core/loader/multiboot.c:331 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:127 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:174 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:220 #: grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:102 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:374 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:436 grub-core/loader/xnu.c:741 #: grub-core/loader/xnu.c:795 grub-core/loader/xnu.c:816 #: grub-core/loader/xnu.c:871 grub-core/loader/xnu.c:914 #: grub-core/loader/xnu.c:952 grub-core/loader/xnu_resume.c:68 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:146 grub-core/loader/xnu_resume.c:158 #: util/grub-mkimagexx.c:941 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "premature end of file %s" msgstr "nem nyitható meg a fájl: %s" #: grub-core/commands/acpi.c:772 #, fuzzy #| msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] [...]" msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] [...]" msgstr "[-1|-2] [--exclude=TÁBLA1,TÁBLA2|--load-only=tábla1,tábla2] FÁJL1 [FÁJL2] [...]" #: grub-core/commands/acpi.c:775 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "Gazda ACPI-táblák és a paraméterben megadott táblák betöltése." #: grub-core/commands/acpihalt.c:331 msgid "ACPI shutdown failed" msgstr "" #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:47 #, fuzzy #| msgid "List PCI devices." msgid "List devices." msgstr "PCI eszközök felsorolása." #: grub-core/commands/blocklist.c:85 grub-core/commands/cat.c:50 #: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 #: grub-core/commands/hexdump.c:47 grub-core/commands/legacycfg.c:197 #: grub-core/commands/legacycfg.c:302 grub-core/commands/minicmd.c:44 #: grub-core/commands/testload.c:53 grub-core/disk/loopback.c:89 #: grub-core/efiemu/main.c:293 grub-core/font/font_cmd.c:32 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1216 grub-core/loader/efi/chainloader.c:200 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1419 grub-core/loader/i386/bsd.c:1741 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2011 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:91 #: grub-core/loader/i386/linux.c:642 grub-core/loader/i386/linux.c:956 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:274 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:86 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:101 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:369 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:343 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:537 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:499 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:577 grub-core/loader/mips/linux.c:266 #: grub-core/loader/mips/linux.c:452 grub-core/loader/multiboot.c:230 #: grub-core/loader/multiboot.c:281 grub-core/loader/multiboot.c:291 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:258 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:332 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:307 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:385 grub-core/loader/xnu.c:349 #: grub-core/loader/xnu.c:459 grub-core/loader/xnu.c:778 #: grub-core/loader/xnu.c:892 grub-core/loader/xnu.c:1242 #: grub-core/loader/xnu.c:1394 grub-core/loader/xnu.c:1420 #: grub-core/video/readers/jpeg.c:776 grub-core/video/readers/png.c:880 msgid "filename expected" msgstr "" #: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 #: grub-core/commands/legacycfg.c:769 grub-core/commands/legacycfg.c:774 #: grub-core/commands/legacycfg.c:779 grub-core/commands/legacycfg.c:784 #: grub-core/commands/minicmd.c:184 grub-core/commands/testload.c:150 #: grub-core/efiemu/main.c:312 grub-core/loader/i386/bsd.c:2059 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2062 grub-core/loader/i386/bsd.c:2065 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:656 util/grub-mkfont.c:960 #: util/grub-mkimage.c:1644 util/grub-mkimage.c:1645 util/grub-mkimage.c:1648 #: util/grub-mklayout.c:45 util/grub-mklayout.c:47 util/grub-probe.c:690 #: util/grub-setup.c:744 util/grub-setup.c:746 util/grub-setup.c:750 #: util/grub-install.in:102 util/grub-install.in:103 util/grub-install.in:104 #: util/grub-install.in:105 util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:55 #: util/grub-mknetdir.in:71 util/grub-mkrescue.in:62 util/grub-mkrescue.in:65 #: util/grub-mkrescue.in:66 util/grub-mkstandalone.in:59 #: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54 msgid "FILE" msgstr "FÁJL" #: grub-core/commands/blocklist.c:116 msgid "Print a block list." msgstr "Blokklista kiírása." #: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:487 #: grub-core/commands/legacycfg.c:526 grub-core/loader/i386/bsd.c:1733 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966 grub-core/loader/i386/linux.c:962 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:375 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:583 #: grub-core/loader/mips/linux.c:455 grub-core/loader/multiboot.c:295 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:338 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:391 grub-core/loader/xnu.c:571 #: grub-core/loader/xnu.c:664 grub-core/loader/xnu.c:781 #: grub-core/loader/xnu.c:895 grub-core/loader/xnu.c:1074 #: grub-core/loader/xnu.c:1223 grub-core/loader/xnu.c:1254 #: grub-core/loader/xnu.c:1397 msgid "you need to load the kernel first" msgstr "" #: grub-core/commands/boot.c:190 msgid "Boot an operating system." msgstr "Operációs rendszer elindítása." #: grub-core/commands/cacheinfo.c:38 #, c-format msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:43 msgid "No disk cache statistics available\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:54 #, fuzzy #| msgid "Retrieve device info." msgid "Get disk cache info." msgstr "Eszközinformációk lekérése." #: grub-core/commands/cat.c:32 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "DOS-stílusú CR/NL sorvégek elfogadása." #: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:184 msgid "Show the contents of a file." msgstr "Fájl tartalmának megjelenítése." #: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:232 #: grub-core/commands/iorw.c:85 grub-core/commands/memrw.c:84 #: grub-core/commands/password.c:75 grub-core/commands/password_pbkdf2.c:93 #: grub-core/commands/regexp.c:101 grub-core/mmap/mmap.c:446 #: grub-core/net/dns.c:608 msgid "two arguments expected" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:45 #, c-format msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:54 #, c-format msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:81 #, c-format msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. #: grub-core/commands/cmp.c:93 msgid "The files are identical.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "FÁJL1 FÁJL2" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "Compare two files." msgstr "Két fájl összehasonlítása." #: grub-core/commands/configfile.c:65 msgid "Load another config file." msgstr "Másik konfigurációs fájl betöltése." #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "Másik konfigurációs fájl betöltése a kontextus módosítása nélkül." #: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81 msgid "Load another config file without changing context but take only menuentries." msgstr "Másik beállítófájl betöltése a kontextus módosítása nélkül, a menübejegyzések átvételével." #: grub-core/commands/date.c:141 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[év-]hónap-nap] [óra:perc[:másodperc]]" #: grub-core/commands/date.c:142 msgid "Command to display/set current datetime." msgstr "Aktuális dátum/idő megjelenítése/beállítása." #: grub-core/commands/echo.c:30 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "Ne írja ki a záró új sort." #: grub-core/commands/echo.c:31 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "Visszaper-escapek értelmezésének engedélyezése." #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-e|-n] KARAKTERLÁNC" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "Display a line of text." msgstr "Egy sornyi szöveg megjelenítése." #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105 msgid "Fix video problem." msgstr "Videoprobléma javítása." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 msgid "ROM image is present." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 msgid "Can't enable ROM area." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 msgid "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 msgid "Load BIOS dump." msgstr "BIOS-kiíratás betöltése." #: grub-core/commands/gptsync.c:137 grub-core/kern/disk.c:287 msgid "no such partition" msgstr "" #: grub-core/commands/gptsync.c:235 #, c-format msgid "New MBR is written to '%s'\n" msgstr "" #: grub-core/commands/gptsync.c:247 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "ESZKÖZ [PARTÍCIÓ[+/-[TÍPUS]]] …" #: grub-core/commands/gptsync.c:248 msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "A GPT meghajtó eszközének feltöltése hibrid MBR-el. A megadott partíciók részei lesznek a hibrid MBR-nek. Maximum 3 partíció engedélyezett. Típusa MBR típus. A + jelzi, hogy az adott partíció aktív. Egyszerre csak egy partíció lehet aktív." #: grub-core/commands/halt.c:40 msgid "Halts the computer. This command does not work on all firmware implementations." msgstr "A számítógép leállítása. Ez a parancs nem működik minden firmware-megvalósításon." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Specify hash to use." msgstr "Használandó hash-eljárás megadása" #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "HASH" msgstr "HASH" #: grub-core/commands/hashsum.c:33 msgid "Check hashes of files with hash list FILE." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:35 msgid "Base directory for hash list." msgstr "Hashlista alapmappája." #: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:171 #: util/grub-mkimage.c:1642 util/grub-mkimage.c:1643 util/grub-setup.c:748 #: util/grub-install.in:101 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mknetdir.in:70 #: util/grub-mkrescue.in:64 util/grub-reboot.in:51 util/grub-set-default.in:51 msgid "DIR" msgstr "KVT" #: grub-core/commands/hashsum.c:37 msgid "Don't stop after first error." msgstr "Ne álljon meg az első hiba után." #: grub-core/commands/hashsum.c:38 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "Tömörítse ki a fájlokat az ellenőrzőösszeg számolása előtt." #: grub-core/commands/hashsum.c:145 #, c-format msgid "%s: READ ERROR\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:159 #, c-format msgid "%s: HASH MISMATCH\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:170 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:261 #, fuzzy #| msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "[-c FÁJL [-p ELŐTAG]] [FÁJL1 [FÁJL2 …]]" #: grub-core/commands/hashsum.c:263 grub-core/commands/hashsum.c:268 #: grub-core/commands/hashsum.c:273 grub-core/commands/hashsum.c:278 #: grub-core/commands/hashsum.c:283 grub-core/commands/hashsum.c:289 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "Hash ellenőrzőösszeg kiszámolása és ellenőrzése." #: grub-core/commands/hashsum.c:266 grub-core/commands/hashsum.c:271 #: grub-core/commands/hashsum.c:276 grub-core/commands/hashsum.c:281 #: grub-core/commands/hashsum.c:287 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "[-c FÁJL [-p ELŐTAG]] [FÁJL1 [FÁJL2 …]]" #: grub-core/commands/hdparm.c:33 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" "Az APM beállítása\n" "(1=alacsony, …, 254=magas, 255=ki)." #: grub-core/commands/hdparm.c:36 msgid "Check power mode." msgstr "Energiagazdálkodási mód ellenőrzése." #: grub-core/commands/hdparm.c:37 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "ATA biztonsági beállítások fagyasztása újraindításig." #: grub-core/commands/hdparm.c:39 msgid "Check SMART health status." msgstr "SMART egészségi állapot ellenőrzése." #: grub-core/commands/hdparm.c:40 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" "Automatikus zajkezelés (AAM) beállítása\n" "(0=ki, 128=csendes, ..., 254=gyors)." #: grub-core/commands/hdparm.c:43 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" "Készenléti időkorlát beállítása\n" "(0=ki, 1=5mp, 2=10mp, …, 240=20p, 241=30p, …)." #: grub-core/commands/hdparm.c:46 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "Meghajtó készenléti módba kapcsolása." #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "Meghajtó energiatakarékos módba kapcsolása." #: grub-core/commands/hdparm.c:48 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "Meghajtó azonosítójának és beállításainak kiírása." #: grub-core/commands/hdparm.c:50 #, fuzzy #| msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector." msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "Az ATA IDENTIFY szektor tartalmának kiíratása." #: grub-core/commands/hdparm.c:52 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "SMART letiltása/engedélyezése (0/1)." #: grub-core/commands/hdparm.c:53 msgid "Do not print messages." msgstr "Ne írjon ki üzeneteket." #: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/iorw.c:47 #: grub-core/commands/legacycfg.c:705 grub-core/commands/legacycfg.c:731 #: grub-core/commands/memrw.c:47 grub-core/commands/search.c:280 #: grub-core/commands/search_wrap.c:161 grub-core/commands/setpci.c:242 #: grub-core/commands/sleep.c:70 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:252 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:328 grub-core/gettext/gettext.c:376 #: grub-core/kern/corecmd.c:71 grub-core/kern/corecmd.c:86 #: grub-core/mmap/mmap.c:364 grub-core/net/dns.c:649 grub-core/net/dns.c:665 #: grub-core/net/net.c:658 grub-core/net/net.c:932 #: grub-core/normal/context.c:189 grub-core/script/execute.c:81 #: grub-core/term/gfxterm.c:1189 msgid "one argument expected" msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:438 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[KAPCSOLÓK] LEMEZ" #: grub-core/commands/hdparm.c:439 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "ATA lemezparaméterek lekérése/beállítása." #: grub-core/commands/help.c:131 grub-core/gnulib/argp-help.c:1637 #: grub-core/lib/arg.c:107 msgid "Usage:" msgstr "Használat:" #: grub-core/commands/help.c:145 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[MINTA…]" #: grub-core/commands/help.c:146 msgid "Show a help message." msgstr "Súgóüzenet megjelenítése." #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "Eltolásbájtok kihagyása a fájl kezdetétől." #: grub-core/commands/hexdump.c:33 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "Csak HOSSZ bájt beolvasása." #: grub-core/commands/hexdump.c:125 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[KAPCSOLÓK] FÁJL_VAGY_ESZKÖZ" #: grub-core/commands/hexdump.c:126 #, fuzzy #| msgid "Dump the contents of a file or memory." msgid "Show raw contents of a file or memory." msgstr "Fájl vagy a memória tartalmának kiíratása." #. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, #. opposite of "true". #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 grub-core/commands/i386/cpuid.c:55 #: grub-core/commands/keystatus.c:81 grub-core/commands/keystatus.c:85 #: grub-core/commands/keystatus.c:94 grub-core/commands/test.c:419 #: grub-core/commands/true.c:39 grub-core/script/execute.c:190 #: grub-core/script/execute.c:662 msgid "false" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:90 grub-core/commands/i386/cmostest.c:93 msgid "BYTE:BIT" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:91 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:94 msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39 msgid "Check for long mode flag (default)." msgstr "Hosszú módjelző ellenőrzése (alapértelmezett)." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:96 msgid "Check for CPU features." msgstr "CPU szolgáltatásainak ellenőrzése." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39 msgid "Show the current mappings." msgstr "Az aktuális társítások megjelenítése." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "Minden társítás visszaállítása az alapértelmezett értékre." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "Közvetlen és fordított társítások végrehajtása egyaránt." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:180 msgid "No drives have been remapped" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:406 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "-l | -r | [-s] grubeszköz oslemez." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "A BIOS meghajtótársítások kezelése." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "Ne használja az APM-et a számítógép leállítására." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "A rendszer leállítása, ha lehet akkor APM használatával." #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 msgid "no APM found" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 #, c-format msgid "" "Version %u.%u\n" "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" "DS = 0x%x, len = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 msgid "16-bit protected interface supported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 msgid "16-bit protected interface unsupported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 msgid "32-bit protected interface supported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 msgid "32-bit protected interface unsupported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 msgid "CPU Idle slows down processor\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM disabled\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM enabled\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM disengaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM engaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 msgid "Show APM information." msgstr "APM-információk megjelenítése." #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:185 msgid "filename or tempo and notes expected" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:233 grub-core/fs/bfs.c:533 #: grub-core/fs/bfs.c:604 grub-core/fs/btrfs.c:1229 grub-core/fs/btrfs.c:1273 #: grub-core/fs/btrfs.c:1361 grub-core/fs/btrfs.c:1384 grub-core/fs/cpio.c:626 #: grub-core/fs/fat.c:900 grub-core/fs/fshelp.c:200 grub-core/fs/hfs.c:1118 #: grub-core/fs/hfs.c:1127 grub-core/fs/jfs.c:708 grub-core/fs/minix.c:443 #: grub-core/fs/ufs.c:515 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1777 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1982 grub-core/net/http.c:115 #, c-format msgid "file `%s' not found" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:244 grub-core/commands/i386/pc/play.c:253 #: grub-core/kern/misc.c:442 grub-core/script/execute.c:88 #: grub-core/script/execute.c:187 msgid "unrecognized number" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:275 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "FÁJL | TEMPÓ [MAGASSÁG1 HOSSZ1] [MAGASSÁG2 HOSSZ2] … " #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:276 msgid "Play a tune." msgstr "Dallam lejátszása." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 msgid "set numlock mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 #, fuzzy #| msgid "Insert a module." msgid "set capslock mode" msgstr "Modul betöltése." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 msgid "set scrolllock mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 #, fuzzy #| msgid "Insert a module." msgid "set insert mode" msgstr "Modul betöltése." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 #, fuzzy #| msgid "Insert a module." msgid "set pause mode" msgstr "Modul betöltése." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 msgid "press left shift" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 msgid "press right shift" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 msgid "press SysRq" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 msgid "press NumLock key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 msgid "press CapsLock key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 msgid "press ScrollLock key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 msgid "press Insert key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 msgid "press left alt" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 msgid "press right alt" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 msgid "press left ctrl" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 msgid "press right ctrl" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 msgid "don't update LED state" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:373 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:374 msgid "Emulate a keystroke" msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 msgid "Run 'go' to resume GRUB." msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 #, fuzzy #| msgid "Return to Open Firmware prompt." msgid "Return to IEEE1275 prompt." msgstr "Visszatérés a firmware megnyitása prompthoz." #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33 #: grub-core/commands/setpci.c:73 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "Beolvasott érték mentése a VÁLTOZÓNÉV változóba," #: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34 #: grub-core/commands/setpci.c:74 msgid "VARNAME" msgstr "VÁLTOZÓNÉV" #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127 #: grub-core/commands/iorw.c:131 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: grub-core/commands/iorw.c:123 #, fuzzy #| msgid "Read byte from PORT." msgid "Read 8-bit value from PORT." msgstr "Bájt olvasása a PORTRÓL." #: grub-core/commands/iorw.c:127 #, fuzzy #| msgid "Read byte from PORT." msgid "Read 16-bit value from PORT." msgstr "Bájt olvasása a PORTRÓL." #: grub-core/commands/iorw.c:131 #, fuzzy #| msgid "Read byte from PORT." msgid "Read 32-bit value from PORT." msgstr "Bájt olvasása a PORTRÓL." #: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139 msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "PORT ÉRTÉK [MASZK]" #: grub-core/commands/iorw.c:136 #, fuzzy #| msgid "Write byte VALUE to PORT." msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." msgstr "Bájt ÉRTÉK írása a PORTRA." #: grub-core/commands/iorw.c:140 #, fuzzy #| msgid "Write byte VALUE to PORT." msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." msgstr "Bájt ÉRTÉK írása a PORTRA." #: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137 #: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "CÍM ÉRTÉK [MASZK]" #: grub-core/commands/iorw.c:144 #, fuzzy #| msgid "Write byte VALUE to PORT." msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." msgstr "Bájt ÉRTÉK írása a PORTRA." #: grub-core/commands/keylayouts.c:210 grub-core/commands/loadenv.c:68 #: grub-core/efiemu/main.c:235 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:62 #: grub-core/kern/device.c:43 grub-core/kern/dl.c:714 #, c-format msgid "variable `%s' isn't set" msgstr "" #: grub-core/commands/keylayouts.c:296 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "Billentyűzetkiosztás betöltése" #: grub-core/commands/keystatus.c:30 msgid "Check Shift key." msgstr "Shift billentyű ellenőrzése." #: grub-core/commands/keystatus.c:31 msgid "Check Control key." msgstr "Ctrl billentyű ellenőrzése." #: grub-core/commands/keystatus.c:32 msgid "Check Alt key." msgstr "Alt billentyű ellenőrzése." #: grub-core/commands/keystatus.c:103 msgid "Check key modifier status." msgstr "Billentyűmódosító állapotának ellenőrzése." #: grub-core/commands/legacycfg.c:471 grub-core/commands/legacycfg.c:480 #: grub-core/commands/legacycfg.c:500 grub-core/commands/legacycfg.c:517 #: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109 #: util/grub-fstest.c:53 util/grub-mount.c:64 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't find command %s" msgid "can't find command `%s'" msgstr "nem található a parancs: %s" #: grub-core/commands/legacycfg.c:732 grub-core/normal/auth.c:222 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:137 msgid "Enter password: " msgstr "Adja meg a jelszót: " #: grub-core/commands/legacycfg.c:770 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "Örökölt beállítások feldolgozása ugyanabban a kontextusban" #: grub-core/commands/legacycfg.c:775 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "Örökölt beállítások feldolgozása új kontextusban" #: grub-core/commands/legacycfg.c:780 #, fuzzy #| msgid "Parse legacy config in same context taking onl entries" msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" msgstr "Örökölt beállítások feldolgozása ugyanabban a kontextusban, csak a bejegyzések átvételével" #: grub-core/commands/legacycfg.c:785 #, fuzzy #| msgid "Parse legacy config in new context taking onl entries" msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" msgstr "Örökölt beállítások feldolgozása új kontextusban, csak a bejegyzések átvételével" #: grub-core/commands/legacycfg.c:789 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "[--no-mem-option] [--type=TÍPUS] FÁJL [ARG …]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:790 #, fuzzy #| msgid "Simulate grub-legacy kernel command" msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" msgstr "Grub-legacy kernelparancs szimulálása" #: grub-core/commands/legacycfg.c:794 grub-core/commands/legacycfg.c:798 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "FÁJL [ARG…]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:795 #, fuzzy #| msgid "Simulate grub-legacy initrd command" msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" msgstr "Grub-legacy initrd parancs szimulálása" #: grub-core/commands/legacycfg.c:799 #, fuzzy #| msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command" msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" msgstr "Grub-legacy modulenounzip parancs szimulálása" #: grub-core/commands/legacycfg.c:803 grub-core/commands/legacycfg.c:808 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "[--md5] JELSZÓ [FÁJL]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:804 #, fuzzy #| msgid "Simulate grub-legacy password command" msgid "Simulate grub-legacy `password' command" msgstr "Grub-legacy jelszó parancs szimulálása" #: grub-core/commands/legacycfg.c:809 #, fuzzy #| msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode" msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menuentry mode" msgstr "Grub-legacy jelszó parancs szimulálása menübejegyzés módban" #: grub-core/commands/loadenv.c:35 msgid "Specify filename." msgstr "Fájlnév megadása." #: grub-core/commands/loadenv.c:378 grub-core/commands/loadenv.c:382 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-f FÁJL]" #: grub-core/commands/loadenv.c:379 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "Változók betöltése a környezeti blokkfájlból." #: grub-core/commands/loadenv.c:383 msgid "List variables from environment block file." msgstr "Változók felsorolása a környezeti blokkfájlból." #: grub-core/commands/loadenv.c:387 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-f FÁJL] változónév […]" #: grub-core/commands/loadenv.c:388 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "Változók mentése a környezeti blokkfájlba." #: grub-core/commands/lsacpi.c:200 msgid "Show v1 tables only." msgstr "Csak v1 táblák megjelenítése." #: grub-core/commands/lsacpi.c:201 msgid "Show v2 and v3 tablesv only." msgstr "Csak v2 és v3 táblák megjelenítése." #: grub-core/commands/lsacpi.c:250 msgid "Show ACPI information." msgstr "ACPI információ mutatása" #: grub-core/commands/ls.c:40 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "Hosszú lista megjelenítése részletesebb információkkal." #: grub-core/commands/ls.c:41 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "Méretek kiírása emberek által olvasható formátumban." #: grub-core/commands/ls.c:42 msgid "List all files." msgstr "Minden fájl felsorolása." #: grub-core/commands/ls.c:72 msgid "Network protocols:" msgstr "" #: grub-core/commands/ls.c:293 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-l|-h|-a] [FÁJL …]" #: grub-core/commands/ls.c:294 msgid "List devices and files." msgstr "Eszközök és fájlok felsorolása." #: grub-core/commands/lsmmap.c:29 msgid "available RAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:30 msgid "reserved RAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:31 msgid "ACPI reclaimable RAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:32 msgid "ACPI non-volatile storage RAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:33 msgid "faulty RAM (BadRAM)" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:34 msgid "RAM holding firmware code" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:35 msgid "Address range not associated with RAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:49 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:52 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:68 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "A firmware által biztosított memóriatérkép kiírása." #: grub-core/commands/lspci.c:230 msgid "List PCI devices." msgstr "PCI eszközök felsorolása." #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:129 #: grub-core/commands/memrw.c:133 msgid "ADDR" msgstr "CÍM" #: grub-core/commands/memrw.c:125 #, fuzzy #| msgid "Read byte from ADDR." msgid "Read 8-bit value from ADDR." msgstr "Bájt olvasása a CÍMRŐL." #: grub-core/commands/memrw.c:129 #, fuzzy #| msgid "Read byte from ADDR." msgid "Read 16-bit value from ADDR." msgstr "Bájt olvasása a CÍMRŐL." #: grub-core/commands/memrw.c:133 #, fuzzy #| msgid "Read byte from ADDR." msgid "Read 32-bit value from ADDR." msgstr "Bájt olvasása a CÍMRŐL." #: grub-core/commands/memrw.c:138 #, fuzzy #| msgid "Write byte VALUE to ADDR." msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." msgstr "A bájt ÉRTÉK kiírása a CÍMRE." #: grub-core/commands/memrw.c:142 #, fuzzy #| msgid "Write byte VALUE to ADDR." msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." msgstr "A bájt ÉRTÉK kiírása a CÍMRE." #: grub-core/commands/memrw.c:146 #, fuzzy #| msgid "Write byte VALUE to ADDR." msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." msgstr "A bájt ÉRTÉK kiírása a CÍMRE." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "Menübejegyzés típusa." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 #: grub-core/gettext/gettext.c:393 msgid "STRING" msgstr "KARAKTERLÁNC" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 #, fuzzy #| msgid "Users allowed to boot this entry." msgid "List of users allowed to boot this entry." msgstr "Ezen felhasználóknak engedélyezett a bejegyzés indítása." #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "USERNAME[,USERNAME]" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:36 #, fuzzy #| msgid "Keyboard key for this entry." msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." msgstr "Billentyűparancs ehhez a bejegyzéshez." #: grub-core/commands/menuentry.c:36 msgid "KEYBOARD_KEY" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:38 msgid "Use STRING as menu entry body." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:295 grub-core/commands/menuentry.c:299 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 msgid "BLOCK" msgstr "BLOKK" #: grub-core/commands/menuentry.c:295 msgid "Define a menuentry." msgstr "Menübejegyzés definiálása." #: grub-core/commands/menuentry.c:299 msgid "Define a submenu." msgstr "Almenü definiálása." #: grub-core/commands/minicmd.c:148 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:187 msgid "Show this message." msgstr "Ezen üzenet kiírása." #: grub-core/commands/minicmd.c:190 msgid "ADDR [SIZE]" msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:190 #, fuzzy #| msgid "Show the contents of a file." msgid "Show memory contents." msgstr "Fájl tartalmának megjelenítése." #: grub-core/commands/minicmd.c:193 grub-core/kern/corecmd.c:195 #: util/grub-install.in:110 msgid "MODULE" msgstr "MODUL" #: grub-core/commands/minicmd.c:193 msgid "Remove a module." msgstr "Modul eltávolítása." #: grub-core/commands/minicmd.c:196 msgid "Show loaded modules." msgstr "Betöltött modulok megjelenítése." #: grub-core/commands/minicmd.c:199 msgid "Exit from GRUB." msgstr "Kilépés a GRUB-ból." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 msgid "No CS5536 found" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 #, c-format msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:52 #, c-format msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:60 #, c-format msgid "RAM slot number %d\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:67 #, c-format msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:68 #, c-format msgid "Total flash size: %d B.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 msgid "Memory type: DDR2." msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:77 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %s.\n" msgid "Part no: %s.\n" msgstr "hiba: %s.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:80 msgid "Memory type: Unknown." msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:91 #, fuzzy #| msgid "Show APM information." msgid "Print Memory information." msgstr "APM-információk megjelenítése." #: grub-core/commands/parttool.c:40 msgid "" "Perform COMMANDS on partition.\n" "Use \"parttool PARTITION help\" for the list of available commands." msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:131 msgid "=VAL" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:144 #, c-format msgid "Sorry no parttool is available for %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:272 grub-core/lib/arg.c:282 #: grub-core/lib/arg.c:348 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgid "unknown argument `%s'" msgstr "Ismeretlen extra paraméter: „%s”.\n" #: grub-core/commands/parttool.c:327 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "PARTÍCIÓ PARANCSOK" #: grub-core/commands/password.c:85 msgid "USER PASSWORD" msgstr "FELHASZNÁLÓ JELSZÓ" #: grub-core/commands/password.c:86 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "A felhasználói jelszó (egyszerű szöveg) beállítása. Nem biztonságos, így nem ajánlott." #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:97 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:111 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:119 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:142 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:171 msgid "invalid PBKDF2 password" msgstr "" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:194 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "FELHASZNÁLÓ PBKDF2_JELSZÓ" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:195 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "Felhasználó jelszavának beállítása (PBKDF2). " #: grub-core/commands/probe.c:40 msgid "Set a variable to return value." msgstr "Változó beállítása a visszatérési értékre." #: grub-core/commands/probe.c:41 msgid "Determine driver." msgstr "Meghajtó meghatározása." #: grub-core/commands/probe.c:42 msgid "Determine partition map type." msgstr "Partíciótérkép típusának meghatározása." #: grub-core/commands/probe.c:43 msgid "Determine filesystem type." msgstr "Fájlrendszer típusának meghatározása." #: grub-core/commands/probe.c:44 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "Fájlrendszer UUID meghatározása." #: grub-core/commands/probe.c:45 msgid "Determine filesystem label." msgstr "Fájlrendszer címkéjének meghatározása." #: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:400 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 util/grub-setup.c:875 msgid "DEVICE" msgstr "ESZKÖZ" #: grub-core/commands/probe.c:156 msgid "Retrieve device info." msgstr "Eszközinformációk lekérése." #: grub-core/commands/read.c:85 msgid "[ENVVAR]" msgstr "[KÖRNYEZETI VÁLTOZÓ]" #: grub-core/commands/read.c:86 msgid "Set variable with user input." msgstr "Változó beállítása a felhasználói bevitelre." #: grub-core/commands/reboot.c:40 msgid "Reboot the computer." msgstr "Számítógép újraindítása." #: grub-core/commands/regexp.c:35 msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:36 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "[SZÁM:]VÁLTOZÓNÉV" #: grub-core/commands/regexp.c:141 msgid "REGEXP STRING" msgstr "REGEXP KARAKTERLÁNC" #: grub-core/commands/regexp.c:142 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "Teszteli, hogy a REGEXP illeszkedik-e a KARAKTERLÁNCRA." #: grub-core/commands/search.c:300 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "NÉV [VÁLTOZÓ] [TIPPEK]" #: grub-core/commands/search_file.c:4 msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Eszközök keresése fájl alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként megtalált eszköz bekerül a változóba." #: grub-core/commands/search_label.c:4 msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Eszközök keresése címke alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként megtalált eszköz bekerül a változóba." #: grub-core/commands/search_uuid.c:4 msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Eszközök keresése UUID alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként megtalált eszköz bekerül a változóba." #: grub-core/commands/search_wrap.c:34 msgid "Search devices by a file." msgstr "Eszközök keresése fájl alapján." #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "Eszközök keresése fájlrendszercímke alapján." #: grub-core/commands/search_wrap.c:37 msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "Eszközök keresése fájlrendszer-UUID alapján." #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "Változó beállítása az első talált eszközhöz." #: grub-core/commands/search_wrap.c:41 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "Ne vizsgálja meg a hajlékonylemez-meghajtókat." #: grub-core/commands/search_wrap.c:43 grub-core/commands/search_wrap.c:52 msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Elsőnek próbálja a TIPP eszközt. Ha a TIPP vesszőre végződik, próbálja az alpartíciókat is" #: grub-core/commands/search_wrap.c:44 grub-core/commands/search_wrap.c:47 #: grub-core/commands/search_wrap.c:50 grub-core/commands/search_wrap.c:53 #: grub-core/commands/search_wrap.c:56 grub-core/commands/search_wrap.c:59 msgid "HINT" msgstr "TIPP" #: grub-core/commands/search_wrap.c:46 #, fuzzy #| msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgid "First try the device HINT if on IEEE1275. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Elsőnek próbálja a TIPP eszközt. Ha a TIPP vesszőre végződik, próbálja az alpartíciókat is" #: grub-core/commands/search_wrap.c:49 #, fuzzy #| msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgid "First try the device HINT if on BIOS. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Elsőnek próbálja a TIPP eszközt. Ha a TIPP vesszőre végződik, próbálja az alpartíciókat is" #: grub-core/commands/search_wrap.c:55 #, fuzzy #| msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgid "First try the device HINT if on EFI. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Elsőnek próbálja a TIPP eszközt. Ha a TIPP vesszőre végződik, próbálja az alpartíciókat is" #: grub-core/commands/search_wrap.c:58 #, fuzzy #| msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgid "First try the device HINT if on ARC. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Elsőnek próbálja a TIPP eszközt. Ha a TIPP vesszőre végződik, próbálja az alpartíciókat is" #: grub-core/commands/search_wrap.c:188 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint TIPP [--hint TIPP] …] NÉV" #: grub-core/commands/search_wrap.c:190 msgid "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is specified, the first device found is set to a variable. If no variable name is specified, \"root\" is used." msgstr "Eszközök keresése fájl, fájlrendszercímke vagy fájlrendszer-UUID alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként megtalált eszköz bekerül a változóba. Ha nincs megadva változó, akkor a „root” lesz használva." #: grub-core/commands/setpci.c:69 msgid "Select device by vendor and device IDs." msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:70 msgid "[vendor]:[device]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:71 msgid "Select device by its position on the bus." msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:72 msgid "[bus]:[slot][.func]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:131 #, c-format msgid "Register %x of %d:%d.%d is %x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:182 grub-core/commands/setpci.c:213 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3494 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1186 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1201 grub-core/kern/file.c:45 #, c-format msgid "missing `%c' symbol" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:332 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" msgstr "[-s POZÍCIÓ] [-d ESZKÖZ] [-v VÁLTOZÓ] [REGISZTER][=ÉRTÉK[:MASZK]]" #: grub-core/commands/setpci.c:334 msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "PCI-eszközök kezelése." #: grub-core/commands/sleep.c:32 msgid "Verbose countdown." msgstr "Részletes visszaszámlálás." #: grub-core/commands/sleep.c:33 msgid "Interruptible with ESC." msgstr "Megszakítható az ESC-vel." #: grub-core/commands/sleep.c:106 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "MÁSODPERC" #: grub-core/commands/sleep.c:107 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "Várakozás a megadott másodpercig." #: grub-core/commands/terminal.c:90 msgid "no terminal specified" msgstr "nincs megadva terminál" #: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:131 #, c-format msgid "terminal `%s' isn't found" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:236 msgid "Active input terminals:" msgstr "Aktív beviteli terminálok:" #: grub-core/commands/terminal.c:237 msgid "Available input terminals:" msgstr "Elérhető beviteli terminálok:" #: grub-core/commands/terminal.c:253 msgid "Active output terminals:" msgstr "Aktív kimeneti terminálok:" #: grub-core/commands/terminal.c:254 msgid "Available output terminals:" msgstr "Elérhető kimeneti terminálok:" #: grub-core/commands/terminal.c:263 grub-core/commands/terminal.c:268 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "[--append|--remove] [TERMINÁL1] [TERMINÁL2] …" #: grub-core/commands/terminal.c:265 msgid "List or select an input terminal." msgstr "Bemeneti terminál felsorolása vagy kiválasztása." #: grub-core/commands/terminal.c:270 msgid "List or select an output terminal." msgstr "Kimeneti terminál felsorolása vagy kiválasztása." #: grub-core/commands/test.c:427 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "KIFEJEZÉS ]" #: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430 msgid "Evaluate an expression." msgstr "Kifejezés kiértékelése." #: grub-core/commands/test.c:430 msgid "EXPRESSION" msgstr "KIFEJEZÉS" #: grub-core/commands/testload.c:151 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "Ugyanazon fájl betöltése több módon." #: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:597 #, fuzzy #| msgid "No command is specified.\n" msgid "no command is specified" msgstr "Nincs megadva parancs.\n" #: grub-core/commands/time.c:50 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:61 msgid "COMMAND [ARGS]" msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:62 msgid "Measure time used by COMMAND" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's imperative, not #. infinitive. #: grub-core/commands/true.c:51 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "Nem csinál semmit, sikeresen." #. TRANSLATORS: it's imperative, not #. infinitive. #: grub-core/commands/true.c:56 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "Nem csinál semmit, sikertelenül." #: grub-core/commands/usbtest.c:212 msgid "Test USB support." msgstr "USB-támogatás tesztelése." #: grub-core/commands/videoinfo.c:55 msgid "Text-only " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:58 #, c-format msgid "Direct, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:68 msgid "Packed " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:70 msgid "YUV " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:72 msgid "Planar " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:74 msgid "Hercules " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:76 msgid "CGA " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:78 msgid "Non-chain 4 " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:80 msgid "Monochrome " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:82 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgid "Unknown " msgstr "Ismeretlen" #: grub-core/commands/videoinfo.c:96 msgid " EDID checksum invalid" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:101 #, c-format msgid " EDID version: %u.%u\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:105 #, c-format msgid " Preferred mode: %ux%u\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:108 msgid " No preferred mode available\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:130 grub-core/video/video.c:444 #: grub-core/video/video.c:452 grub-core/video/video.c:463 #: grub-core/video/video.c:474 grub-core/video/video.c:482 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid root device `%s'" msgid "invalid video mode specification `%s'" msgstr "Érvénytelen gyökéreszköz: „%s”" #: grub-core/commands/videoinfo.c:152 msgid "List of supported video modes:" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:153 msgid "Legend: P=Packed pixel, D=Direct color, mask/pos=R/G/B/reserved" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:161 #, c-format msgid "Adapter '%s':\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:165 msgid " No info available" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:183 msgid " Failed to initialize video adapter" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:220 grub-core/commands/videoinfo.c:226 msgid "[WxH[xD]]" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:221 grub-core/commands/videoinfo.c:227 msgid "List available video modes. If resolution is given show only modes matching it." msgstr "Elérhető videomódok felsorolása. Ha meg van adva felbontás, akkor csak az arra illeszkedő módok felsorolása." #: grub-core/commands/videotest.c:211 msgid "[WxH]" msgstr "" #: grub-core/commands/videotest.c:212 msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "Videoalrendszer tesztelése SzxM módban." #: grub-core/commands/videotest.c:215 msgid "Test video subsystem." msgstr "Videoalrendszer tesztelése." #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:103 #, fuzzy #| msgid "GRUBUUID [VARNAME]" msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "GRUBUUID [VÁLTOZÓ]" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:104 #, fuzzy #| msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU." msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it lowercase as done by blkid." msgstr "64 bites UUID átalakítása XNU-hoz megfelelő formátumba." #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:260 grub-core/disk/efi/efidisk.c:537 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:475 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:520 #: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:181 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:368 #, c-format msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:296 grub-core/disk/efi/efidisk.c:566 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:525 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:388 #, c-format msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 msgid "Mount by UUID." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 msgid "Mount all." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:44 msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:504 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:375 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:574 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:849 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:930 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1163 #: util/getroot.c:1743 util/grub-editenv.c:121 util/grub-editenv.c:156 #: util/grub-editenv.c:209 util/grub-fstest.c:121 util/grub-fstest.c:502 #: util/grub-menulst2cfg.c:50 util/grub-menulst2cfg.c:65 #: util/grub-mkimage.c:1852 util/grub-mklayout.c:471 util/grub-mklayout.c:483 #: util/grub-mount.c:455 util/grub-setup.c:718 util/ieee1275/ofpath.c:300 #: util/ieee1275/ofpath.c:305 util/ieee1275/ofpath.c:341 util/misc.c:113 #: util/misc.c:137 util/raid.c:50 util/resolve.c:245 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "„%s” nem nyitható meg" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:563 grub-core/disk/cryptodisk.c:607 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1039 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1051 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:158 util/grub-editenv.c:173 #: util/grub-fstest.c:510 util/grub-mount.c:463 util/misc.c:117 #: util/misc.c:141 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read `%s' correctly" msgid "cannot read `%s': %s" msgstr "„%s” nem olvasható be megfelelően" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:973 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:974 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "Mount a crypto device." msgstr "Gyökéreszköz beállítása." #: grub-core/disk/diskfilter.c:252 grub-core/disk/diskfilter.c:274 #, c-format msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Check your device.map" msgstr "" #: grub-core/disk/diskfilter.c:405 #, c-format msgid "physical volume %s not found" msgstr "" #: grub-core/disk/diskfilter.c:604 grub-core/disk/diskfilter.c:614 #: grub-core/fs/ntfs.c:492 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1617 #: grub-core/normal/menu.c:377 #, c-format msgid "module `%s' isn't loaded" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:75 msgid "Coulnd't load sha256" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:85 msgid "Coulnd't load sha512" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:229 msgid "couldn't read ELI metadata" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:238 msgid "wrong ELI magic or version" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:421 grub-core/disk/luks.c:319 msgid "Attempting to decrypt master key..." msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:427 grub-core/disk/luks.c:335 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:516 grub-core/disk/luks.c:437 #, c-format msgid "Slot %d opened\n" msgstr "" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:468 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:592 #: grub-core/disk/scsi.c:722 msgid "cannot write to cdrom" msgstr "" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:501 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:511 #: grub-core/kern/disk.c:378 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" msgstr "kísérlet a(z) „%s” magkép beolvasására a GRUB-ból" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:643 msgid "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." msgstr "" #: grub-core/disk/ldm.c:963 msgid "your LDM embed Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "" #: grub-core/disk/ldm.c:977 msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" msgstr "" #: grub-core/disk/loopback.c:41 #, fuzzy #| msgid "Delete the loopback device entry." msgid "Delete the specified loopback drive." msgstr "A visszacsatolási eszköz bejegyzésének törlése." #: grub-core/disk/loopback.c:226 #, fuzzy #| msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE." msgid "[-d] DEVICENAME FILE." msgstr "[-d|-p] ESZKÖZNÉV FÁJL." #: grub-core/disk/loopback.c:227 #, fuzzy #| msgid "Make a device of a file." msgid "Make a virtual drive from a file." msgstr "Eszköz készítése fájlból." #: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:124 grub-core/kern/i386/dl.c:106 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:271 grub-core/kern/mips/dl.c:239 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:199 grub-core/kern/sparc64/dl.c:139 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:114 util/grub-mkimagexx.c:400 #: util/grub-mkimagexx.c:445 util/grub-mkimagexx.c:517 #: util/grub-mkimagexx.c:745 #, c-format msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" msgstr "" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:197 grub-core/efiemu/loadcore.c:234 #: grub-core/kern/dl.c:355 grub-core/kern/i386/dl.c:58 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:187 grub-core/kern/mips/dl.c:75 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:116 grub-core/kern/sparc64/dl.c:60 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:58 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:310 #: util/grub-mkimagexx.c:1028 msgid "no symbol table" msgstr "" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:343 grub-core/kern/dl.c:606 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:385 grub-core/loader/mips/linux.c:276 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:72 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:322 msgid "this ELF file is not of the right type" msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:313 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "EFI-emulátor betöltése és előkészítése." #: grub-core/efiemu/main.c:317 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "EFI-emulátor betöltésének befejezése." #: grub-core/efiemu/main.c:320 msgid "Unload EFI emulator." msgstr "EFI-emulátor eltávolítása a memóriából." #: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:388 #, c-format msgid "symbol `%s' not found" msgstr "" #: grub-core/font/font_cmd.c:52 #, fuzzy #| msgid "List the loaded fonts." msgid "Loaded fonts:" msgstr "Betöltött betűkészletek felsorolása." #: grub-core/font/font_cmd.c:70 msgid "FILE..." msgstr "FÁJL…" #: grub-core/font/font_cmd.c:71 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "Adjon meg legalább egy betöltendő betűkészletfájlt." #: grub-core/font/font_cmd.c:74 msgid "List the loaded fonts." msgstr "Betöltött betűkészletek felsorolása." #: grub-core/fs/bfs.c:219 grub-core/kern/file.c:142 msgid "attempt to read past the end of file" msgstr "" #: grub-core/fs/bfs.c:619 grub-core/fs/bfs.c:833 grub-core/fs/btrfs.c:1210 #: grub-core/fs/btrfs.c:1436 grub-core/fs/fat.c:691 grub-core/fs/fat.c:868 #: grub-core/fs/fat.c:1090 grub-core/fs/fshelp.c:132 grub-core/fs/fshelp.c:217 #: grub-core/fs/hfs.c:1100 grub-core/fs/hfs.c:1211 grub-core/fs/jfs.c:407 #: grub-core/fs/minix.c:435 grub-core/fs/minix.c:534 #: grub-core/fs/reiserfs.c:731 grub-core/fs/ufs.c:506 grub-core/fs/ufs.c:601 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2498 grub-core/fs/zfs/zfs.c:3893 msgid "not a directory" msgstr "" #: grub-core/fs/bfs.c:681 grub-core/fs/btrfs.c:1291 grub-core/fs/cpio.c:568 #: grub-core/fs/cpio.c:642 grub-core/fs/fshelp.c:156 grub-core/fs/jfs.c:720 #: grub-core/fs/minix.c:336 grub-core/fs/ufs.c:402 msgid "too deep nesting of symlinks" msgstr "" #: grub-core/fs/bfs.c:861 grub-core/fs/btrfs.c:1541 grub-core/fs/fat.c:976 #: grub-core/fs/fshelp.c:215 grub-core/fs/hfs.c:1247 grub-core/fs/jfs.c:812 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3501 msgid "not a regular file" msgstr "" #: grub-core/fs/btrfs.c:578 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1211 msgid "couldn't find a necesssary member device of multi-device filesystem" msgstr "" #: grub-core/fs/btrfs.c:1634 grub-core/fs/zfs/zfs.c:3916 #: grub-core/partmap/msdos.c:267 msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" msgstr "" #: grub-core/fs/fshelp.c:205 grub-core/fs/hfs.c:1083 grub-core/fs/minix.c:602 #: grub-core/fs/ufs.c:591 grub-core/fs/ufs.c:671 grub-core/kern/fs.c:149 #: grub-core/kern/fs.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid root device `%s'" msgid "invalid file name `%s'" msgstr "Érvénytelen gyökéreszköz: „%s”" #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:418 msgid "checksum verification failed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:291 msgid "no decryption key available" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:303 msgid "MAC verification failed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:405 msgid "Assume input is raw." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406 msgid "Assume input is hex." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407 msgid "Assume input is passphrase." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:429 util/grub-fstest.c:487 #: util/grub-mount.c:440 #, fuzzy #| msgid "Enter password: " msgid "Enter ZFS password: " msgstr "Adja meg a jelszót: " #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:468 #, fuzzy #| msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" msgstr "[-l|-h|-a] [FÁJL …]" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 msgid "Virtual device is removed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 msgid "Virtual device is faulted" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 #, fuzzy #| msgid "List devices or files." msgid "Virtual device is offline" msgstr "Eszközök vagy fájlok felsorolása." #. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of #. component are missing but virtual device as whole is still usable. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 msgid "Virtual device is degraded" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 #, fuzzy #| msgid "List devices or files." msgid "Virtual device is online" msgstr "Eszközök vagy fájlok felsorolása." #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 msgid "Incorrect virtual device: no type available" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:100 msgid "Leaf virtual device (file or disk)" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:108 msgid "Bootpath: unavailable\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:110 #, c-format msgid "Bootpath: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 msgid "Path: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:117 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 msgid "Devid: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:124 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s:" msgid "Devid: %s\n" msgstr "%s eszköz:" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:141 msgid "Incorrect mirror" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:144 #, c-format msgid "Mirror with %d children\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:156 #, c-format msgid "Mirror element %d isn't correct\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:160 #, c-format msgid "Mirror element %d:\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:169 #, c-format msgid "Unknown virtual device type: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:227 msgid "Pool state: active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:228 msgid "Pool state: exported" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:229 msgid "Pool state: destroyed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:230 msgid "Pool state: reserved for hot spare" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:231 msgid "Pool state: level 2 ARC device" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:232 msgid "Pool state: uninitialized" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:233 msgid "Pool state: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:234 msgid "Pool state: potentially active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 msgid "Pool name: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:281 #, c-format msgid "Pool name: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:286 msgid "Pool GUID: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:288 #, c-format msgid "Pool GUID: %016llx\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:293 msgid "Unable to retrieve pool state" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:295 msgid "Unrecognized pool state" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:302 msgid "No virtual device tree available" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:401 msgid "Print ZFS info about DEVICE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:403 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:404 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or set it to VARIABLE" msgstr "" #: grub-core/gettext/gettext.c:81 msgid "premature end of file" msgstr "" #: grub-core/gettext/gettext.c:394 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "Lefordítja a karakterláncot a jelenlegi beállításokkal." #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:282 grub-core/normal/menu_text.c:365 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "A kijelölt bejegyzés automatikusan elindul %d másodperc múlva." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:287 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "%ds van hátra." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:292 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%ds" #: grub-core/gfxmenu/view.c:81 msgid "GRUB Boot Menu" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:147 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:220 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:226 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:235 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:247 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1244 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1641 msgid " or: " msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1653 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS...]" msgid " [OPTION...]" msgstr "[OPCIÓK…]" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1680 #, fuzzy, c-format #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1708 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1927 grub-core/gnulib/error.c:181 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81 #, fuzzy #| msgid "Display this help and exit." msgid "give this help list" msgstr "Ezen súgó megjelenítése és kilépés." #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:965 #, fuzzy #| msgid "VARNAME" msgid "NAME" msgstr "VÁLTOZÓNÉV" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 msgid "SECS" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142 msgid "print program version" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:158 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:611 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:754 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:527 grub-core/gnulib/getopt.c:543 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:576 grub-core/gnulib/getopt.c:580 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:589 grub-core/gnulib/getopt.c:594 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:656 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:694 grub-core/gnulib/getopt.c:697 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:705 grub-core/gnulib/getopt.c:708 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:757 grub-core/gnulib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:810 grub-core/gnulib/getopt.c:827 #: grub-core/gnulib/getopt.c:1035 grub-core/gnulib/getopt.c:1053 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:883 grub-core/gnulib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:923 grub-core/gnulib/getopt.c:941 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:962 grub-core/gnulib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:132 msgid "Success" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:138 #, fuzzy #| msgid "Evaluate an expression." msgid "Invalid regular expression" msgstr "Kifejezés kiértékelése." #: grub-core/gnulib/regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:701 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: grub-core/hello/hello.c:36 #, fuzzy #| msgid "Say \"Hello World\"." msgid "Hello World" msgstr "A világ üdvözlése." #: grub-core/hello/hello.c:45 msgid "Say \"Hello World\"." msgstr "A világ üdvözlése." #: grub-core/io/gzio.c:397 grub-core/kern/file.c:182 msgid "attempt to seek outside of the file" msgstr "" #: grub-core/io/gzio.c:1175 grub-core/io/gzio.c:1181 grub-core/io/gzio.c:1188 msgid "unsupported gzip format" msgstr "" #: grub-core/io/lzopio.c:512 msgid "lzop file corrupted" msgstr "" #: grub-core/io/xzio.c:281 msgid "xz file corrupted or unsupported block options" msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:185 msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "[KÖRNYVÁLT=ÉRTÉK]" #: grub-core/kern/corecmd.c:186 msgid "Set an environment variable." msgstr "Környezeti változó beállítása." #: grub-core/kern/corecmd.c:190 msgid "ENVVAR" msgstr "KÖRNYVÁLT" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "Remove an environment variable." msgstr "Környezeti változó eltávolítása." #: grub-core/kern/corecmd.c:193 msgid "[ARG]" msgstr "[ARG]" #: grub-core/kern/corecmd.c:193 msgid "List devices or files." msgstr "Eszközök vagy fájlok felsorolása." #: grub-core/kern/corecmd.c:195 msgid "Insert a module." msgstr "Modul betöltése." #: grub-core/kern/disk.c:267 grub-core/net/net.c:1207 #, c-format msgid "disk `%s' not found" msgstr "" #: grub-core/kern/disk.c:366 msgid "attempt to read or write outside of partition" msgstr "" #: grub-core/kern/dl.c:227 grub-core/kern/elf.c:43 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:375 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:65 msgid "invalid arch independent ELF magic" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:256 util/getroot.c:872 util/getroot.c:1927 #: util/getroot.c:1929 util/getroot.c:1948 util/getroot.c:1950 #: util/getroot.c:2339 util/getroot.c:2354 util/getroot.c:2496 #: util/getroot.c:2516 util/misc.c:94 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot stat `%s': %s" msgstr "„%s” nem nyitható meg" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:311 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:361 #, fuzzy #| msgid "Invalid device `%s'.\n" msgid "unaligned device size" msgstr "Érvénytelen eszköz: „%s”.\n" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. #. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:436 util/getroot.c:1033 util/getroot.c:1199 #: util/getroot.c:2191 #, fuzzy #| msgid "can't open device" msgid "couldn't open geom" msgstr "nem nyitható meg az eszköz" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. #. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:445 msgid "couldn't find geom `part' class" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:743 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:754 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:151 util/grub-editenv.c:161 #: util/grub-editenv.c:167 util/grub-fstest.c:257 util/misc.c:154 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot seek `%s': %s" msgstr "„%s” nem nyitható meg" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:775 msgid "device count exceeds limit" msgstr "az eszközszám túllépi a korlátot" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1086 util/grub-editenv.c:129 #: util/grub-editenv.c:214 util/grub-fstest.c:178 util/grub-mkfont.c:765 #: util/grub-mkfont.c:802 util/grub-mkfont.c:826 util/misc.c:157 #: util/misc.c:172 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot write to `%s': %s" msgstr "„%s” nem nyitható meg" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1194 msgid "Map table size exceeded" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1245 util/getroot.c:851 util/getroot.c:2483 #: util/grub-probe.c:332 util/ieee1275/ofpath.c:160 #, c-format msgid "failed to get canonical path of %s" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:79 grub-core/kern/emu/hostfs.c:112 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "can't open `%s': %s" msgstr "„%s” nem nyitható meg" #: grub-core/kern/emu/main.c:101 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n" #: grub-core/kern/emu/main.c:104 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" "GRUB emulator.\n" "\n" " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=host]\n" " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n" " -v, --verbose print verbose messages\n" " -H, --hold[=SECONDS] wait until a debugger will attach\n" " -h, --help display this message and exit\n" " -V, --version print version information and exit\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:169 util/grub-mkrelpath.c:57 #: util/grub-probe.c:841 util/grub-script-check.c:71 util/grub-setup.c:856 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgstr "Ismeretlen extra paraméter: „%s”.\n" #: grub-core/kern/emu/main.c:175 #, c-format msgid "Run \"gdb %s %d\", and set ARGS.HOLD to zero.\n" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:73 #, c-format msgid "%s: warn:" msgstr "%s: figyelm.:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:89 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "%s: info:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:104 util/grub-fstest.c:501 util/grub-fstest.c:509 #: util/grub-mount.c:454 util/grub-mount.c:462 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "%s: hiba:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:120 grub-core/kern/emu/misc.c:130 #: grub-core/kern/emu/misc.c:188 grub-core/kern/emu/mm.c:34 #: grub-core/kern/emu/mm.c:62 grub-core/kern/emu/mm.c:85 #: grub-core/kern/mm.c:328 grub-core/lib/relocator.c:1259 #: grub-core/lib/relocator.c:1369 grub-core/lib/relocator.c:1489 #: grub-core/script/lexer.c:156 grub-core/script/lexer.c:181 #, fuzzy #| msgid "Dump memory." msgid "out of memory" msgstr "Memória kiíratása." #: grub-core/kern/emu/mm.c:81 msgid "grub_memalign is not supported on your system" msgstr "" #: grub-core/kern/err.c:122 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "hiba: %s.\n" #: grub-core/kern/fs.c:101 #, fuzzy #| msgid "Not a known filesystem" msgid "unknown filesystem" msgstr "Nem ismert fájlrendszer" #: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:37 #: grub-core/kern/mips/dl.c:47 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 #: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1402 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:381 grub-core/loader/mips/linux.c:326 #: grub-core/loader/multiboot.c:174 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:283 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:333 msgid "invalid arch dependent ELF magic" msgstr "" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:182 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:258 msgid "Shutdown failed" msgstr "" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:194 msgid "Exit failed" msgstr "" #: grub-core/kern/misc.c:376 grub-core/kern/misc.c:431 msgid "overflow is detected" msgstr "" #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:109 #, c-format msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" msgstr "" #: grub-core/kern/rescue_parser.c:67 util/grub-editenv.c:310 #, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”.\n" #: grub-core/lib/arg.c:31 msgid "Display this help and exit." msgstr "Ezen súgó megjelenítése és kilépés." #: grub-core/lib/arg.c:33 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "A parancs használatának megjelenítése és kilépés." #: grub-core/lib/arg.c:359 #, c-format msgid "missing mandatory option for `%s'" msgstr "" #: grub-core/lib/arg.c:381 #, c-format msgid "the argument `%s' requires an integer" msgstr "" #: grub-core/lib/arg.c:404 #, c-format msgid "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an argument" msgstr "" #: grub-core/lib/i386/halt.c:56 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" msgstr "" #: grub-core/lib/legacy_parse.c:805 grub-core/video/colors.c:295 #: grub-core/video/colors.c:304 grub-core/video/colors.c:310 #: grub-core/video/colors.c:326 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid root device `%s'" msgid "invalid color specification `%s'" msgstr "Érvénytelen gyökéreszköz: „%s”" #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:55 msgid "Reboot failed" msgstr "" #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS...]" msgid "[OPTS]" msgstr "[OPCIÓK…]" #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223 #, fuzzy #| msgid "Boot legacy system." msgid "Boot BIOS-based system." msgstr "Örökölt rendszer indítása." #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:349 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:287 msgid "Load another boot loader." msgstr "Másik rendszerbetöltő betöltése." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 msgid "Display output on all consoles." msgstr "Kimenet megjelenítése minden konzolon." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:134 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:167 msgid "Use serial console." msgstr "Soros konzol használata." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:101 grub-core/loader/i386/bsd.c:127 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:155 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "Fájlnév bekérése, amelyből újra kell indulni." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 msgid "Use CDROM as root." msgstr "CDROM használata gyökérként." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "Felhasználói beállításirányítás hívása." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:131 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "Indításkor belépés a KDB-be." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "GDB távoli hibakereső használata DDB helyett." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 msgid "Disable all boot output." msgstr "Minden indítási kimenet letiltása." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "Várakozás billentyűnyomásra minden kimeneti sor után." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 #, fuzzy #| msgid "Use compiled-in rootdev." msgid "Use compiled-in root device." msgstr "Befordított rootdev használata." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 grub-core/loader/i386/bsd.c:130 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 msgid "Boot into single mode." msgstr "Indítás egy felhasználós módban." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:112 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "Indítás részletes üzenetekkel." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:156 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "Ne induljon újra, csak álljon le." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:129 grub-core/loader/i386/bsd.c:157 msgid "Change configured devices." msgstr "Beállított eszközök módosítása." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:165 #: util/grub-fstest.c:450 util/grub-mount.c:409 msgid "Set root device." msgstr "Gyökéreszköz beállítása." #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:138 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "comEGYSÉG[,SEBESSÉG]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:153 msgid "Disable SMP." msgstr "SMP letiltása." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:154 msgid "Disable ACPI." msgstr "ACPI letiltása." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "Ne jelenítsen meg rendszerindítási diagnosztikai üzeneteket." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 msgid "Boot with debug messages." msgstr "Indítás hibakeresési üzenetekkel." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:164 #, fuzzy #| msgid "Supress normal output (warnings remain)." msgid "Suppress normal output (warnings remain)." msgstr "Normál kimenet elnyomása (a figyelmeztetések maradnak)." #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:171 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "[CÍM|comEGYSÉG][,SEBESSÉG]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:462 grub-core/loader/i386/bsd.c:528 msgid "name" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:462 grub-core/loader/i386/bsd.c:528 msgid "type" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:462 grub-core/loader/i386/bsd.c:528 msgid "addr" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:463 grub-core/loader/i386/bsd.c:529 msgid "size" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1064 grub-core/loader/i386/linux.c:520 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1021 #, fuzzy #| msgid "Boot into single mode." msgid "Booting in blind mode" msgstr "Indítás egy felhasználós módban." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2059 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "A FreeBSD kernel betöltése." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2062 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "Az OpenBSD kernel betöltése." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2065 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "A NetBSD kernel betöltése." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2069 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "FreeBSD környezet betöltése." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2072 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "FreeBSD kernelmodul betöltése." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2075 msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "NetBSD kernelmodul betöltése." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2078 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "NetBSD kernelmodul (ELF) betöltése." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2081 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "FreeBSD kernelmodul betöltése (ELF)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2085 #, fuzzy #| msgid "Load kernel of OpenBSD." msgid "Load kOpenBSD ramdisk." msgstr "Az OpenBSD kernel betöltése." #. TRANSLATORS: "payload" is a term used #. by coreboot and must be translated in #. sync with coreboot. If unsure, #. let it untranslated. #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:143 #, fuzzy #| msgid "Load another boot loader." msgid "Load another coreboot payload" msgstr "Másik rendszerbetöltő betöltése." #: grub-core/loader/i386/linux.c:800 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:816 grub-core/loader/i386/linux.c:826 #, c-format msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=text before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:837 #, c-format msgid "%s is deprecated. Mode %d isn't recognized. Use set gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:854 #, c-format msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:1065 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:471 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:653 grub-core/loader/mips/linux.c:546 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:397 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:535 msgid "Load Linux." msgstr "Linux betöltése." #: grub-core/loader/i386/linux.c:1067 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:474 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:656 grub-core/loader/mips/linux.c:548 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:399 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:537 msgid "Load initrd." msgstr "Initrd betöltése." #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286 msgid "[--force|--bpb] FILE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:132 #, fuzzy #| msgid "Load FreeBSD kernel module." msgid "Load FreeDOS kernel.sys." msgstr "FreeBSD kernelmodul betöltése." #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "NTLDR vagy BootMGR betöltése." #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:52 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:53 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:521 msgid "KERNEL ARGS" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:521 #, fuzzy #| msgid "Load a multiboot kernel." msgid "Load Plan9 kernel." msgstr "Multiboot kernel betöltése." #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:160 #, fuzzy #| msgid "Load XNU image." msgid "Load a PXE image." msgstr "XNU rendszerkép betöltése." #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1004 #, fuzzy #| msgid "Press any key to continue..." msgid "Press any key to launch xnu" msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz…" #. TRANSLATORS: `device-properties' #. is a variable name, #. not a program. #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1133 #, fuzzy #| msgid "Load device-properties dump." msgid "Load `device-properties' dump." msgstr "Eszköz-tulajdonság kiíratás betöltése." #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:122 msgid "Could not locate FPSWA driver" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:130 msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:642 msgid "No FPSWA found" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:644 #, c-format msgid "FPSWA revision: %x\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:653 #, fuzzy #| msgid "FILE [ARG ...]" msgid "FILE [ARGS...]" msgstr "FÁJL [ARG…]" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:659 msgid "Display FPSWA version." msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:190 msgid "WARNING: no console will be available to OS" msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:347 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "Multiboot 2 kernel betöltése." #: grub-core/loader/multiboot.c:350 msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "Multiboot 2 modul betöltése." #: grub-core/loader/multiboot.c:353 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "Multiboot kernel betöltése." #: grub-core/loader/multiboot.c:356 msgid "Load a multiboot module." msgstr "Multiboot modul betöltése." #. TRANSLATORS: note that GRUB will accept only original keywords stretch #. and normal, not the translated ones. So please put both in translation #. e.g. stretch=(%STRETCH%)|normal(=%NORMAL). #: grub-core/loader/xnu.c:1383 grub-core/term/gfxterm.c:1106 msgid "Background image mode." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1383 grub-core/term/gfxterm.c:1106 #, fuzzy #| msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgid "stretch|normal" msgstr "[-m (stretch|normal)] FÁJL" #: grub-core/loader/xnu.c:1449 msgid "Load XNU image." msgstr "XNU rendszerkép betöltése." #: grub-core/loader/xnu.c:1451 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "64 bites XNU rendszerkép betöltése." #: grub-core/loader/xnu.c:1453 msgid "Load XNU extension package." msgstr "XNU kiterjesztéscsomag betöltése." #: grub-core/loader/xnu.c:1455 msgid "Load XNU extension." msgstr "XNU kiterjesztés betöltése." #. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a #. variable name in xnu extensions #. manifests. It behaves mostly like #. GNU/Linux runlevels. #. #: grub-core/loader/xnu.c:1462 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "KÖNYVTÁR [OSCsomagSzükséges]" #: grub-core/loader/xnu.c:1463 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "XNU kiterjesztéskönyvtár betöltése." #: grub-core/loader/xnu.c:1465 msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1469 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "Indítókép betöltése az XNU-hoz." #: grub-core/loader/xnu.c:1474 #, fuzzy #| msgid "Load XNU hibernate image." msgid "Load an image of hibernated XNU image." msgstr "XNU hibernálási rendszerkép betöltése." #: grub-core/mmap/mmap.c:467 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "CÍM1,MASZK1[,CÍM2,MASZK2[,…]]" #: grub-core/mmap/mmap.c:468 #, fuzzy #| msgid "Declare memory regions as badram." msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." msgstr "Memóriaterületek badrammá nyilvánítása." #: grub-core/mmap/mmap.c:470 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "ETTŐL[K|M|G] EDDIG[K|M|G]" #: grub-core/mmap/mmap.c:471 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "Memóriaterületek eltávolítása a megadott tartományból." #: grub-core/net/bootp.c:306 msgid "four arguments expected" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:314 grub-core/net/net.c:1033 #, c-format msgid "unrecognised network interface `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:317 msgid "no DHCP info found" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:320 grub-core/net/bootp.c:332 msgid "no DHCP options found" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:339 grub-core/net/bootp.c:349 #, c-format msgid "no DHCP option %d found" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:409 #, c-format msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:552 grub-core/net/net.c:351 #, c-format msgid "couldn't autoconfigure %s" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:566 msgid "[CARD]" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:567 msgid "perform a bootp autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:569 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:570 msgid "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:440 msgid "no DNS servers configured" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:495 msgid "domain name component is too long" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:588 msgid "no DNS record found" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:596 msgid "no DNS reply received" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:679 msgid "ADDRESS DNSSERVER" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:680 msgid "Perform a DNS lookup" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:682 grub-core/net/dns.c:685 msgid "DNSSERVER" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:683 msgid "Add a DNS server" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:686 msgid "Remove a DNS server" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:688 #, fuzzy #| msgid "List PCI devices." msgid "List DNS servers" msgstr "PCI eszközök felsorolása." #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:43 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:53 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:44 #: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:73 msgid "couldn't send network packet" msgstr "" #: grub-core/net/http.c:104 msgid "unsupported HTTP response" msgstr "" #: grub-core/net/http.c:119 #, c-format msgid "unsupported HTTP error %d: %s" msgstr "" #: grub-core/net/http.c:404 grub-core/net/tftp.c:381 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "time out opening `%s'" msgstr "„%s” nem nyitható meg" #: grub-core/net/net.c:194 msgid "timeout: could not resolve hardware address" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:522 #, c-format msgid "unresolvable address %s" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:568 #, c-format msgid "unrecognised network address `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:635 msgid "destination unreachable" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:648 msgid "route loop detected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:664 msgid "address not found" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:668 msgid "you can't delete this address" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to the network address. #: grub-core/net/net.c:684 grub-core/net/net.c:1045 msgid "temporary" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:740 grub-core/net/net.c:756 #, c-format msgid "Unsupported hw address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:777 #, c-format msgid "Unsupported address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:900 grub-core/net/net.c:1009 msgid "three arguments expected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:906 msgid "card not found" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1068 #, c-format msgid "Unknown address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1175 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "no server is specified" msgstr "Nincs megadva eszköz.\n" #: grub-core/net/net.c:1385 #, fuzzy, c-format #| msgid "Booting '%s'" msgid "timeout reading '%s'" msgstr "„%s” indítása" #: grub-core/net/net.c:1494 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1495 msgid "Add a network address." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1498 msgid "[CARD [HWADDRESS]]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1499 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1502 grub-core/net/net.c:1508 #, fuzzy #| msgid "VARNAME" msgid "SHORTNAME" msgstr "VÁLTOZÓNÉV" #: grub-core/net/net.c:1503 #, fuzzy #| msgid "Set the serial port address." msgid "Delete a network address." msgstr "Soros port címének beállítása." #: grub-core/net/net.c:1505 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1506 msgid "Add a network route." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1509 msgid "Delete a network route." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1511 msgid "list network routes" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1513 msgid "list network cards" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1515 msgid "list network addresses" msgstr "" #: grub-core/net/tcp.c:661 msgid "connection refused" msgstr "" #: grub-core/net/tcp.c:664 msgid "connection timeout" msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:217 msgid "Enter username: " msgstr "Adja meg a felhasználónevet: " #: grub-core/normal/auth.c:266 msgid "[USERLIST]" msgstr "[FELHASZNÁLÓLISTA]" #: grub-core/normal/auth.c:267 msgid "Check whether user is in USERLIST." msgstr "" #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074 msgid "Possible commands are:" msgstr "A lehetséges parancsok:" #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078 msgid "Possible devices are:" msgstr "A lehetséges eszközök:" #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082 msgid "Possible files are:" msgstr "A lehetséges fájlok:" #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086 msgid "Possible partitions are:" msgstr "A lehetséges partíciók:" #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090 msgid "Possible arguments are:" msgstr "A lehetséges paraméterek:" #: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094 msgid "Possible things are:" msgstr "A lehetséges dolgok:" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "Figyelmeztetés: szintaktikai hiba (hiányzó perjel) itt: „%s”\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "Figyelmeztetés: érvénytelen előtérszín: „%s”\n" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "Figyelmeztetés: érvénytelen háttérszín: „%s”\n" #: grub-core/normal/context.c:201 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "KÖRNYVÁLT. [KÖRNYVÁLT] …" #: grub-core/normal/context.c:202 msgid "Export variables." msgstr "Változók exportálása." #: grub-core/normal/datetime.c:25 msgid "Sunday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:26 msgid "Monday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:27 msgid "Tuesday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:29 msgid "Thursday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:30 msgid "Friday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:31 msgid "Saturday" msgstr "" #: grub-core/normal/dyncmd.c:183 #, fuzzy #| msgid "not loaded" msgid "module isn't loaded" msgstr "nincs betöltve" #: grub-core/normal/main.c:214 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "GNU GRUB %s verzió" #: grub-core/normal/main.c:358 #, c-format msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s" msgstr "Minimális BASH-szerű szerkesztés támogatott. Az első szóhoz a TAB felsorolja a lehetséges parancskiegészítéseket. Bárhol máshol a TAB felsorolja a lehetséges eszköz- vagy fájlkiegészítéseket. %s" #: grub-core/normal/main.c:361 msgid "ESC at any time exits." msgstr "Az ESC mindig kilép." #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:389 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:392 msgid "grub>" msgstr "" #: grub-core/normal/main.c:501 msgid "Clear the screen." msgstr "A képernyő törlése." #: grub-core/normal/main.c:510 msgid "Enter normal mode." msgstr "Belépés a normál módba." #: grub-core/normal/main.c:512 msgid "Exit from normal mode." msgstr "Kilépés a normál módból." #: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz…" #: grub-core/normal/menu.c:679 #, c-format msgid "Booting '%s'" msgstr "„%s” indítása" #: grub-core/normal/menu.c:691 #, c-format msgid "Falling back to '%s'" msgstr "Visszaváltás erre: „%s”" #: grub-core/normal/menu.c:707 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "Az alap és tartalék bejegyzések indítása is sikertelen.\n" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1199 msgid "Booting a command list" msgstr "Parancslista indítása" #: grub-core/normal/menu_text.c:151 msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard edits and return to the GRUB menu." msgstr "Minimális Emacs-szerű képernyőszerkesztés támogatott. A TAB felsorolja a kiegészítési lehetőségeket. Nyomja meg a Ctrl-x kombinációt vagy az F10-et az indításhoz, a Ctrl-c kombinációt vagy az F2-t a parancssorhoz, vagy az ESC-t a szerkesztések eldobásához és a visszatéréshez a menübe." #: grub-core/normal/menu_text.c:159 #, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n" msgstr "A kiemelt elem kijelöléséhez használja a %C és %C billentyűket.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:179 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n" msgstr "Nyomja meg az Enter billentyűt a kijelölt rendszer indításához, az „e” billentyűt a parancsok szerkesztéséhez indítás előtt, vagy a „c” billentyűt a parancssor eléréséhez. Az ESC visszaviszi az előző menübe.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:187 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n" msgstr "Nyomja meg az Enter billentyűt a kijelölt rendszer indításához, az „e” billentyűt a parancsok szerkesztéséhez indítás előtt, vagy a „c” billentyűt a parancssor eléréséhez.\n" #: grub-core/normal/misc.c:42 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "%s partíció:" #: grub-core/normal/misc.c:47 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "%s eszköz:" #: grub-core/normal/misc.c:53 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "A fájlrendszer nem érhető el" #: grub-core/normal/misc.c:64 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "Fájlrendszer típusa: %s" #: grub-core/normal/misc.c:74 #, c-format msgid "- Label \"%s\"" msgstr "- Címke: „%s”" #: grub-core/normal/misc.c:89 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "- Utolsó módosítás ideje: %d. %02d. %02d. %02d:%02d:%02d %s" #: grub-core/normal/misc.c:112 #, fuzzy #| msgid "Not a known filesystem" msgid "No known filesystem detected" msgstr "Nem ismert fájlrendszer" #: grub-core/normal/misc.c:115 #, fuzzy, c-format #| msgid " - Partition start at %u" msgid " - Partition start at %llu" msgstr " – Partíciókezdet itt: %u" #: grub-core/normal/misc.c:118 msgid " - Total size unknown" msgstr " – Teljes méret ismeretlen" #: grub-core/normal/misc.c:120 #, fuzzy, c-format #| msgid " - Total size %u sectors" msgid " - Total size %llu sectors" msgstr " – Teljes méret %u szektor" #. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few #. words but don't write poems. #: grub-core/normal/term.c:69 msgid "--MORE--" msgstr "" #: grub-core/partmap/gpt.c:177 msgid "this GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible" msgstr "" #: grub-core/partmap/gpt.c:182 msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:262 msgid "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:271 msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:39 #, fuzzy #| msgid "Possible partitions are:" msgid "Make partition active" msgstr "A lehetséges partíciók:" #: grub-core/parttool/msdospart.c:51 msgid "not a primary partition" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:69 #, c-format msgid "Partition %d is active now. \n" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:74 #, c-format msgid "Cleared active flag on %d. \n" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:87 #, fuzzy #| msgid "Determine partition map type." msgid "Change partition type" msgstr "Partíciótérkép típusának meghatározása." #: grub-core/parttool/msdospart.c:88 #, fuzzy #| msgid "Determine partition map type." msgid "Set `hidden' flag in partition type" msgstr "Partíciótérkép típusának meghatározása." #: grub-core/parttool/msdospart.c:130 #, c-format msgid "the partition type 0x%x isn't valid" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:135 #, fuzzy, c-format #| msgid "Determine partition map type." msgid "Setting partition type to 0x%x\n" msgstr "Partíciótérkép típusának meghatározása." #: grub-core/script/execute.c:90 msgid "can't break 0 loops" msgstr "" #: grub-core/script/execute.c:170 msgid "not in function scope" msgstr "" #: grub-core/script/execute.c:314 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid root device `%s'" msgid "invalid variable name `%s'" msgstr "Érvénytelen gyökéreszköz: „%s”" #: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:267 msgid "unexpected end of file" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56 #: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:64 msgid "[NUM]" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:54 msgid "Exit from loops" msgstr "Kilépés ciklusokból" #: grub-core/script/main.c:56 msgid "Continue loops" msgstr "Ciklusok folytatása" #: grub-core/script/main.c:59 msgid "Shift positional parameters." msgstr "Pozícióparaméterek eltolása." #: grub-core/script/main.c:61 msgid "[VALUE]..." msgstr "[ÉRTÉK]…" #: grub-core/script/main.c:62 msgid "Set positional parameters." msgstr "Pozícióparaméterek beállítása." #: grub-core/script/main.c:65 msgid "Return from a function." msgstr "Visszatérés függvényből." #: grub-core/term/gfxterm.c:1253 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "[-m (stretch|normal)] FÁJL" #: grub-core/term/gfxterm.c:1254 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "Háttérkép betöltése az aktív terminálhoz." #: grub-core/term/gfxterm.c:1259 msgid "COLOR" msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm.c:1260 #, fuzzy #| msgid "Load background image for active terminal." msgid "Set background color for active terminal." msgstr "Háttérkép betöltése az aktív terminálhoz." #: grub-core/term/serial.c:40 msgid "Set the serial unit." msgstr "A soros egység beállítása." #: grub-core/term/serial.c:41 msgid "Set the serial port address." msgstr "Soros port címének beállítása." #: grub-core/term/serial.c:42 msgid "Set the serial port speed." msgstr "Soros port sebességének beállítása." #: grub-core/term/serial.c:43 msgid "Set the serial port word length." msgstr "Soros port szóhosszának beállítása." #: grub-core/term/serial.c:44 msgid "Set the serial port parity." msgstr "Soros port paritásának beállítása." #: grub-core/term/serial.c:45 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "Soros port stop bitjeinek beállítása." #: grub-core/term/serial.c:188 #, c-format msgid "serial port `%s' isn't found" msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:377 msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[OPCIÓK…]" #: grub-core/term/serial.c:378 msgid "Configure serial port." msgstr "Soros port beállítása." #: grub-core/term/terminfo.c:172 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgid "unknown terminfo type `%s'" msgstr "Ismeretlen extra paraméter: „%s”.\n" #: grub-core/term/terminfo.c:598 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: grub-core/term/terminfo.c:601 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: grub-core/term/terminfo.c:603 #, fuzzy #| msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgid "visually-ordered UTF-8" msgstr "A terminál vizuális sorrendű UTF-8" #: grub-core/term/terminfo.c:606 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgid "Unknown encoding" msgstr "Ismeretlen" #: grub-core/term/terminfo.c:610 msgid "Current terminfo types:" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:623 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "A terminál csak ASCII [alap]." #: grub-core/term/terminfo.c:624 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "A terminál logikai sorrendű UTF-8" #: grub-core/term/terminfo.c:625 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "A terminál vizuális sorrendű UTF-8" #: grub-core/term/terminfo.c:627 #, fuzzy #| msgid "Terminal has given geometry." msgid "Terminal has specified geometry." msgstr "A terminálnak adott geometriája van." #: grub-core/term/terminfo.c:628 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "SZÉLESSÉGxMAGASSÁG." #: grub-core/term/terminfo.c:668 msgid "incorrect terminal dimensions specification" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:698 #, c-format msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:707 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" msgstr "[[-a|-u|-v] [-g SzxM] TERM [TÍPUS]]" #: grub-core/term/terminfo.c:708 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "A TERM terminfo típusának beállítása a TÍPUSRA.\n" #: grub-core/tests/test_blockarg.c:47 msgid "Print and execute block argument." msgstr "Blokkargumentum kiírása és végrehajtása." #: grub-core/video/bitmap.c:207 #, c-format msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" msgstr "" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:997 #, c-format msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" msgstr "" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1004 #, c-format msgid " total memory: %d KiB\n" msgstr "" #: grub-core/video/video.c:544 grub-core/video/video.c:708 msgid "no suitable video mode found" msgstr "" #: util/getroot.c:616 util/getroot.c:666 util/getroot.c:675 #, fuzzy #| msgid "cannot compress the kernel image" msgid "cannot restore the original directory" msgstr "a rendszermagkép nem tömöríthető" #: util/getroot.c:793 #, c-format msgid "Storage info for `%s' does not include type" msgstr "" #: util/getroot.c:795 #, c-format msgid "Filesystem of `%s' is not stored on local disk" msgstr "" #: util/getroot.c:798 #, c-format msgid "Storage info for `%s' does not include name" msgstr "" #: util/getroot.c:801 #, c-format msgid "Bogus name length for storage info for `%s'" msgstr "" #: util/getroot.c:803 #, c-format msgid "Storage name for `%s' not NUL-terminated" msgstr "" #: util/getroot.c:914 msgid "Failed to create `device-mapper' tree" msgstr "" #: util/getroot.c:1099 #, c-format msgid "Unable to create pipe for mdadm: %s" msgstr "" #: util/getroot.c:1106 #, c-format msgid "Unable to fork mdadm: %s" msgstr "" #: util/getroot.c:1137 #, c-format msgid "Unable to open stream from mdadm: %s" msgstr "" #: util/getroot.c:1217 util/getroot.c:2209 msgid "couldn't find geli consumer" msgstr "" #: util/getroot.c:1237 util/getroot.c:1282 #, c-format msgid "can't mount crypto volume `%s': %s" msgstr "" #: util/getroot.c:2045 #, c-format msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" msgstr "" #: util/getroot.c:2213 msgid "couldn't retrieve geli UUID" msgstr "" #: util/getroot.c:2298 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid root device `%s'" msgid "unknown kind of RAID device `%s'" msgstr "Érvénytelen gyökéreszköz: „%s”" #: util/getroot.c:2370 msgid "cygwin_conv_path() failed" msgstr "" #: util/getroot.c:2509 msgid "FIXME: no / in buf. (make_system_path_relative_to_its_root)" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:440 msgid "Commands:" msgstr "Parancsok:" #: util/grub-editenv.c:41 msgid "Create a blank environment block file." msgstr "Üres környezetblokk-fájl létrehozása." #: util/grub-editenv.c:43 msgid "List the current variables." msgstr "Aktuális változók felsorolása." #: util/grub-editenv.c:45 msgid "Set variables." msgstr "Változók beállítása." #: util/grub-editenv.c:47 msgid "Delete variables." msgstr "Változók törlése." #: util/grub-editenv.c:49 msgid "Options:" msgstr "Kapcsolók:" #: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:459 util/grub-mkfont.c:973 #: util/grub-mkimage.c:1651 util/grub-mklayout.c:49 util/grub-mount.c:415 #: util/grub-probe.c:694 util/grub-script-check.c:48 util/grub-setup.c:756 #, fuzzy #| msgid "Print verbose messages." msgid "print verbose messages." msgstr "Részletes üzenetek kiírása." #: util/grub-editenv.c:76 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "Legalább egy parancsot meg kell adni.\n" #: util/grub-editenv.c:101 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "FÁJLNÉV PARANCS" #: util/grub-editenv.c:102 msgid "Tool to edit environment block." msgstr "Környezetblokk szerkesztésére szolgáló eszköz." #: util/grub-editenv.c:104 #, c-format msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used." msgstr "Ha a FÁJLNÉV „-”, akkor az alap %s érték kerül felhasználásra." #: util/grub-editenv.c:137 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "cannot rename the file %s to %s" msgstr "nem nyitható meg a fájl: %s" #: util/grub-editenv.c:180 #, fuzzy #| msgid "Tool to edit environment block." msgid "invalid environment block" msgstr "Környezetblokk szerkesztésére szolgáló eszköz." #: util/grub-editenv.c:233 #, fuzzy, c-format #| msgid "Set positional parameters." msgid "invalid parameter %s" msgstr "Pozícióparaméterek beállítása." #: util/grub-editenv.c:238 msgid "environment block too small" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:280 util/grub-mkfont.c:1122 util/grub-mkimage.c:1835 #: util/grub-mklayout.c:461 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:128 #: util/grub-mkrelpath.c:93 util/grub-probe.c:830 util/grub-script-check.c:145 #: util/grub-setup.c:915 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "Hiba a parancssori argumentumok feldolgozásakor\n" #: util/grub-fstest.c:102 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %d" msgstr "a lemezolvasás meghiúsul %lld eltolásnál, %d hosszban" #: util/grub-fstest.c:130 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "érvénytelen ugrási érték: %lld" #: util/grub-fstest.c:150 util/grub-fstest.c:229 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "olvasási hiba a(z) %llu eltolásnál: %s" #: util/grub-fstest.c:189 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "cannot open OS file `%s': %s" msgstr "nem nyitható meg a fájl: %s" #: util/grub-fstest.c:207 util/misc.c:169 #, c-format msgid "cannot write to the stdout: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:241 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "összehasonlítási hiba a(z) %llu eltolásnál" #: util/grub-fstest.c:251 #, c-format msgid "OS file %s open error: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:338 #, fuzzy, c-format #| msgid "loopback command fails" msgid "`loopback' command fails: %s" msgstr "loopback parancs meghiúsult" #: util/grub-fstest.c:349 #, fuzzy, c-format #| msgid "loopback command fails" msgid "`cryptomount' command fails: %s" msgstr "loopback parancs meghiúsult" #: util/grub-fstest.c:408 util/grub-fstest.c:412 msgid "couldn't retrieve UUID" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:441 msgid "ls PATH" msgstr "ls ÚTVONAL" #: util/grub-fstest.c:441 msgid "List files in PATH." msgstr "Fájlok felsorolása az ÚTVONALON." #: util/grub-fstest.c:442 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "cp FÁJL HELYI" #: util/grub-fstest.c:442 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "A FÁJL átmásolása a HELYI helyi fájlba." #: util/grub-fstest.c:443 #, fuzzy #| msgid "crc FILE" msgid "cat FILE" msgstr "crc FÁJL" #: util/grub-fstest.c:443 msgid "Copy FILE to standard output." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:444 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "cmp FÁJL HELYI" #: util/grub-fstest.c:444 msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "A FÁJL összehasonlítása a HELYI helyi fájllal." #: util/grub-fstest.c:445 msgid "hex FILE" msgstr "hex FÁJL" #: util/grub-fstest.c:445 #, fuzzy #| msgid "Show the contents of a file." msgid "Show contents of FILE in hex." msgstr "Fájl tartalmának megjelenítése." #: util/grub-fstest.c:446 msgid "crc FILE" msgstr "crc FÁJL" #: util/grub-fstest.c:446 msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "A FÁJL crc32 ellenőrző-összege." #: util/grub-fstest.c:447 msgid "blocklist FILE" msgstr "blocklist FÁJL" #: util/grub-fstest.c:447 msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "A FÁJL blokklistájának megjelenítése." #: util/grub-fstest.c:448 msgid "xnu_uuid DEVICE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:448 msgid "Compute XNU UUID of the device." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:450 util/grub-mount.c:409 msgid "DEVICE_NAME" msgstr "ESZKÖZ_NÉV" #: util/grub-fstest.c:451 msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "N bájt átugrása a kimeneti fájlból." #: util/grub-fstest.c:452 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "N bájt kezelése a kimeneti fájlban." #: util/grub-fstest.c:453 #, fuzzy #| msgid "Specify one or more font files to load." msgid "Specify the number of input files." msgstr "Adjon meg legalább egy betöltendő betűkészletfájlt." #: util/grub-fstest.c:454 util/grub-mount.c:410 msgid "Set debug environment variable." msgstr "Hibakeresési környezeti változó beállítása." #: util/grub-fstest.c:455 util/grub-mount.c:411 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "Mount crypto devices." msgstr "Gyökéreszköz beállítása." #. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. #: util/grub-fstest.c:458 util/grub-mount.c:414 msgid "FILE|prompt" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:458 util/grub-mount.c:414 msgid "Load zfs crypto key." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:460 msgid "Uncompress data." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:539 msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "Érvénytelen lemezszám.\n" #. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must #. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. #. #: util/grub-fstest.c:547 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "A lemezszámnak meg kell előznie a lemezek listáját.\n" #: util/grub-fstest.c:567 msgid "No command is specified.\n" msgstr "Nincs megadva parancs.\n" #: util/grub-fstest.c:572 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "Nincs elég paraméter a parancshoz.\n" #: util/grub-fstest.c:645 #, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "Érvénytelen parancs: %s.\n" #: util/grub-fstest.c:658 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "KÉP_ÚTVONAL PARANCSOK" #: util/grub-fstest.c:659 util/grub-mount.c:508 msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "Hibakeresési eszköz a fájlrendszer-illesztőprogramhoz." #: util/grub-menulst2cfg.c:41 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:142 #, c-format msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:145 msgid " (medial)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:146 msgid " (leftmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:147 msgid " (rightmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:473 #, c-format msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:485 #, c-format msgid "Out of range lookup: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:493 #, c-format msgid "Unsupported substitution type: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:499 #, c-format msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:529 #, c-format msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:555 #, c-format msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:594 #, c-format msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:624 #, c-format msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:960 util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkrescue.in:62 #: util/grub-mkstandalone.in:59 msgid "save output in FILE [required]" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:961 msgid "save only the ASCII bitmaps" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:962 msgid "create width summary file" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:963 util/grub-mkfont.c:967 util/grub-mkfont.c:968 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42 msgid "NUM" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:963 msgid "set face index" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:964 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:964 msgid "set font range" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:965 msgid "set font family name" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:966 msgid "SIZE" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:966 msgid "set font size" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:967 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "set font descent" msgstr "Gyökéreszköz beállítása." #: util/grub-mkfont.c:968 msgid "set font ascent" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:969 msgid "convert to bold font" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:970 msgid "force autohint" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:971 msgid "disable hinting" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:972 msgid "ignore bitmap strikes when loading" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1040 util/grub-mkfont.c:1056 msgid "invalid font range" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1097 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS] DISK" msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" msgstr "[KAPCSOLÓK] LEMEZ" #: util/grub-mkfont.c:1098 msgid "Convert common font file formats into PF2" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1129 msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)." msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1144 util/grub-kbdcomp.in:69 util/grub-mkrescue.in:145 #: util/grub-mkstandalone.in:134 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "output file must be specified" msgstr "Nincs megadva eszköz.\n" #: util/grub-mkfont.c:1147 msgid "FT_Init_FreeType fails" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1161 #, c-format msgid "can't open file %s, index %d: error %d" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1189 #, c-format msgid "can't set %dx%d font size" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:599 util/grub-mkimage.c:628 util/grub-mkimage.c:645 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "a rendszermagkép nem tömöríthető" #: util/grub-mkimage.c:677 util/grub-mkimage.c:912 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown command `%s'.\n" msgid "unknown compression %d\n" msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”.\n" #: util/grub-mkimage.c:922 #, fuzzy #| msgid "the core image is too big" msgid "Decompressor is too big" msgstr "a magkép túl nagy" #: util/grub-mkimage.c:971 #, fuzzy, c-format #| msgid "core image is too big (%p > %p)" msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "a magkép túl nagy (%p > %p)" #: util/grub-mkimage.c:1007 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "a diskboot.img mérete %u bájt kell legyen" #: util/grub-mkimage.c:1291 #, fuzzy #| msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgid "diskboot.img is not one sector size" msgstr "a diskboot.img mérete %u bájt kell legyen" #: util/grub-mkimage.c:1357 msgid "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1361 util/grub-mkimage.c:1385 #, fuzzy #| msgid "the core image is too big" msgid "firmware image is too big" msgstr "a magkép túl nagy" #: util/grub-mkimage.c:1642 util/grub-mkstandalone.in:60 #, c-format msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1643 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgid "set prefix directory [default=%s]" msgstr "A KVT könyvtárban lévő GRUB fájlok használata [alap=%s]" #: util/grub-mkimage.c:1644 msgid "embed FILE as a memdisk image" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1645 msgid "embed FILE as an early config" msgstr "" #. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. #: util/grub-mkimage.c:1647 msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1648 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1649 util/grub-mkstandalone.in:63 msgid "FORMAT" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1650 util/grub-mkstandalone.in:66 msgid "choose the compression to use" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1682 util/grub-mkstandalone.in:63 msgid "generate an image in format" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1683 util/grub-mkstandalone.in:64 #, fuzzy #| msgid "Available output terminals:" msgid "available formats:" msgstr "Elérhető kimeneti terminálok:" #: util/grub-mkimage.c:1734 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgid "unknown target format %s\n" msgstr "Ismeretlen extra paraméter: „%s”.\n" #: util/grub-mkimage.c:1777 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1785 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown command `%s'.\n" msgid "Unknown compression format %s" msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”.\n" #: util/grub-mkimage.c:1810 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS...]" msgid "[OPTION]... [MODULES]" msgstr "[OPCIÓK…]" #: util/grub-mkimage.c:1811 msgid "Make a bootable image of GRUB." msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1842 util/grub-mkstandalone.in:141 msgid "Target format not specified (use the -O option)." msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:46 msgid "set input filename. Default is STDIN" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:48 msgid "set output filename. Default is STDOUT" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:292 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:388 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:406 msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:444 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:80 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS...]" msgid "[OPTIONS]" msgstr "[OPCIÓK…]" #: util/grub-mklayout.c:445 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 msgid "Number of PBKDF2 iterations" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41 msgid "Length of generated hash" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42 msgid "Length of salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:81 msgid "Generate PBKDF2 password hash." msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:153 msgid "failure to read password" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 #, fuzzy #| msgid "Enter password: " msgid "Reenter password: " msgstr "Adja meg a jelszót: " #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:164 msgid "passwords don't match" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:195 msgid "couldn't retrieve random data for salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:216 #, c-format msgid "cryptographic error number %d" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:229 #, c-format msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" msgstr "" #: util/grub-mkrelpath.c:62 #, fuzzy #| msgid "No command is specified.\n" msgid "No path is specified.\n" msgstr "Nincs megadva parancs.\n" #: util/grub-mkrelpath.c:73 #, fuzzy #| msgid "ls PATH" msgid "PATH" msgstr "ls ÚTVONAL" #: util/grub-mkrelpath.c:74 msgid "Transform a sytem filename into GRUB one." msgstr "" #: util/grub-mount.c:351 msgid "loopback command fails" msgstr "loopback parancs meghiúsult" #: util/grub-mount.c:361 #, fuzzy, c-format #| msgid "loopback command fails" msgid "cryptomount command fails: %s" msgstr "loopback parancs meghiúsult" #: util/grub-mount.c:507 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" msgstr "" #: util/grub-mount.c:532 msgid "need an image and mountpoint" msgstr "" #: util/grub-probe.c:338 #, c-format msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" msgstr "" #: util/grub-probe.c:380 #, c-format msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" msgstr "" #: util/grub-probe.c:419 #, c-format msgid "%s does not support UUIDs" msgstr "" #: util/grub-probe.c:431 #, c-format msgid "filesystem `%s' does not support labels" msgstr "" #: util/grub-probe.c:689 msgid "given argument is a system device, not a path" msgstr "" #: util/grub-probe.c:691 util/grub-setup.c:751 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use FILE as the device map [default=%s]" msgid "use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "A FÁJL használata eszköztérképként [alap=%s]" #: util/grub-probe.c:693 msgid "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]" msgstr "" #: util/grub-probe.c:788 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "No path or device is specified.\n" msgstr "Nincs megadva eszköz.\n" #: util/grub-probe.c:804 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" msgstr "[KAPCSOLÓK] FÁJL_VAGY_ESZKÖZ" #: util/grub-probe.c:805 msgid "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is given)." msgstr "" #: util/grub-script-check.c:82 #, fuzzy #| msgid "ls PATH" msgid "[PATH]" msgstr "ls ÚTVONAL" #: util/grub-script-check.c:83 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." msgstr "" #: util/grub-script-check.c:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %s.\n" msgid "error: line no: %u\n" msgstr "hiba: %s.\n" #: util/grub-setup.c:171 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "a magfájl első szektora nincs szektorokhoz igazítva" #: util/grub-setup.c:186 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "a magfájlban nem szektorokhoz igazított adatok találhatók" #: util/grub-setup.c:205 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "a magfájl szektorai túlzottan töredezettek" #: util/grub-setup.c:218 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "„%s” mérete nem %u" #: util/grub-setup.c:228 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "„%s” mérete túl kicsi" #: util/grub-setup.c:231 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "„%s” mérete túl nagy" #: util/grub-setup.c:367 msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "Kísérlet a GRUB telepítésére több partíciócímkével vagy partíciócímkével és fájlrendszerrel egyaránt rendelkező lemezre. Ez még nem támogatott." #: util/grub-setup.c:381 #, c-format msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "nem azonosítható fájlrendszer ezen: %s, a biztonsági ellenőrzés nem hajtható végre" #: util/grub-setup.c:384 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s úgy tűnik, hogy %s fájlrendszert tartalmaz, amely nem tart fenn helyet a DOS-stílusú rendszerindításnak. A GRUB oda telepítése a FÁJLRENDSZER MEGSEMMISÜLÉSÉT okozhatja, ha a grub-setup értékes adatokat ír felül (a --skip-fs-probe kihagyja ezt az ellenőrzést, saját felelősségre használja)." #: util/grub-setup.c:396 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s úgy tűnik, hogy %s partíció-térképet tartalmaz, amely nem tart fenn helyet a DOS-stílusú rendszerindításnak. A GRUB oda telepítése a FÁJLRENDSZER MEGSEMMISÜLÉSÉT okozhatja, ha a grub-setup értékes adatokat ír felül (a --skip-fs-probe kihagyja ezt az ellenőrzést, saját felelősségre használja)." #: util/grub-setup.c:403 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgid "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s úgy tűnik, hogy %s partíció-térképet tartalmaz, amely nem tart fenn helyet a DOS-stílusú rendszerindításnak. A GRUB oda telepítése a FÁJLRENDSZER MEGSEMMISÜLÉSÉT okozhatja, ha a grub-setup értékes adatokat ír felül (a --skip-fs-probe kihagyja ezt az ellenőrzést, saját felelősségre használja)." #: util/grub-setup.c:426 msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This is a BAD idea." msgstr "Kísérlet a GRUB telepítésére partíciók nélküli lemezre vagy partícióra. Ez egy ROSSZ ötlet." #: util/grub-setup.c:431 #, fuzzy #| msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem. This is not supported yet." msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This is not supported yet." msgstr "Kísérlet a GRUB telepítésére több partíciócímkével vagy partíciócímkével és fájlrendszerrel egyaránt rendelkező lemezre. Ez még nem támogatott." #: util/grub-setup.c:437 #, c-format msgid "Partition style '%s' doesn't support embedding" msgstr "" #: util/grub-setup.c:444 #, c-format msgid "File system '%s' doesn't support embedding" msgstr "" #: util/grub-setup.c:462 msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "" #: util/grub-setup.c:489 util/grub-setup.c:659 msgid "no terminator in the core image" msgstr "nincs befejező a magképben" #: util/grub-setup.c:517 msgid "core.img version mismatch" msgstr "" #: util/grub-setup.c:549 #, fuzzy #| msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgid "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" msgstr "A beágyazás nem lehetséges, noha ez szükséges a lemezek közti telepítéshez" #. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk #. but MBR on another. #: util/grub-setup.c:557 msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgstr "A beágyazás nem lehetséges, noha ez szükséges a lemezek közti telepítéshez" #: util/grub-setup.c:561 msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged." msgstr "Beágyazás nem lehetséges. A GRUB ezen telepítés során kizárólag blokklisták segítségével települhet, viszont a blokklisták NEM MEGBÍZHATÓAK és használatuk nem javallott." #: util/grub-setup.c:565 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "nem folytatom a blokklistákkal" #: util/grub-setup.c:583 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "kísérlet a(z) „%s” magkép beolvasására a GRUB-ból" #: util/grub-setup.c:584 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "kísérlet a(z) „%s” magkép beolvasására a GRUB-ból újra" #: util/grub-setup.c:643 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "„%s” nem olvasható be megfelelően" #: util/grub-setup.c:671 msgid "failed to read the first sector of the core image" msgstr "a magkép első szektorának beolvasása meghiúsult" #: util/grub-setup.c:677 msgid "failed to read the rest sectors of the core image" msgstr "a magkép további szektorainak beolvasása meghiúsult" #: util/grub-setup.c:745 #, c-format msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "A FÁJL használata rendszerindító képként [alap=%s]" #: util/grub-setup.c:747 #, c-format msgid "Use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "A FÁJL használata magképként [alap=%s]" #: util/grub-setup.c:749 #, c-format msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "A KVT könyvtárban lévő GRUB fájlok használata [alap=%s]" #: util/grub-setup.c:753 util/grub-install.in:108 #, fuzzy #| msgid "Install even if problems are detected" msgid "install even if problems are detected" msgstr "Telepítés a problémák ellenére is" #: util/grub-setup.c:755 msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "Ne keressen fájlrendszereket az ESZKÖZÖN" #: util/grub-setup.c:758 util/grub-install.in:106 msgid "Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break on some BIOSes." msgstr "A meghajtó indíthatóvá tétele floppyként (fdX eszközök esetén alap). Egyes BIOS-okkal lehet, hogy nem működik." #: util/grub-setup.c:862 msgid "No device is specified.\n" msgstr "Nincs megadva eszköz.\n" #: util/grub-setup.c:876 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" "Képfájlok beállítása az ESZKÖZRŐL indulásra.\n" "\n" "Ezt a programot általában nem kell közvetlenül futtatnia. Használja a grub-install programot." #: util/grub-setup.c:880 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "Az ESZKÖZNEK OS eszköznek kell lennie (pl. /dev/sda)." #: util/grub-setup.c:950 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "Érvénytelen eszköz: „%s”.\n" #: util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 util/ieee1275/ofpath.c:466 #, c-format msgid "Usage: %s DEVICE\n" msgstr "" #: util/ieee1275/ofpath.c:127 #, c-format msgid "'obppath' not found in parent dirs of %s, no IEEE1275 name discovery" msgstr "" #: util/ieee1275/ofpath.c:448 #, c-format msgid "unknown device type %s\n" msgstr "" #: util/raid.c:54 #, c-format msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" msgstr "" #: util/raid.c:60 util/raid.c:64 #, c-format msgid "unsupported RAID version: %d.%d" msgstr "" #: util/raid.c:69 #, c-format msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" msgstr "" #: util/raid.c:78 #, c-format msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" msgstr "" #: util/resolve.c:92 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid command %s.\n" msgid "invalid line format: %s" msgstr "Érvénytelen parancs: %s.\n" #: util/grub.d/00_header.in:116 msgid "Serial terminal not available on this platform." msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:120 msgid "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default parameters will be used." msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:177 msgid "Found theme: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:212 msgid "Found background: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:217 msgid "Unsupported image format" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:44 #, fuzzy #| msgid "Loading GNU Mach ..." msgid "Found GNU Mach: %s" msgstr "GNU Mach betöltése…" #: util/grub.d/10_hurd.in:59 msgid "Found Hurd module: %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:73 msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:87 util/grub.d/10_hurd.in:111 msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "GNU Mach betöltése…" #: util/grub.d/10_hurd.in:94 util/grub.d/10_hurd.in:117 msgid "Loading the Hurd ..." msgstr "A Hurd betöltése…" #: util/grub.d/10_illumos.in:40 #, fuzzy #| msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgid "Loading kernel of Illumos ..." msgstr "A FreeBSD %s kernelének betöltése…" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:73 msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" msgstr "%s, kFreeBSD %s verzióval (helyreállítási mód)" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:75 msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "%s, kFreeBSD %s verzióval" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:86 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgstr "A FreeBSD %s kernelének betöltése…" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:138 #, fuzzy #| msgid "Load kernel of FreeBSD." msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" msgstr "A FreeBSD kernel betöltése." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:187 msgid "Found kernel module directory: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:69 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, Linux %s verzióval (helyreállítási mód)" #: util/grub.d/10_linux.in:71 msgid "%s, with Linux %s" msgstr "%s, Linux %s verzióval" #: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:93 msgid "Loading Linux %s ..." msgstr "Linux %s betöltése…" #: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:101 msgid "Loading initial ramdisk ..." msgstr "Kiinduló ramdisk betöltése…" #: util/grub.d/10_linux.in:149 util/grub.d/20_linux_xen.in:145 msgid "Found linux image: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:184 util/grub.d/20_linux_xen.in:165 msgid "Found initrd image: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_netbsd.in:97 msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" msgstr "%s, %s kernellel (%s közvetítésével, helyreállítási mód)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:99 msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "%s, %s kernellel (%s közvetítésével)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:135 #, fuzzy #| msgid "Load NetBSD kernel module." msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" msgstr "NetBSD kernelmodul betöltése." #: util/grub.d/10_windows.in:66 msgid "Windows Vista/7 (loader)" msgstr "" #: util/grub.d/10_windows.in:70 msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" msgstr "" #: util/grub.d/10_windows.in:80 msgid "Found %s on %s (%s)\\n" msgstr "" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:79 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, Xen %s és Linux %s verzióval (helyreállítási mód)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:81 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "%s, Xen %s és Linux %s verzióval" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:92 msgid "Loading Xen %s ..." msgstr "Xen %s betöltése…" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) #: util/grub.d/30_os-prober.in:44 msgid "(32-bit)" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) #: util/grub.d/30_os-prober.in:47 msgid "(64-bit)" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s #: util/grub.d/30_os-prober.in:50 util/grub.d/30_os-prober.in:116 #: util/grub.d/30_os-prober.in:159 util/grub.d/30_os-prober.in:187 msgid "(on %s)" msgstr "" #: util/grub.d/30_os-prober.in:111 msgid "Found %s on %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/30_os-prober.in:214 msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:90 msgid "Usage: %s [OPTION] install_device" msgstr "" #: util/grub-install.in:92 msgid "Usage: %s [OPTION] [install_device]" msgstr "" #: util/grub-install.in:95 msgid "Install GRUB on your drive." msgstr "" #: util/grub-install.in:97 util/grub-kbdcomp.in:26 util/grub-mkconfig.in:56 #: util/grub-mknetdir.in:66 util/grub-mkrescue.in:60 #: util/grub-mkstandalone.in:57 util/grub-reboot.in:48 #: util/grub-set-default.in:48 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:51 #, fuzzy #| msgid "Display this help and exit." msgid "print this message and exit" msgstr "Ezen súgó megjelenítése és kilépés." #: util/grub-install.in:98 util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:57 #: util/grub-mknetdir.in:67 util/grub-mkrescue.in:61 #: util/grub-mkstandalone.in:58 util/grub-reboot.in:49 #: util/grub-set-default.in:49 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:52 msgid "print the version information and exit" msgstr "" #: util/grub-install.in:99 util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:63 #: util/grub-mkstandalone.in:67 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:53 #, fuzzy #| msgid "MODULE" msgid "MODULES" msgstr "MODUL" #: util/grub-install.in:99 util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:63 #: util/grub-mkstandalone.in:67 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:53 msgid "pre-load specified modules MODULES" msgstr "" #: util/grub-install.in:102 msgid "use FILE as grub-setup" msgstr "" #: util/grub-install.in:103 util/grub-mknetdir.in:71 util/grub-mkrescue.in:66 #: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54 msgid "use FILE as grub-mkimage" msgstr "" #: util/grub-install.in:104 msgid "use FILE as grub-mkrelpath" msgstr "" #: util/grub-install.in:105 msgid "use FILE as grub-probe" msgstr "" #: util/grub-install.in:107 msgid "delete device map if it already exists" msgstr "" #: util/grub-install.in:110 msgid "disk module to use (biosdisk or native)" msgstr "" #: util/grub-install.in:113 msgid "don't update the `boot-device' NVRAM variable" msgstr "" #: util/grub-install.in:117 msgid "the installation device is removable" msgstr "" #: util/grub-install.in:118 msgid "ID" msgstr "" #: util/grub-install.in:118 #, fuzzy #| msgid "Load another boot loader." msgid "the ID of bootloader." msgstr "Másik rendszerbetöltő betöltése." #: util/grub-install.in:121 msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename." msgstr "" #: util/grub-install.in:124 msgid "" "%s copies GRUB images into %s, and uses grub-setup\n" "to install grub into the boot sector.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:127 util/grub-kbdcomp.in:32 util/grub-mkconfig.in:59 #: util/grub-mknetdir.in:75 util/grub-mkrescue.in:72 #: util/grub-mkstandalone.in:70 util/grub-reboot.in:55 #: util/grub-set-default.in:55 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:58 msgid "Report bugs to ." msgstr "" #: util/grub-install.in:135 util/grub-mkconfig.in:67 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'" msgstr "" #: util/grub-install.in:244 util/grub-mkconfig.in:92 util/grub-mknetdir.in:145 msgid "Unrecognized option `%s'\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:250 msgid "More than one install_devices?" msgstr "" #: util/grub-install.in:261 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "Install device isn't specified." msgstr "Nincs megadva eszköz.\n" #: util/grub-install.in:343 msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:417 msgid "The drive %s is defined multiple times in the device map %s\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:461 msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:462 msgid "Try with --recheck." msgstr "" #: util/grub-install.in:464 msgid "If the problem persists please report this together with the output of %s to <%s>" msgstr "" #: util/grub-install.in:537 msgid "UUID needed with ata mod, but the filesystem containing %s does not support UUIDs.\\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk #. but MBR on another. #: util/grub-install.in:541 msgid "UUID needed with cross-disk installs, but the filesystem containing %s does not support UUIDs.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:558 msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance" msgstr "" #: util/grub-install.in:639 msgid "Couldn't find IEEE1275 device tree path for %s.\\nYou will have to set `boot-device' variable manually.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:650 msgid "The chosen partition is not a PReP partition." msgstr "" #: util/grub-install.in:659 msgid "Failed to copy Grub to the PReP partition." msgstr "" #: util/grub-install.in:664 msgid "The PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd to clear it:" msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s will be replaced by an external program name. #: util/grub-install.in:673 msgid "`%s' failed.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:674 msgid "You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 prompt, type:" msgstr "" #: util/grub-install.in:682 msgid "You will have to set SystemPartition and OSLoader manually." msgstr "" #: util/grub-install.in:715 msgid "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:723 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" msgstr "" #: util/grub-install.in:727 msgid "Installation finished. No error reported." msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:23 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:24 msgid "Make GRUB layout file." msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:30 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:40 util/grub-mknetdir.in:83 util/grub-mkrescue.in:81 #: util/grub-mkstandalone.in:78 util/grub-reboot.in:63 #: util/grub-set-default.in:63 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:66 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:52 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:53 #, fuzzy #| msgid "Load another config file." msgid "Generate a grub config file" msgstr "Másik konfigurációs fájl betöltése." #: util/grub-mkconfig.in:55 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:116 msgid "%s: You must run this as root\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:187 msgid "No font for video terminal found." msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:256 msgid "Generating grub.cfg ..." msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:287 msgid "" "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" "%s file attached." msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:297 msgid "done" msgstr "" #: util/grub-mkconfig_lib.in:44 msgid "Warning:" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:63 msgid "Usage: %s [OPTION] install_device\\n" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:69 msgid "root directory of TFTP server" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:70 msgid "relative subdirectory on network server" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:73 msgid "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:163 util/grub-mkrescue.in:155 msgid "%s: Not found.\\n" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:222 msgid "Unsupported platform %s\\n" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:231 msgid "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\\n" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:57 util/grub-mkstandalone.in:52 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:48 msgid "Usage: %s [OPTION] SOURCE...\\n" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:58 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:49 msgid "Make GRUB CDROM, disk, pendrive and floppy bootable image." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:64 msgid "save rom images in DIR [optional]" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:65 msgid "use FILE as xorriso [optional]" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:56 msgid "%s generates a bootable rescue image with specified source files, source directories, or mkisofs options listed by the output of `%s'\\n" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:70 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:73 msgid "Mail xorriso support requests to ." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:194 util/grub-mkrescue.in:261 msgid "Enabling %s support ...\\n" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:53 msgid "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:55 msgid "Make GRUB rescue image." msgstr "" #: util/grub-reboot.in:45 util/grub-set-default.in:45 msgid "Usage: %s [OPTION] entry\\n" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:46 msgid "Set the default boot entry for GRUB, for the next boot only." msgstr "" #: util/grub-reboot.in:50 msgid "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 msgid "ENTRY is a number or a menu item title." msgstr "" #: util/grub-reboot.in:95 util/grub-set-default.in:95 msgid "Unrecognized option `%s'" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:101 util/grub-set-default.in:101 msgid "More than one entry?" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:111 util/grub-set-default.in:111 #, fuzzy #| msgid "no terminal specified" msgid "entry not specified." msgstr "nincs megadva terminál" #: util/grub-set-default.in:46 msgid "Set the default boot entry for GRUB." msgstr "" #~ msgid "Expose v1 tables." #~ msgstr "v1 táblák megjelenítése." #~ msgid "Fake BIOS." #~ msgstr "BIOS hamisítása." #~ msgid "Check hash list file." #~ msgstr "Hashlista-fájl ellenőrzése" #~ msgid "DIRECTORY" #~ msgstr "MAPPA" #~ msgid "Unload PXE environment." #~ msgstr "PXE környezet eltávolítása." #~ msgid "Read word from PORT." #~ msgstr "Szó olvasása a PORTRÓL." #~ msgid "Read dword from PORT." #~ msgstr "Dupla szó olvasása a PORTRÓL" #~ msgid "Write word VALUE to PORT." #~ msgstr "Szó ÉRTÉK írása a PORTRA." #~ msgid "Write dword VALUE to PORT." #~ msgstr "Dupla szó ÉRTÉK írása a PORTRA." #~ msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" #~ msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" #~ msgid "[-1|-2]" #~ msgstr "[-1|-2]" #~ msgid "Read word from ADDR." #~ msgstr "Szó olvasása a CÍMRŐL." #~ msgid "Read dword from ADDR." #~ msgstr "Duplaszó olvasása a CÍMRŐL." #~ msgid "Write word VALUE to ADDR." #~ msgstr "A szó ÉRTÉK kiírása a CÍMRE." #~ msgid "Write dword VALUE to ADDR." #~ msgstr "A duplaszó ÉRTÉK kiírása a CÍMRE." #~ msgid "Menu entry definition as a string." #~ msgstr "Menübejegyzés-definíció karakterláncként." #~ msgid "[DEVICE]" #~ msgstr "[ESZKÖZ]" #~ msgid "Variable names to update with matches." #~ msgstr "Ezen változónevek aktualizálása a találatokkal." #~ msgid "Authenticate users" #~ msgstr "Felhasználók hitelesítése" #~ msgid "[n]" #~ msgstr "[n]" #~ msgid "UTF-8 visual" #~ msgstr "UTF-8 vizuális" #~ msgid "write error" #~ msgstr "írási hiba" #~ msgid "open error" #~ msgstr "megnyitási hiba" #~ msgid "seek error" #~ msgstr "pozicionálási hiba" #~ msgid "Hex dump FILE." #~ msgstr "A FÁJL hexa kiíratása." #~ msgid "N input files." #~ msgstr "N bemeneti fájl." #~ msgid "Must use absolute path.\n" #~ msgstr "Abszolút elérési utat kell használni.\n" #~ msgid "the core image is too small" #~ msgstr "a magkép túl kicsi" #~ msgid "prefix is too long" #~ msgstr "az előtag túl hosszú" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" #~ "\n" #~ "Make a bootable image of GRUB.\n" #~ "\n" #~ " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/@platform@]\n" #~ " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" #~ " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" #~ " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" #~ " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" #~ " -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n" #~ " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" #~ " available formats: %s\n" #~ " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" #~ " -h, --help display this message and exit\n" #~ " -V, --version print version information and exit\n" #~ " -v, --verbose print verbose messages\n" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [MODULOK]\n" #~ "\n" #~ "Indítható memóriakép készítése a GRUB-ból.\n" #~ "\n" #~ " -d, --directory=KÖNYVTÁR a KÖNYVTÁR alatti memóriaképek és modulok\n" #~ " használata [alapértelmezett=%s]\n" #~ " -p, --prefix=KÖNYVTÁR a grub_prefix könyvtár beállítása [alapértelmezett=%s]\n" #~ " -m, --memdisk=FÁJL a FÁJL beágyazása memórialemez-képként\n" #~ " -f, --font=FÁJL a FÁJL beágyazása rendszerindítási betűkészletként\n" #~ " -c, --config=FÁJL a FÁJL beágyazása rendszerindítási konfigurációként\n" #~ " -o, --output=FÁJL az előállított memóriaképfájl kiírása a FÁJLBA\n" #~ " [alapértelmezett=stdout]\n" #~ " -O, --format=FORMÁTUM memóriaképfájl előállítása a FORMÁTUMBA\n" #~ " elérhető formátumok: %s\n" #~ " -C, --compression=(xz|none|auto) használandó tömörítés\n" #~ " -h, --help ezen üzenet kiírása és kilépés\n" #~ " -V, --version verzióinformációk kiírása és kilépés\n" #~ " -v, --verbose részletes üzenetek kiírása\n" #~ "\n" #~ "A hibákat itt jelentheti: <%s>.\n" #~ msgid "cannot open %s" #~ msgstr "%s nem nyitható meg" #~ msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume" #~ msgstr "A beágyazás nem lehetséges, noha ez szükséges, ha a gyökéreszköz RAID tömbön vagy LVM köteten van." #~ msgid "DEV" #~ msgstr "ESZK" #~ msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" #~ msgstr "Az ESZK használata gyökéreszközként [alap=felismert]" #~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" #~ msgstr "A gyökéreszköz nem határozható meg. Adja meg a „--root-device” kapcsolót."