# Hungarian translation of grub # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # # Gabor Kelemen , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub 1.97+20110101\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-04 01:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-19 00:47+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: grub-core/commands/acpi.c:40 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "Ne töltse be a vesszőkkel elválasztott listán megadott gazdatáblákat." #: grub-core/commands/acpi.c:43 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "Csak a vesszőkkel elválasztott listán megadott gazdatáblák betöltése." #: grub-core/commands/acpi.c:44 msgid "Expose v1 tables." msgstr "v1 táblák megjelenítése." #: grub-core/commands/acpi.c:45 msgid "Expose v2 and v3 tables." msgstr "v2 és v3 táblák megjelenítése." #: grub-core/commands/acpi.c:46 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT OEMID-jának beállítása." #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT OEMTABLE ID-jának beállítása." #: grub-core/commands/acpi.c:50 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT OEMTABLE revíziójának beállítása." #: grub-core/commands/acpi.c:52 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT létrehozó mezőjének beállítása." #: grub-core/commands/acpi.c:54 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT létrehozó revíziójának beállítása." #: grub-core/commands/acpi.c:55 msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "Ne frissítse az EBDA-t. Egyes BIOS-ok esetén hibákat vagy fagyásokat javíthat, de hatástalan, ha az OS nem fogadja az RSDP-t a GRUB-ból." #: grub-core/commands/acpi.c:660 grub-core/loader/i386/bsd.c:1176 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2025 grub-core/loader/i386/linux.c:653 #: grub-core/loader/i386/linux.c:723 grub-core/loader/i386/linux.c:916 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1038 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:112 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:289 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:329 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:492 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:649 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:700 #: grub-core/loader/mips/linux.c:493 grub-core/loader/multiboot.c:326 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:372 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:436 grub-core/loader/xnu.c:796 #: grub-core/loader/xnu.c:817 grub-core/loader/xnu.c:872 #: grub-core/loader/xnu.c:915 grub-core/loader/xnu.c:953 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:146 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:158 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "premature end of file %s" msgstr "nem nyitható meg a fájl: %s" #: grub-core/commands/acpi.c:773 msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] [...]" msgstr "[-1|-2] [--exclude=TÁBLA1,TÁBLA2|--load-only=tábla1,tábla2] FÁJL1 [FÁJL2] [...]" #: grub-core/commands/acpi.c:776 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "Gazda ACPI-táblák és a paraméterben megadott táblák betöltése." #: grub-core/commands/acpihalt.c:331 msgid "ACPI shutdown failed" msgstr "" #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:47 #, fuzzy #| msgid "List PCI devices." msgid "List devices." msgstr "PCI eszközök felsorolása." #: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33 #: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768 #: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778 #: grub-core/commands/minicmd.c:184 grub-core/commands/testload.c:150 #: grub-core/efiemu/main.c:319 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2049 grub-core/loader/i386/bsd.c:2052 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:811 util/grub-mkfont.c:950 #: util/grub-mkimage.c:1637 util/grub-mkimage.c:1638 util/grub-mkimage.c:1640 #: util/grub-mklayout.c:45 util/grub-mklayout.c:47 util/grub-probe.c:688 #: util/grub-setup.c:735 util/grub-setup.c:737 util/grub-setup.c:741 #: util/grub-install.in:100 util/grub-install.in:101 util/grub-install.in:102 #: util/grub-install.in:103 util/grub-kbdcomp.in:25 util/grub-mkconfig.in:53 #: util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:59 util/grub-mkrescue.in:62 #: util/grub-mkrescue.in:63 util/grub-mkstandalone.in:54 #: util/grub-mkstandalone.in:63 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:47 msgid "FILE" msgstr "FÁJL" #: grub-core/commands/blocklist.c:116 msgid "Print a block list." msgstr "Blokklista kiírása." #: grub-core/commands/boot.c:192 msgid "Boot an operating system." msgstr "Operációs rendszer elindítása." #: grub-core/commands/cacheinfo.c:34 #, c-format msgid "Disk cache: hits = %lu, misses = %lu " msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:41 msgid "(N/A)" msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:52 #, fuzzy #| msgid "Retrieve device info." msgid "Get disk cache info." msgstr "Eszközinformációk lekérése." #: grub-core/commands/cat.c:32 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "DOS-stílusú CR/NL sorvégek elfogadása." #: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:184 msgid "Show the contents of a file." msgstr "Fájl tartalmának megjelenítése." #: grub-core/commands/cmp.c:45 #, c-format msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:54 #, c-format msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:81 #, c-format msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. #: grub-core/commands/cmp.c:93 msgid "The files are identical.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "FÁJL1 FÁJL2" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "Compare two files." msgstr "Két fájl összehasonlítása." #: grub-core/commands/configfile.c:65 msgid "Load another config file." msgstr "Másik konfigurációs fájl betöltése." #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "Másik konfigurációs fájl betöltése a kontextus módosítása nélkül." #: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81 msgid "Load another config file without changing context but take only menuentries." msgstr "Másik beállítófájl betöltése a kontextus módosítása nélkül, a menübejegyzések átvételével." #: grub-core/commands/date.c:141 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[év-]hónap-nap] [óra:perc[:másodperc]]" #: grub-core/commands/date.c:142 msgid "Command to display/set current datetime." msgstr "Aktuális dátum/idő megjelenítése/beállítása." #: grub-core/commands/echo.c:30 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "Ne írja ki a záró új sort." #: grub-core/commands/echo.c:31 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "Visszaper-escapek értelmezésének engedélyezése." #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-e|-n] KARAKTERLÁNC" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "Display a line of text." msgstr "Egy sornyi szöveg megjelenítése." #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105 msgid "Fix video problem." msgstr "Videoprobléma javítása." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 msgid "ROM image is present." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 msgid "Can't enable ROM area." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 msgid "Fake BIOS." msgstr "BIOS hamisítása." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:212 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213 msgid "Load BIOS dump." msgstr "BIOS-kiíratás betöltése." #: grub-core/commands/gptsync.c:234 #, c-format msgid "New MBR is written to '%s'\n" msgstr "" #: grub-core/commands/gptsync.c:246 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "ESZKÖZ [PARTÍCIÓ[+/-[TÍPUS]]] …" #: grub-core/commands/gptsync.c:247 msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "A GPT meghajtó eszközének feltöltése hibrid MBR-el. A megadott partíciók részei lesznek a hibrid MBR-nek. Maximum 3 partíció engedélyezett. Típusa MBR típus. A + jelzi, hogy az adott partíció aktív. Egyszerre csak egy partíció lehet aktív." #: grub-core/commands/halt.c:40 msgid "Halts the computer. This command does not work on all firmware implementations." msgstr "A számítógép leállítása. Ez a parancs nem működik minden firmware-megvalósításon." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Specify hash to use." msgstr "Használandó hash-eljárás megadása" #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "HASH" msgstr "HASH" #: grub-core/commands/hashsum.c:33 msgid "Check hash list file." msgstr "Hashlista-fájl ellenőrzése" #: grub-core/commands/hashsum.c:34 msgid "Base directory for hash list." msgstr "Hashlista alapmappája." #: grub-core/commands/hashsum.c:34 msgid "DIRECTORY" msgstr "MAPPA" #: grub-core/commands/hashsum.c:36 msgid "Don't stop after first error." msgstr "Ne álljon meg az első hiba után." #: grub-core/commands/hashsum.c:37 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "Tömörítse ki a fájlokat az ellenőrzőösszeg számolása előtt." #: grub-core/commands/hashsum.c:144 #, c-format msgid "%s: READ ERROR\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:158 #, c-format msgid "%s: HASH MISMATCH\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:169 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:260 #, fuzzy #| msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "[-c FÁJL [-p ELŐTAG]] [FÁJL1 [FÁJL2 …]]" #: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267 #: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277 #: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "Hash ellenőrzőösszeg kiszámolása és ellenőrzése." #: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270 #: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280 #: grub-core/commands/hashsum.c:286 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "[-c FÁJL [-p ELŐTAG]] [FÁJL1 [FÁJL2 …]]" #: grub-core/commands/hdparm.c:33 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" "Az APM beállítása\n" "(1=alacsony, …, 254=magas, 255=ki)." #: grub-core/commands/hdparm.c:36 msgid "Check power mode." msgstr "Energiagazdálkodási mód ellenőrzése." #: grub-core/commands/hdparm.c:37 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "ATA biztonsági beállítások fagyasztása újraindításig." #: grub-core/commands/hdparm.c:39 msgid "Check SMART health status." msgstr "SMART egészségi állapot ellenőrzése." #: grub-core/commands/hdparm.c:40 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" "Automatikus zajkezelés (AAM) beállítása\n" "(0=ki, 128=csendes, ..., 254=gyors)." #: grub-core/commands/hdparm.c:43 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" "Készenléti időkorlát beállítása\n" "(0=ki, 1=5mp, 2=10mp, …, 240=20p, 241=30p, …)." #: grub-core/commands/hdparm.c:46 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "Meghajtó készenléti módba kapcsolása." #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "Meghajtó energiatakarékos módba kapcsolása." #: grub-core/commands/hdparm.c:48 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "Meghajtó azonosítójának és beállításainak kiírása." #: grub-core/commands/hdparm.c:50 msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "Az ATA IDENTIFY szektor tartalmának kiíratása." #: grub-core/commands/hdparm.c:52 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "SMART letiltása/engedélyezése (0/1)." #: grub-core/commands/hdparm.c:53 msgid "Do not print messages." msgstr "Ne írjon ki üzeneteket." #: grub-core/commands/hdparm.c:438 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[KAPCSOLÓK] LEMEZ" #: grub-core/commands/hdparm.c:439 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "ATA lemezparaméterek lekérése/beállítása." #: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/gnulib/argp-help.c:1637 #: grub-core/lib/arg.c:107 msgid "Usage:" msgstr "Használat:" #: grub-core/commands/help.c:136 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[MINTA…]" #: grub-core/commands/help.c:137 msgid "Show a help message." msgstr "Súgóüzenet megjelenítése." #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "Eltolásbájtok kihagyása a fájl kezdetétől." #: grub-core/commands/hexdump.c:33 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "Csak HOSSZ bájt beolvasása." #: grub-core/commands/hexdump.c:125 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[KAPCSOLÓK] FÁJL_VAGY_ESZKÖZ" #: grub-core/commands/hexdump.c:126 msgid "Dump the contents of a file or memory." msgstr "Fájl vagy a memória tartalmának kiíratása." #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:90 grub-core/commands/i386/cmostest.c:93 msgid "BYTE:BIT" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:91 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:94 msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39 msgid "Check for long mode flag (default)." msgstr "Hosszú módjelző ellenőrzése (alapértelmezett)." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94 msgid "Check for CPU features." msgstr "CPU szolgáltatásainak ellenőrzése." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39 msgid "Show the current mappings." msgstr "Az aktuális társítások megjelenítése." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "Minden társítás visszaállítása az alapértelmezett értékre." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "Közvetlen és fordított társítások végrehajtása egyaránt." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:181 msgid "No drives have been remapped" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:185 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "-l | -r | [-s] grubeszköz oslemez." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "A BIOS meghajtótársítások kezelése." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "Ne használja az APM-et a számítógép leállítására." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "A rendszer leállítása, ha lehet akkor APM használatával." #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 #, c-format msgid "" "Vesion %u.%u\n" "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" "DS = 0x%x, len = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 msgid "16-bit protected interface supported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 msgid "16-bit protected interface unsupported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 msgid "32-bit protected interface supported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 msgid "32-bit protected interface unsupported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 msgid "CPU Idle slows down processor\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM disabled\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM enabled\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM disengaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM engaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 msgid "Show APM information." msgstr "APM-információk megjelenítése." #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "FÁJL | TEMPÓ [MAGASSÁG1 HOSSZ1] [MAGASSÁG2 HOSSZ2] … " #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269 msgid "Play a tune." msgstr "Dallam lejátszása." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 msgid "set numlock mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 #, fuzzy #| msgid "Insert a module." msgid "set capslock mode" msgstr "Modul betöltése." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 msgid "set scrolllock mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 #, fuzzy #| msgid "Insert a module." msgid "set insert mode" msgstr "Modul betöltése." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 #, fuzzy #| msgid "Insert a module." msgid "set pause mode" msgstr "Modul betöltése." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 msgid "press left shift" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 msgid "press right shift" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 msgid "press SysRq" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 msgid "press NumLock key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 msgid "press CapsLock key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 msgid "press ScrollLock key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 msgid "press Insert key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 msgid "press left alt" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 msgid "press right alt" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 msgid "press left ctrl" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 msgid "press right ctrl" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 msgid "don't update LED state" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:373 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:374 msgid "Emulate a keystroke" msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 msgid "Run 'go' to resume GRUB." msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 msgid "Return to Open Firmware prompt." msgstr "Visszatérés a firmware megnyitása prompthoz." #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33 #: grub-core/commands/setpci.c:73 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "Beolvasott érték mentése a VÁLTOZÓNÉV változóba," #: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34 #: grub-core/commands/setpci.c:74 msgid "VARNAME" msgstr "VÁLTOZÓNÉV" #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126 #: grub-core/commands/iorw.c:129 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: grub-core/commands/iorw.c:123 msgid "Read byte from PORT." msgstr "Bájt olvasása a PORTRÓL." #: grub-core/commands/iorw.c:126 msgid "Read word from PORT." msgstr "Szó olvasása a PORTRÓL." #: grub-core/commands/iorw.c:129 msgid "Read dword from PORT." msgstr "Dupla szó olvasása a PORTRÓL" #: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136 msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "PORT ÉRTÉK [MASZK]" #: grub-core/commands/iorw.c:133 msgid "Write byte VALUE to PORT." msgstr "Bájt ÉRTÉK írása a PORTRA." #: grub-core/commands/iorw.c:137 msgid "Write word VALUE to PORT." msgstr "Szó ÉRTÉK írása a PORTRA." #: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134 #: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "CÍM ÉRTÉK [MASZK]" #: grub-core/commands/iorw.c:141 msgid "Write dword VALUE to PORT." msgstr "Dupla szó ÉRTÉK írása a PORTRA." #: grub-core/commands/keylayouts.c:293 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "Billentyűzetkiosztás betöltése" #: grub-core/commands/keystatus.c:30 msgid "Check Shift key." msgstr "Shift billentyű ellenőrzése." #: grub-core/commands/keystatus.c:31 msgid "Check Control key." msgstr "Ctrl billentyű ellenőrzése." #: grub-core/commands/keystatus.c:32 msgid "Check Alt key." msgstr "Alt billentyű ellenőrzése." #: grub-core/commands/keystatus.c:102 msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" #: grub-core/commands/keystatus.c:103 msgid "Check key modifier status." msgstr "Billentyűmódosító állapotának ellenőrzése." #: grub-core/commands/legacycfg.c:726 grub-core/normal/auth.c:222 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:161 msgid "Enter password: " msgstr "Adja meg a jelszót: " #: grub-core/commands/legacycfg.c:764 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "Örökölt beállítások feldolgozása ugyanabban a kontextusban" #: grub-core/commands/legacycfg.c:769 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "Örökölt beállítások feldolgozása új kontextusban" #: grub-core/commands/legacycfg.c:774 #, fuzzy #| msgid "Parse legacy config in same context taking onl entries" msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" msgstr "Örökölt beállítások feldolgozása ugyanabban a kontextusban, csak a bejegyzések átvételével" #: grub-core/commands/legacycfg.c:779 #, fuzzy #| msgid "Parse legacy config in new context taking onl entries" msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" msgstr "Örökölt beállítások feldolgozása új kontextusban, csak a bejegyzések átvételével" #: grub-core/commands/legacycfg.c:783 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "[--no-mem-option] [--type=TÍPUS] FÁJL [ARG …]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:784 msgid "Simulate grub-legacy kernel command" msgstr "Grub-legacy kernelparancs szimulálása" #: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "FÁJL [ARG…]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:789 msgid "Simulate grub-legacy initrd command" msgstr "Grub-legacy initrd parancs szimulálása" #: grub-core/commands/legacycfg.c:793 msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command" msgstr "Grub-legacy modulenounzip parancs szimulálása" #: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "[--md5] JELSZÓ [FÁJL]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:798 msgid "Simulate grub-legacy password command" msgstr "Grub-legacy jelszó parancs szimulálása" #: grub-core/commands/legacycfg.c:803 msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode" msgstr "Grub-legacy jelszó parancs szimulálása menübejegyzés módban" #: grub-core/commands/loadenv.c:35 msgid "Specify filename." msgstr "Fájlnév megadása." #: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-f FÁJL]" #: grub-core/commands/loadenv.c:381 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "Változók betöltése a környezeti blokkfájlból." #: grub-core/commands/loadenv.c:385 msgid "List variables from environment block file." msgstr "Változók felsorolása a környezeti blokkfájlból." #: grub-core/commands/loadenv.c:389 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-f FÁJL] változónév […]" #: grub-core/commands/loadenv.c:390 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "Változók mentése a környezeti blokkfájlba." #: grub-core/commands/lsacpi.c:196 msgid "Show v1 tables only." msgstr "Csak v1 táblák megjelenítése." #: grub-core/commands/lsacpi.c:197 msgid "Show v2 and v3 tablesv only." msgstr "Csak v2 és v3 táblák megjelenítése." #: grub-core/commands/lsacpi.c:243 msgid "[-1|-2]" msgstr "[-1|-2]" #: grub-core/commands/lsacpi.c:244 msgid "Show ACPI information." msgstr "ACPI információ mutatása" #: grub-core/commands/ls.c:40 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "Hosszú lista megjelenítése részletesebb információkkal." #: grub-core/commands/ls.c:41 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "Méretek kiírása emberek által olvasható formátumban." #: grub-core/commands/ls.c:42 msgid "List all files." msgstr "Minden fájl felsorolása." #: grub-core/commands/ls.c:72 msgid "Network protocols:" msgstr "" #: grub-core/commands/ls.c:171 util/grub-mkimage.c:1635 #: util/grub-mkimage.c:1636 util/grub-setup.c:739 util/grub-install.in:99 #: util/grub-mknetdir.in:66 util/grub-mknetdir.in:67 util/grub-mkrescue.in:61 #: util/grub-reboot.in:48 util/grub-set-default.in:48 msgid "DIR" msgstr "KVT" #: grub-core/commands/ls.c:293 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-l|-h|-a] [FÁJL …]" #: grub-core/commands/ls.c:294 msgid "List devices and files." msgstr "Eszközök és fájlok felsorolása." #: grub-core/commands/lsmmap.c:29 #, fuzzy #| msgid "Set variables." msgid "available" msgstr "Változók beállítása." #: grub-core/commands/lsmmap.c:30 msgid "reserved" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:31 msgid "ACPI reclamaible" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:32 msgid "ACPI non-volatile storage" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:33 msgid "BadRAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:34 msgid "firmware code" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:35 msgid "hole" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:49 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:52 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:68 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "A firmware által biztosított memóriatérkép kiírása." #: grub-core/commands/lspci.c:230 msgid "List PCI devices." msgstr "PCI eszközök felsorolása." #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128 #: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:190 msgid "ADDR" msgstr "CÍM" #: grub-core/commands/memrw.c:125 msgid "Read byte from ADDR." msgstr "Bájt olvasása a CÍMRŐL." #: grub-core/commands/memrw.c:128 msgid "Read word from ADDR." msgstr "Szó olvasása a CÍMRŐL." #: grub-core/commands/memrw.c:131 msgid "Read dword from ADDR." msgstr "Duplaszó olvasása a CÍMRŐL." #: grub-core/commands/memrw.c:134 msgid "Write byte VALUE to ADDR." msgstr "A bájt ÉRTÉK kiírása a CÍMRE." #: grub-core/commands/memrw.c:137 msgid "Write word VALUE to ADDR." msgstr "A szó ÉRTÉK kiírása a CÍMRE." #: grub-core/commands/memrw.c:140 msgid "Write dword VALUE to ADDR." msgstr "A duplaszó ÉRTÉK kiírása a CÍMRE." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "Menübejegyzés típusa." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:37 #: grub-core/gettext/gettext.c:384 msgid "STRING" msgstr "KARAKTERLÁNC" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "Users allowed to boot this entry." msgstr "Ezen felhasználóknak engedélyezett a bejegyzés indítása." #: grub-core/commands/menuentry.c:33 #, fuzzy #| msgid "VARNAME" msgid "USERNAME" msgstr "VÁLTOZÓNÉV" #: grub-core/commands/menuentry.c:35 msgid "Keyboard key for this entry." msgstr "Billentyűparancs ehhez a bejegyzéshez." #: grub-core/commands/menuentry.c:35 msgid "KEY" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:37 msgid "Menu entry definition as a string." msgstr "Menübejegyzés-definíció karakterláncként." #: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 msgid "BLOCK" msgstr "BLOKK" #: grub-core/commands/menuentry.c:294 msgid "Define a menuentry." msgstr "Menübejegyzés definiálása." #: grub-core/commands/menuentry.c:298 msgid "Define a submenu." msgstr "Almenü definiálása." #: grub-core/commands/minicmd.c:148 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:187 msgid "Show this message." msgstr "Ezen üzenet kiírása." #: grub-core/commands/minicmd.c:190 msgid "Dump memory." msgstr "Memória kiíratása." #: grub-core/commands/minicmd.c:193 grub-core/kern/corecmd.c:193 #: util/grub-install.in:109 msgid "MODULE" msgstr "MODUL" #: grub-core/commands/minicmd.c:193 msgid "Remove a module." msgstr "Modul eltávolítása." #: grub-core/commands/minicmd.c:196 msgid "Show loaded modules." msgstr "Betöltött modulok megjelenítése." #: grub-core/commands/minicmd.c:199 msgid "Exit from GRUB." msgstr "Kilépés a GRUB-ból." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 msgid "No CS5536 found" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 #, c-format msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:52 #, c-format msgid "SMB base = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:59 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s:" msgid "Device %d\n" msgstr "%s eszköz:" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 #, c-format msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:67 #, c-format msgid "Total flash size: %d B.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:72 msgid "Memory type: DDR2." msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:76 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %s.\n" msgid "Part no: %s.\n" msgstr "hiba: %s.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 msgid "Memory type: Unknown." msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:90 #, fuzzy #| msgid "Show APM information." msgid "Print Memory information." msgstr "APM-információk megjelenítése." #: grub-core/commands/parttool.c:40 msgid "" "Perform COMMANDS on partition.\n" "Use \"parttool PARTITION help\" for the list of available commands." msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:131 msgid "=VAL" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:144 #, c-format msgid "Sorry no parttool is available for %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:326 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "PARTÍCIÓ PARANCSOK" #: grub-core/commands/password.c:85 msgid "USER PASSWORD" msgstr "FELHASZNÁLÓ JELSZÓ" #: grub-core/commands/password.c:86 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "A felhasználói jelszó (egyszerű szöveg) beállítása. Nem biztonságos, így nem ajánlott." #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "FELHASZNÁLÓ PBKDF2_JELSZÓ" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "Felhasználó jelszavának beállítása (PBKDF2). " #: grub-core/commands/probe.c:40 msgid "Set a variable to return value." msgstr "Változó beállítása a visszatérési értékre." #: grub-core/commands/probe.c:41 msgid "Determine driver." msgstr "Meghajtó meghatározása." #: grub-core/commands/probe.c:42 msgid "Determine partition map type." msgstr "Partíciótérkép típusának meghatározása." #: grub-core/commands/probe.c:43 msgid "Determine filesystem type." msgstr "Fájlrendszer típusának meghatározása." #: grub-core/commands/probe.c:44 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "Fájlrendszer UUID meghatározása." #: grub-core/commands/probe.c:45 msgid "Determine filesystem label." msgstr "Fájlrendszer címkéjének meghatározása." #: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:399 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 util/grub-setup.c:870 msgid "DEVICE" msgstr "ESZKÖZ" #: grub-core/commands/probe.c:156 msgid "Retrieve device info." msgstr "Eszközinformációk lekérése." #: grub-core/commands/read.c:85 msgid "[ENVVAR]" msgstr "[KÖRNYEZETI VÁLTOZÓ]" #: grub-core/commands/read.c:86 msgid "Set variable with user input." msgstr "Változó beállítása a felhasználói bevitelre." #: grub-core/commands/reboot.c:40 msgid "Reboot the computer." msgstr "Számítógép újraindítása." #: grub-core/commands/regexp.c:35 msgid "Variable names to update with matches." msgstr "Ezen változónevek aktualizálása a találatokkal." #: grub-core/commands/regexp.c:36 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "[SZÁM:]VÁLTOZÓNÉV" #: grub-core/commands/regexp.c:140 msgid "REGEXP STRING" msgstr "REGEXP KARAKTERLÁNC" #: grub-core/commands/regexp.c:141 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "Teszteli, hogy a REGEXP illeszkedik-e a KARAKTERLÁNCRA." #: grub-core/commands/search.c:300 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "NÉV [VÁLTOZÓ] [TIPPEK]" #: grub-core/commands/search_file.c:4 msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Eszközök keresése fájl alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként megtalált eszköz bekerül a változóba." #: grub-core/commands/search_label.c:4 msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Eszközök keresése címke alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként megtalált eszköz bekerül a változóba." #: grub-core/commands/search_uuid.c:4 msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Eszközök keresése UUID alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként megtalált eszköz bekerül a változóba." #: grub-core/commands/search_wrap.c:34 msgid "Search devices by a file." msgstr "Eszközök keresése fájl alapján." #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "Eszközök keresése fájlrendszercímke alapján." #: grub-core/commands/search_wrap.c:37 msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "Eszközök keresése fájlrendszer-UUID alapján." #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "Változó beállítása az első talált eszközhöz." #: grub-core/commands/search_wrap.c:41 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "Ne vizsgálja meg a hajlékonylemez-meghajtókat." #: grub-core/commands/search_wrap.c:43 grub-core/commands/search_wrap.c:52 msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Elsőnek próbálja a TIPP eszközt. Ha a TIPP vesszőre végződik, próbálja az alpartíciókat is" #: grub-core/commands/search_wrap.c:44 grub-core/commands/search_wrap.c:47 #: grub-core/commands/search_wrap.c:50 grub-core/commands/search_wrap.c:53 #: grub-core/commands/search_wrap.c:56 grub-core/commands/search_wrap.c:59 msgid "HINT" msgstr "TIPP" #: grub-core/commands/search_wrap.c:46 #, fuzzy #| msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgid "First try the device HINT if on IEEE1275. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Elsőnek próbálja a TIPP eszközt. Ha a TIPP vesszőre végződik, próbálja az alpartíciókat is" #: grub-core/commands/search_wrap.c:49 #, fuzzy #| msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgid "First try the device HINT if on BIOS. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Elsőnek próbálja a TIPP eszközt. Ha a TIPP vesszőre végződik, próbálja az alpartíciókat is" #: grub-core/commands/search_wrap.c:55 #, fuzzy #| msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgid "First try the device HINT if on EFI. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Elsőnek próbálja a TIPP eszközt. Ha a TIPP vesszőre végződik, próbálja az alpartíciókat is" #: grub-core/commands/search_wrap.c:58 #, fuzzy #| msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgid "First try the device HINT if on ARC. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Elsőnek próbálja a TIPP eszközt. Ha a TIPP vesszőre végződik, próbálja az alpartíciókat is" #: grub-core/commands/search_wrap.c:188 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint TIPP [--hint TIPP] …] NÉV" #: grub-core/commands/search_wrap.c:190 msgid "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is specified, the first device found is set to a variable. If no variable name is specified, \"root\" is used." msgstr "Eszközök keresése fájl, fájlrendszercímke vagy fájlrendszer-UUID alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként megtalált eszköz bekerül a változóba. Ha nincs megadva változó, akkor a „root” lesz használva." #: grub-core/commands/setpci.c:69 msgid "Select device by vendor and device IDs." msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:70 msgid "[vendor]:[device]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:71 msgid "Select device by its position on the bus." msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:72 msgid "[bus]:[slot][.func]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:131 #, c-format msgid "Register %x of %d:%d.%d is %x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:335 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" msgstr "[-s POZÍCIÓ] [-d ESZKÖZ] [-v VÁLTOZÓ] [REGISZTER][=ÉRTÉK[:MASZK]]" #: grub-core/commands/setpci.c:337 msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "PCI-eszközök kezelése." #: grub-core/commands/sleep.c:32 msgid "Verbose countdown." msgstr "Részletes visszaszámlálás." #: grub-core/commands/sleep.c:33 msgid "Interruptible with ESC." msgstr "Megszakítható az ESC-vel." #: grub-core/commands/sleep.c:106 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "MÁSODPERC" #: grub-core/commands/sleep.c:107 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "Várakozás a megadott másodpercig." #: grub-core/commands/terminal.c:90 msgid "no terminal specified" msgstr "nincs megadva terminál" #: grub-core/commands/terminal.c:234 msgid "Active input terminals:" msgstr "Aktív beviteli terminálok:" #: grub-core/commands/terminal.c:235 msgid "Available input terminals:" msgstr "Elérhető beviteli terminálok:" #: grub-core/commands/terminal.c:251 msgid "Active output terminals:" msgstr "Aktív kimeneti terminálok:" #: grub-core/commands/terminal.c:252 msgid "Available output terminals:" msgstr "Elérhető kimeneti terminálok:" #: grub-core/commands/terminal.c:261 grub-core/commands/terminal.c:266 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "[--append|--remove] [TERMINÁL1] [TERMINÁL2] …" #: grub-core/commands/terminal.c:263 msgid "List or select an input terminal." msgstr "Bemeneti terminál felsorolása vagy kiválasztása." #: grub-core/commands/terminal.c:268 msgid "List or select an output terminal." msgstr "Kimeneti terminál felsorolása vagy kiválasztása." #: grub-core/commands/test.c:427 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "KIFEJEZÉS ]" #: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430 msgid "Evaluate an expression." msgstr "Kifejezés kiértékelése." #: grub-core/commands/test.c:430 msgid "EXPRESSION" msgstr "KIFEJEZÉS" #: grub-core/commands/testload.c:151 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "Ugyanazon fájl betöltése több módon." #: grub-core/commands/time.c:50 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:61 msgid "COMMAND [ARGS]" msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:62 msgid "Measure time used by COMMAND" msgstr "" #: grub-core/commands/true.c:49 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "Nem csinál semmit, sikeresen." #: grub-core/commands/true.c:52 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "Nem csinál semmit, sikertelenül." #: grub-core/commands/usbtest.c:212 msgid "Test USB support." msgstr "USB-támogatás tesztelése." #: grub-core/commands/videoinfo.c:55 msgid "Text-only " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:58 #, c-format msgid "Direct, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:68 msgid "Packed " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:70 msgid "YUV " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:72 msgid "Planar " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:74 msgid "Hercules " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:76 msgid "CGA " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:78 msgid "Non-chain 4 " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:80 msgid "Monochrome " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:82 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgid "Unknown " msgstr "Ismeretlen" #: grub-core/commands/videoinfo.c:96 msgid " EDID checksum invalid" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:101 #, c-format msgid " EDID version: %u.%u\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:105 #, c-format msgid " Preferred mode: %ux%u\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:108 msgid " No preferred mode available\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:150 msgid "List of supported video modes:" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:151 msgid "Legend: P=Packed pixel, D=Direct color, mask/pos=R/G/B/reserved" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:159 #, c-format msgid "Adapter '%s':\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:163 msgid " No info available" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:181 msgid " Failed" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:218 grub-core/commands/videoinfo.c:224 msgid "[WxH[xD]]" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:219 grub-core/commands/videoinfo.c:225 msgid "List available video modes. If resolution is given show only modes matching it." msgstr "Elérhető videomódok felsorolása. Ha meg van adva felbontás, akkor csak az arra illeszkedő módok felsorolása." #: grub-core/commands/videotest.c:211 msgid "[WxH]" msgstr "" #: grub-core/commands/videotest.c:212 msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "Videoalrendszer tesztelése SzxM módban." #: grub-core/commands/videotest.c:215 msgid "Test video subsystem." msgstr "Videoalrendszer tesztelése." #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:103 #, fuzzy #| msgid "GRUBUUID [VARNAME]" msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "GRUBUUID [VÁLTOZÓ]" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:104 #, fuzzy #| msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU." msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it lowercase as done by blkid." msgstr "64 bites UUID átalakítása XNU-hoz megfelelő formátumba." #: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 msgid "Mount by UUID." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 msgid "Mount all." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:44 msgid "Mount all volumes marked as boot." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:973 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:974 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "Mount a crypto device." msgstr "Gyökéreszköz beállítása." #: grub-core/disk/diskfilter.c:252 #, c-format msgid "Couldn't find PV %s. Check your device.map" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:75 msgid "Coulnd't load sha256" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:85 msgid "Coulnd't load sha512" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:229 msgid "couldn't read ELI metadata" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:238 msgid "wrong ELI magic or version" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:421 grub-core/disk/luks.c:319 msgid "Attempting to decrypt master key..." msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:427 grub-core/disk/luks.c:335 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:516 grub-core/disk/luks.c:437 #, c-format msgid "Slot %d opened\n" msgstr "" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:630 msgid "Firmware is marked as tainted, refusing to initialize." msgstr "" #: grub-core/disk/loopback.c:41 msgid "Delete the loopback device entry." msgstr "A visszacsatolási eszköz bejegyzésének törlése." #: grub-core/disk/loopback.c:226 #, fuzzy #| msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE." msgid "[-d] DEVICENAME FILE." msgstr "[-d|-p] ESZKÖZNÉV FÁJL." #: grub-core/disk/loopback.c:227 msgid "Make a device of a file." msgstr "Eszköz készítése fájlból." #: grub-core/efiemu/main.c:320 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "EFI-emulátor betöltése és előkészítése." #: grub-core/efiemu/main.c:324 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "EFI-emulátor betöltésének befejezése." #: grub-core/efiemu/main.c:327 msgid "Unload EFI emulator." msgstr "EFI-emulátor eltávolítása a memóriából." #: grub-core/font/font_cmd.c:52 #, fuzzy #| msgid "List the loaded fonts." msgid "Loaded fonts:" msgstr "Betöltött betűkészletek felsorolása." #: grub-core/font/font_cmd.c:70 msgid "FILE..." msgstr "FÁJL…" #: grub-core/font/font_cmd.c:71 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "Adjon meg legalább egy betöltendő betűkészletfájlt." #: grub-core/font/font_cmd.c:74 msgid "List the loaded fonts." msgstr "Betöltött betűkészletek felsorolása." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:405 msgid "Assume input is raw." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406 msgid "Assume input is hex." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407 msgid "Assume input is passphrase." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:429 util/grub-fstest.c:475 #: util/grub-mount.c:438 #, fuzzy #| msgid "Enter password: " msgid "Enter ZFS password: " msgstr "Adja meg a jelszót: " #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:468 #, fuzzy #| msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" msgstr "[-l|-h|-a] [FÁJL …]" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:48 msgid "State: " msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:52 msgid "removed " msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:58 msgid "faulted " msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:64 msgid "offline " msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:69 msgid "degraded " msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:72 msgid "online" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:88 msgid "Incorrect VDEV: no type available" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:99 msgid "Leaf VDEV" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:107 msgid "Bootpath: unavailable\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:109 #, c-format msgid "Bootpath: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:114 msgid "Path: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:116 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:121 msgid "Devid: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s:" msgid "Devid: %s\n" msgstr "%s eszköz:" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:140 msgid "Incorrect mirror VDEV" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:143 #, c-format msgid "Mirror VDEV with %d children\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:155 #, c-format msgid "Mirror VDEV element %d isn't correct\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:159 #, c-format msgid "Mirror VDEV element %d:\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:168 #, c-format msgid "Unknown VDEV type: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:226 msgid "Pool state: active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:227 msgid "Pool state: exported" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:228 msgid "Pool state: destroyed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:229 msgid "Pool state: reserved for hot spare" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:230 msgid "Pool state: level 2 ARC device" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:231 msgid "Pool state: uninitialized" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:232 msgid "Pool state: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:233 msgid "Pool state: potentially active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:278 msgid "Pool name: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:280 #, c-format msgid "Pool name: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:285 msgid "Pool GUID: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:287 #, c-format msgid "Pool GUID: %016llx\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:292 msgid "Unable to retrieve pool state" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:294 msgid "Unrecognized pool state" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:301 msgid "No vdev tree available" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:400 msgid "Print ZFS info about DEVICE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:402 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:403 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or set it to VARIABLE" msgstr "" #: grub-core/gettext/gettext.c:385 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "Lefordítja a karakterláncot a jelenlegi beállításokkal." #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:282 grub-core/normal/menu_text.c:365 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "A kijelölt bejegyzés automatikusan elindul %d másodperc múlva." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:287 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "%ds van hátra." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:292 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%ds" #: grub-core/gfxmenu/view.c:81 msgid "GRUB Boot Menu" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:147 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:220 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:226 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:235 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:247 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1244 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1641 msgid " or: " msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1653 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS...]" msgid " [OPTION...]" msgstr "[OPCIÓK…]" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1680 #, fuzzy, c-format #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1708 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1927 grub-core/gnulib/error.c:181 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81 #, fuzzy #| msgid "Display this help and exit." msgid "give this help list" msgstr "Ezen súgó megjelenítése és kilépés." #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:955 #, fuzzy #| msgid "VARNAME" msgid "NAME" msgstr "VÁLTOZÓNÉV" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 msgid "SECS" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142 msgid "print program version" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:158 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:611 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:754 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:527 grub-core/gnulib/getopt.c:543 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:576 grub-core/gnulib/getopt.c:580 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:589 grub-core/gnulib/getopt.c:594 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:656 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:694 grub-core/gnulib/getopt.c:697 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:705 grub-core/gnulib/getopt.c:708 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:757 grub-core/gnulib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:810 grub-core/gnulib/getopt.c:827 #: grub-core/gnulib/getopt.c:1035 grub-core/gnulib/getopt.c:1053 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:883 grub-core/gnulib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:923 grub-core/gnulib/getopt.c:941 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:962 grub-core/gnulib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:132 msgid "Success" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:138 #, fuzzy #| msgid "Evaluate an expression." msgid "Invalid regular expression" msgstr "Kifejezés kiértékelése." #: grub-core/gnulib/regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:701 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: grub-core/hello/hello.c:45 msgid "Say \"Hello World\"." msgstr "A világ üdvözlése." #: grub-core/kern/corecmd.c:183 msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "[KÖRNYVÁLT=ÉRTÉK]" #: grub-core/kern/corecmd.c:184 msgid "Set an environment variable." msgstr "Környezeti változó beállítása." #: grub-core/kern/corecmd.c:188 msgid "ENVVAR" msgstr "KÖRNYVÁLT" #: grub-core/kern/corecmd.c:189 msgid "Remove an environment variable." msgstr "Környezeti változó eltávolítása." #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "[ARG]" msgstr "[ARG]" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "List devices or files." msgstr "Eszközök vagy fájlok felsorolása." #: grub-core/kern/corecmd.c:193 msgid "Insert a module." msgstr "Modul betöltése." #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:256 util/misc.c:95 msgid "fstat failed" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:311 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:361 #, fuzzy #| msgid "Invalid device `%s'.\n" msgid "unaligned device size" msgstr "Érvénytelen eszköz: „%s”.\n" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:430 util/getroot.c:1029 util/getroot.c:1193 #: util/getroot.c:2191 #, fuzzy #| msgid "can't open device" msgid "couldn't open geom" msgstr "nem nyitható meg az eszköz" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:436 msgid "couldn't open geom part" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:770 msgid "device count exceeds limit" msgstr "az eszközszám túllépi a korlátot" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1146 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "no device.map" msgstr "Gyökéreszköz beállítása." #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1153 util/grub-setup.c:712 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "„%s” nem nyitható meg" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1174 msgid "No open parenthesis found" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1180 msgid "Map table size exceeded" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1185 msgid "No close parenthesis found" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1198 msgid "No filename found" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1227 util/ieee1275/ofpath.c:160 #, c-format msgid "cannot get the real path of `%s'" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:101 util/grub-mklayout.c:271 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n" #: grub-core/kern/emu/main.c:104 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" "GRUB emulator.\n" "\n" " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=host]\n" " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n" " -v, --verbose print verbose messages\n" " -H, --hold[=SECONDS] wait until a debugger will attach\n" " -h, --help display this message and exit\n" " -V, --version print version information and exit\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:169 util/grub-mkrelpath.c:59 #: util/grub-probe.c:842 util/grub-script-check.c:73 util/grub-setup.c:851 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgstr "Ismeretlen extra paraméter: „%s”.\n" #: grub-core/kern/emu/main.c:175 #, c-format msgid "Run \"gdb %s %d\", and set ARGS.HOLD to zero.\n" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:73 #, c-format msgid "%s: warn:" msgstr "%s: figyelm.:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:89 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "%s: info:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:104 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "%s: hiba:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:120 grub-core/kern/emu/misc.c:130 #: grub-core/kern/emu/misc.c:188 grub-core/kern/mm.c:328 #: grub-core/lib/relocator.c:1369 grub-core/script/lexer.c:174 #: util/grub-editenv.c:118 util/grub-editenv.c:169 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:137 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:142 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:150 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:158 #, fuzzy #| msgid "Dump memory." msgid "out of memory" msgstr "Memória kiíratása." #: grub-core/kern/emu/mm.c:80 msgid "grub_memalign is not supported" msgstr "" #: grub-core/kern/err.c:127 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "hiba: %s.\n" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:182 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:258 msgid "Shutdown failed" msgstr "" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:194 msgid "Exit failed" msgstr "" #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:109 #, c-format msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" msgstr "" #: grub-core/lib/arg.c:31 msgid "Display this help and exit." msgstr "Ezen súgó megjelenítése és kilépés." #: grub-core/lib/arg.c:33 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "A parancs használatának megjelenítése és kilépés." #: grub-core/lib/i386/halt.c:56 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" msgstr "" #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:55 msgid "Reboot failed" msgstr "" #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS...]" msgid "[OPTS]" msgstr "[OPCIÓK…]" #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223 msgid "Boot legacy system." msgstr "Örökölt rendszer indítása." #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:347 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286 msgid "Load another boot loader." msgstr "Másik rendszerbetöltő betöltése." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 msgid "Display output on all consoles." msgstr "Kimenet megjelenítése minden konzolon." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:134 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 msgid "Use serial console." msgstr "Soros konzol használata." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:101 grub-core/loader/i386/bsd.c:127 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:151 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "Fájlnév bekérése, amelyből újra kell indulni." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 msgid "Use CDROM as root." msgstr "CDROM használata gyökérként." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "Felhasználói beállításirányítás hívása." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:131 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:154 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "Indításkor belépés a KDB-be." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "GDB távoli hibakereső használata DDB helyett." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 msgid "Disable all boot output." msgstr "Minden indítási kimenet letiltása." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "Várakozás billentyűnyomásra minden kimeneti sor után." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 msgid "Use compiled-in rootdev." msgstr "Befordított rootdev használata." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 grub-core/loader/i386/bsd.c:130 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 msgid "Boot into single mode." msgstr "Indítás egy felhasználós módban." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:112 grub-core/loader/i386/bsd.c:158 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "Indítás részletes üzenetekkel." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:152 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "Ne induljon újra, csak álljon le." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:129 grub-core/loader/i386/bsd.c:153 msgid "Change configured devices." msgstr "Beállított eszközök módosítása." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 #: util/grub-fstest.c:440 util/grub-mount.c:407 msgid "Set root device." msgstr "Gyökéreszköz beállítása." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "comEGYSÉG[,SEBESSÉG]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:149 msgid "Disable SMP." msgstr "SMP letiltása." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:150 msgid "Disable ACPI." msgstr "ACPI letiltása." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:156 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "Ne jelenítsen meg rendszerindítási diagnosztikai üzeneteket." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 msgid "Boot with debug messages." msgstr "Indítás hibakeresési üzenetekkel." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 msgid "Supress normal output (warnings remain)." msgstr "Normál kimenet elnyomása (a figyelmeztetések maradnak)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "[CÍM|comEGYSÉG][,SEBESSÉG]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:454 grub-core/loader/i386/bsd.c:520 msgid "name" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:454 grub-core/loader/i386/bsd.c:520 msgid "type" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:454 grub-core/loader/i386/bsd.c:520 msgid "addr" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:455 grub-core/loader/i386/bsd.c:521 msgid "size" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1056 grub-core/loader/i386/linux.c:520 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1023 #, fuzzy #| msgid "Boot into single mode." msgid "Booting in blind mode" msgstr "Indítás egy felhasználós módban." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "A FreeBSD kernel betöltése." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2049 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "Az OpenBSD kernel betöltése." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2052 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "A NetBSD kernel betöltése." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2056 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "FreeBSD környezet betöltése." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2059 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "FreeBSD kernelmodul betöltése." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2062 msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "NetBSD kernelmodul betöltése." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2065 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "NetBSD kernelmodul (ELF) betöltése." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2068 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "FreeBSD kernelmodul betöltése (ELF)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2072 #, fuzzy #| msgid "Load kernel of OpenBSD." msgid "Load kOpenBSD ramdisk." msgstr "Az OpenBSD kernel betöltése." #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138 #, fuzzy #| msgid "Load another boot loader." msgid "Load another payload" msgstr "Másik rendszerbetöltő betöltése." #: grub-core/loader/i386/linux.c:800 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:816 grub-core/loader/i386/linux.c:826 #, c-format msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=text before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:837 #, c-format msgid "%s is deprecated. Mode %d isn't recognized. Use set gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:854 #, c-format msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:1065 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:471 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:808 grub-core/loader/mips/linux.c:542 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:395 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:535 msgid "Load Linux." msgstr "Linux betöltése." #: grub-core/loader/i386/linux.c:1067 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:474 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:811 grub-core/loader/mips/linux.c:544 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:397 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:537 msgid "Load initrd." msgstr "Initrd betöltése." #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:285 msgid "[--force|--bpb] FILE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:132 #, fuzzy #| msgid "Load FreeBSD kernel module." msgid "Load FreeDOS kernel.sys." msgstr "FreeBSD kernelmodul betöltése." #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "NTLDR vagy BootMGR betöltése." #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:52 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:53 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:506 msgid "KERNEL ARGS" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:506 #, fuzzy #| msgid "Load a multiboot kernel." msgid "Load Plan9 kernel." msgstr "Multiboot kernel betöltése." #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1006 #, fuzzy #| msgid "Press any key to continue..." msgid "Press any key to launch xnu\n" msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz…" #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1132 msgid "Load device-properties dump." msgstr "Eszköz-tulajdonság kiíratás betöltése." #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:141 msgid "Could not locate FPSWA driver\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:148 msgid "Fpswa protocol not able find the interface\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:766 #, c-format msgid "relocate is %s\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:772 msgid "Warning: kernel already loaded!\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:797 #, fuzzy #| msgid "not loaded" msgid "No FPSWA loaded\n" msgstr "nincs betöltve" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:799 #, c-format msgid "FPSWA revision: %x\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:808 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:814 #, fuzzy #| msgid "FILE [ARG ...]" msgid "FILE [ARGS...]" msgstr "FÁJL [ARG…]" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:815 #, fuzzy #| msgid "Load another config file." msgid "Load an additional file." msgstr "Másik konfigurációs fájl betöltése." #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:818 msgid "[on|off|force]" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:819 msgid "Set relocate feature." msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:822 msgid "Display FPSWA version." msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:185 msgid "WARNING: no console will be available to OS" msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:342 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "Multiboot 2 kernel betöltése." #: grub-core/loader/multiboot.c:345 msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "Multiboot 2 modul betöltése." #: grub-core/loader/multiboot.c:348 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "Multiboot kernel betöltése." #: grub-core/loader/multiboot.c:351 msgid "Load a multiboot module." msgstr "Multiboot modul betöltése." #: grub-core/loader/xnu.c:742 #, c-format msgid "premature end of file %s: " msgstr "" #. TRANSLATORS: note that GRUB will accept only original keywords stretch #. and normal, not the translated ones. So please put both in translation #. e.g. stretch=(%STRETCH%)|normal(=%NORMAL). #: grub-core/loader/xnu.c:1386 grub-core/term/gfxterm.c:1106 msgid "Background image mode." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1386 grub-core/term/gfxterm.c:1106 #, fuzzy #| msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgid "stretch|normal" msgstr "[-m (stretch|normal)] FÁJL" #: grub-core/loader/xnu.c:1452 msgid "Load XNU image." msgstr "XNU rendszerkép betöltése." #: grub-core/loader/xnu.c:1454 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "64 bites XNU rendszerkép betöltése." #: grub-core/loader/xnu.c:1456 msgid "Load XNU extension package." msgstr "XNU kiterjesztéscsomag betöltése." #: grub-core/loader/xnu.c:1458 msgid "Load XNU extension." msgstr "XNU kiterjesztés betöltése." #: grub-core/loader/xnu.c:1460 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "KÖNYVTÁR [OSCsomagSzükséges]" #: grub-core/loader/xnu.c:1461 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "XNU kiterjesztéskönyvtár betöltése." #: grub-core/loader/xnu.c:1463 msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1467 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "Indítókép betöltése az XNU-hoz." #: grub-core/loader/xnu.c:1472 msgid "Load XNU hibernate image." msgstr "XNU hibernálási rendszerkép betöltése." #: grub-core/mmap/mmap.c:473 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "CÍM1,MASZK1[,CÍM2,MASZK2[,…]]" #: grub-core/mmap/mmap.c:474 msgid "Declare memory regions as badram." msgstr "Memóriaterületek badrammá nyilvánítása." #: grub-core/mmap/mmap.c:476 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "ETTŐL[K|M|G] EDDIG[K|M|G]" #: grub-core/mmap/mmap.c:477 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "Memóriaterületek eltávolítása a megadott tartományból." #: grub-core/net/bootp.c:313 grub-core/net/net.c:1029 #, c-format msgid "unrecognised interface %s" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:316 msgid "no DHCP info found" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:319 grub-core/net/bootp.c:331 msgid "no DHCP options found" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:338 grub-core/net/bootp.c:348 #, c-format msgid "no DHCP option %d found" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:563 msgid "[CARD]" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:564 msgid "perform a bootp autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:566 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:567 msgid "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:676 msgid "ADDRESS DNSSERVER" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:677 msgid "Perform a DNS lookup" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:679 grub-core/net/dns.c:682 msgid "DNSSERVER" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:680 msgid "Add a DNS server" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:683 msgid "Remove a DNS server" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:685 #, fuzzy #| msgid "List PCI devices." msgid "List DNS servers" msgstr "PCI eszközök felsorolása." #: grub-core/net/net.c:521 #, c-format msgid "unresolvable address %s" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:566 #, c-format msgid "unrecognised address %s" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:654 grub-core/net/net.c:928 msgid "one argument expected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:660 msgid "address not found" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:664 msgid "you can't delete this address" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to the network address. #: grub-core/net/net.c:680 grub-core/net/net.c:1041 msgid "temporary" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:736 grub-core/net/net.c:752 #, c-format msgid "Unsupported hw address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:773 #, c-format msgid "Unsupported address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:896 msgid "three arguments expected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:902 msgid "card not found" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1005 msgid "At least 3 arguments are expected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1064 #, c-format msgid "Unknown address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1486 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1487 msgid "Add a network address." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1491 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1494 grub-core/net/net.c:1500 #, fuzzy #| msgid "VARNAME" msgid "SHORTNAME" msgstr "VÁLTOZÓNÉV" #: grub-core/net/net.c:1495 #, fuzzy #| msgid "Set the serial port address." msgid "Delete a network address." msgstr "Soros port címének beállítása." #: grub-core/net/net.c:1497 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1498 msgid "Add a network route." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1501 msgid "Delete a network route." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1503 msgid "list network routes" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1505 msgid "list network cards" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1507 msgid "list network addresses" msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:217 msgid "Enter username: " msgstr "Adja meg a felhasználónevet: " #: grub-core/normal/auth.c:266 msgid "[USERLIST]" msgstr "[FELHASZNÁLÓLISTA]" #: grub-core/normal/auth.c:266 msgid "Authenticate users" msgstr "Felhasználók hitelesítése" #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074 msgid "Possible commands are:" msgstr "A lehetséges parancsok:" #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078 msgid "Possible devices are:" msgstr "A lehetséges eszközök:" #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082 msgid "Possible files are:" msgstr "A lehetséges fájlok:" #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086 msgid "Possible partitions are:" msgstr "A lehetséges partíciók:" #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090 msgid "Possible arguments are:" msgstr "A lehetséges paraméterek:" #: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094 msgid "Possible things are:" msgstr "A lehetséges dolgok:" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "Figyelmeztetés: szintaktikai hiba (hiányzó perjel) itt: „%s”\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "Figyelmeztetés: érvénytelen előtérszín: „%s”\n" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "Figyelmeztetés: érvénytelen háttérszín: „%s”\n" #: grub-core/normal/context.c:201 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "KÖRNYVÁLT. [KÖRNYVÁLT] …" #: grub-core/normal/context.c:202 msgid "Export variables." msgstr "Változók exportálása." #: grub-core/normal/datetime.c:25 msgid "Sunday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:26 msgid "Monday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:27 msgid "Tuesday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:29 msgid "Thursday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:30 msgid "Friday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:31 msgid "Saturday" msgstr "" #: grub-core/normal/dyncmd.c:159 msgid "not loaded" msgstr "nincs betöltve" #: grub-core/normal/main.c:214 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "GNU GRUB %s verzió" #: grub-core/normal/main.c:358 #, c-format msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s" msgstr "Minimális BASH-szerű szerkesztés támogatott. Az első szóhoz a TAB felsorolja a lehetséges parancskiegészítéseket. Bárhol máshol a TAB felsorolja a lehetséges eszköz- vagy fájlkiegészítéseket. %s" #: grub-core/normal/main.c:361 msgid "ESC at any time exits." msgstr "Az ESC mindig kilép." #: grub-core/normal/main.c:500 msgid "Clear the screen." msgstr "A képernyő törlése." #: grub-core/normal/main.c:509 msgid "Enter normal mode." msgstr "Belépés a normál módba." #: grub-core/normal/main.c:511 msgid "Exit from normal mode." msgstr "Kilépés a normál módból." #: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz…" #: grub-core/normal/menu.c:677 #, c-format msgid "Booting '%s'" msgstr "„%s” indítása" #: grub-core/normal/menu.c:689 #, c-format msgid "Falling back to '%s'" msgstr "Visszaváltás erre: „%s”" #: grub-core/normal/menu.c:705 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "Az alap és tartalék bejegyzések indítása is sikertelen.\n" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1199 msgid "Booting a command list" msgstr "Parancslista indítása" #: grub-core/normal/menu_text.c:151 msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard edits and return to the GRUB menu." msgstr "Minimális Emacs-szerű képernyőszerkesztés támogatott. A TAB felsorolja a kiegészítési lehetőségeket. Nyomja meg a Ctrl-x kombinációt vagy az F10-et az indításhoz, a Ctrl-c kombinációt vagy az F2-t a parancssorhoz, vagy az ESC-t a szerkesztések eldobásához és a visszatéréshez a menübe." #: grub-core/normal/menu_text.c:159 #, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n" msgstr "A kiemelt elem kijelöléséhez használja a %C és %C billentyűket.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:179 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n" msgstr "Nyomja meg az Enter billentyűt a kijelölt rendszer indításához, az „e” billentyűt a parancsok szerkesztéséhez indítás előtt, vagy a „c” billentyűt a parancssor eléréséhez. Az ESC visszaviszi az előző menübe.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:187 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n" msgstr "Nyomja meg az Enter billentyűt a kijelölt rendszer indításához, az „e” billentyűt a parancsok szerkesztéséhez indítás előtt, vagy a „c” billentyűt a parancssor eléréséhez.\n" #: grub-core/normal/misc.c:42 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "%s partíció:" #: grub-core/normal/misc.c:47 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "%s eszköz:" #: grub-core/normal/misc.c:53 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "A fájlrendszer nem érhető el" #: grub-core/normal/misc.c:64 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "Fájlrendszer típusa: %s" #: grub-core/normal/misc.c:74 #, c-format msgid "- Label \"%s\"" msgstr "- Címke: „%s”" #: grub-core/normal/misc.c:89 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "- Utolsó módosítás ideje: %d. %02d. %02d. %02d:%02d:%02d %s" #: grub-core/normal/misc.c:112 msgid "Not a known filesystem" msgstr "Nem ismert fájlrendszer" #: grub-core/normal/misc.c:115 #, fuzzy, c-format #| msgid " - Partition start at %u" msgid " - Partition start at %llu" msgstr " – Partíciókezdet itt: %u" #: grub-core/normal/misc.c:120 #, fuzzy, c-format #| msgid " - Total size %u sectors" msgid " - Total size %llu sectors" msgstr " – Teljes méret %u szektor" #. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few #. words but don't write poems. #: grub-core/normal/term.c:69 msgid "--MORE--" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:39 #, fuzzy #| msgid "Possible partitions are:" msgid "Make partition active" msgstr "A lehetséges partíciók:" #: grub-core/parttool/msdospart.c:69 #, c-format msgid "Partition %d is active now. \n" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:74 #, c-format msgid "Cleared active flag on %d. \n" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:87 #, fuzzy #| msgid "Determine partition map type." msgid "Change partition type" msgstr "Partíciótérkép típusának meghatározása." #: grub-core/parttool/msdospart.c:88 msgid "Make partition hidden" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:133 #, fuzzy, c-format #| msgid "Determine partition map type." msgid "Setting partition type to 0x%x\n" msgstr "Partíciótérkép típusának meghatározása." #: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:261 msgid "unexpected end of file" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56 #: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63 msgid "[n]" msgstr "[n]" #: grub-core/script/main.c:54 msgid "Exit from loops" msgstr "Kilépés ciklusokból" #: grub-core/script/main.c:56 msgid "Continue loops" msgstr "Ciklusok folytatása" #: grub-core/script/main.c:58 msgid "Shift positional parameters." msgstr "Pozícióparaméterek eltolása." #: grub-core/script/main.c:60 msgid "[VALUE]..." msgstr "[ÉRTÉK]…" #: grub-core/script/main.c:61 msgid "Set positional parameters." msgstr "Pozícióparaméterek beállítása." #: grub-core/script/main.c:63 msgid "Return from a function." msgstr "Visszatérés függvényből." #: grub-core/term/gfxterm.c:1253 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "[-m (stretch|normal)] FÁJL" #: grub-core/term/gfxterm.c:1254 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "Háttérkép betöltése az aktív terminálhoz." #: grub-core/term/gfxterm.c:1259 msgid "COLOR" msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm.c:1260 #, fuzzy #| msgid "Load background image for active terminal." msgid "Set background color for active terminal." msgstr "Háttérkép betöltése az aktív terminálhoz." #: grub-core/term/serial.c:40 msgid "Set the serial unit." msgstr "A soros egység beállítása." #: grub-core/term/serial.c:41 msgid "Set the serial port address." msgstr "Soros port címének beállítása." #: grub-core/term/serial.c:42 msgid "Set the serial port speed." msgstr "Soros port sebességének beállítása." #: grub-core/term/serial.c:43 msgid "Set the serial port word length." msgstr "Soros port szóhosszának beállítása." #: grub-core/term/serial.c:44 msgid "Set the serial port parity." msgstr "Soros port paritásának beállítása." #: grub-core/term/serial.c:45 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "Soros port stop bitjeinek beállítása." #: grub-core/term/serial.c:373 msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[OPCIÓK…]" #: grub-core/term/serial.c:374 msgid "Configure serial port." msgstr "Soros port beállítása." #: grub-core/term/terminfo.c:597 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: grub-core/term/terminfo.c:600 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: grub-core/term/terminfo.c:602 msgid "UTF-8 visual" msgstr "UTF-8 vizuális" #: grub-core/term/terminfo.c:605 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: grub-core/term/terminfo.c:609 msgid "Current terminfo types:" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:622 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "A terminál csak ASCII [alap]." #: grub-core/term/terminfo.c:623 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "A terminál logikai sorrendű UTF-8" #: grub-core/term/terminfo.c:624 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "A terminál vizuális sorrendű UTF-8" #: grub-core/term/terminfo.c:626 msgid "Terminal has given geometry." msgstr "A terminálnak adott geometriája van." #: grub-core/term/terminfo.c:627 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "SZÉLESSÉGxMAGASSÁG." #: grub-core/term/terminfo.c:706 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" msgstr "[[-a|-u|-v] [-g SzxM] TERM [TÍPUS]]" #: grub-core/term/terminfo.c:707 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "A TERM terminfo típusának beállítása a TÍPUSRA.\n" #: grub-core/tests/test_blockarg.c:47 msgid "Print and execute block argument." msgstr "Blokkargumentum kiírása és végrehajtása." #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:997 #, c-format msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" msgstr "" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1004 #, c-format msgid " total memory: %d KiB\n" msgstr "" #: util/getroot.c:615 util/getroot.c:665 util/getroot.c:674 #, fuzzy #| msgid "cannot compress the kernel image" msgid "cannot restore the original directory" msgstr "a rendszermagkép nem tömöríthető" #: util/getroot.c:792 #, c-format msgid "Storage info for `%s' does not include type" msgstr "" #: util/getroot.c:794 #, c-format msgid "Filesystem of `%s' is not stored on local disk" msgstr "" #: util/getroot.c:797 #, c-format msgid "Storage info for `%s' does not include name" msgstr "" #: util/getroot.c:800 #, c-format msgid "Bogus name length for storage info for `%s'" msgstr "" #: util/getroot.c:802 #, c-format msgid "Storage name for `%s' not NUL-terminated" msgstr "" #: util/getroot.c:850 util/getroot.c:2483 util/grub-probe.c:329 #, c-format msgid "failed to get canonical path of %s" msgstr "" #: util/getroot.c:871 util/getroot.c:2340 util/getroot.c:2354 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot stat `%s'" msgstr "„%s” nem nyitható meg" #: util/getroot.c:913 msgid "Failed to create tree" msgstr "" #: util/getroot.c:1095 #, c-format msgid "Unable to create pipe for mdadm: %s" msgstr "" #: util/getroot.c:1102 #, c-format msgid "Unable to fork mdadm: %s" msgstr "" #: util/getroot.c:1133 #, c-format msgid "Unable to open stream from mdadm: %s" msgstr "" #: util/getroot.c:1211 util/getroot.c:2209 msgid "couldn't find geli consumer" msgstr "" #: util/getroot.c:1231 util/getroot.c:1275 #, c-format msgid "Can't mount crypto: %s" msgstr "" #: util/getroot.c:2041 #, c-format msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" msgstr "" #: util/getroot.c:2213 msgid "couldn't retrieve geli UUID" msgstr "" #: util/getroot.c:2298 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid root device `%s'" msgid "unknown kind of RAID device `%s'" msgstr "Érvénytelen gyökéreszköz: „%s”" #: util/getroot.c:2370 msgid "cygwin_conv_path() failed" msgstr "" #: util/getroot.c:2496 util/getroot.c:2515 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open %s" msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "%s nem nyitható meg" #: util/getroot.c:2508 msgid "FIXME: no / in buf. (make_system_path_relative_to_its_root)" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:430 msgid "Commands:" msgstr "Parancsok:" #: util/grub-editenv.c:41 msgid "Create a blank environment block file." msgstr "Üres környezetblokk-fájl létrehozása." #: util/grub-editenv.c:43 msgid "List the current variables." msgstr "Aktuális változók felsorolása." #: util/grub-editenv.c:45 msgid "Set variables." msgstr "Változók beállítása." #: util/grub-editenv.c:47 msgid "Delete variables." msgstr "Változók törlése." #: util/grub-editenv.c:49 msgid "Options:" msgstr "Kapcsolók:" #: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:447 util/grub-mkimage.c:1643 #: util/grub-mklayout.c:49 util/grub-mount.c:411 util/grub-probe.c:692 #: util/grub-script-check.c:48 util/grub-setup.c:749 msgid "Print verbose messages." msgstr "Részletes üzenetek kiírása." #: util/grub-editenv.c:76 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "Legalább egy parancsot meg kell adni.\n" #: util/grub-editenv.c:101 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "FÁJLNÉV PARANCS" #: util/grub-editenv.c:102 msgid "Tool to edit environment block." msgstr "Környezetblokk szerkesztésére szolgáló eszköz." #: util/grub-editenv.c:104 #, c-format msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used." msgstr "Ha a FÁJLNÉV „-”, akkor az alap %s érték kerül felhasználásra." #: util/grub-editenv.c:123 util/grub-editenv.c:156 util/grub-editenv.c:207 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "cannot open the file %s" msgstr "nem nyitható meg a fájl: %s" #: util/grub-editenv.c:130 util/grub-editenv.c:211 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "cannot write to the file %s" msgstr "nem nyitható meg a fájl: %s" #: util/grub-editenv.c:137 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "cannot rename the file %s to %s" msgstr "nem nyitható meg a fájl: %s" #: util/grub-editenv.c:160 util/grub-editenv.c:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "cannot seek the file %s" msgstr "nem nyitható meg a fájl: %s" #: util/grub-editenv.c:172 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "cannot read the file %s" msgstr "nem nyitható meg a fájl: %s" #: util/grub-editenv.c:178 #, fuzzy #| msgid "Tool to edit environment block." msgid "invalid environment block" msgstr "Környezetblokk szerkesztésére szolgáló eszköz." #: util/grub-editenv.c:229 #, fuzzy, c-format #| msgid "Set positional parameters." msgid "invalid parameter %s" msgstr "Pozícióparaméterek beállítása." #: util/grub-editenv.c:234 msgid "environment block too small" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:276 util/grub-mkfont.c:1116 util/grub-mkimage.c:1825 #: util/grub-mklayout.c:477 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:131 #: util/grub-mkrelpath.c:95 util/grub-probe.c:831 util/grub-script-check.c:147 #: util/grub-setup.c:910 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "Hiba a parancssori argumentumok feldolgozásakor\n" #: util/grub-editenv.c:306 #, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”.\n" #: util/grub-fstest.c:53 util/grub-mount.c:64 #, c-format msgid "can't find command %s" msgstr "nem található a parancs: %s" #: util/grub-fstest.c:88 msgid "can't open device" msgstr "nem nyitható meg az eszköz" #: util/grub-fstest.c:103 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %d" msgstr "a lemezolvasás meghiúsul %lld eltolásnál, %d hosszban" #: util/grub-fstest.c:122 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "cannot open file %s:%s" msgstr "nem nyitható meg a fájl: %s" #: util/grub-fstest.c:131 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "érvénytelen ugrási érték: %lld" #: util/grub-fstest.c:149 util/grub-fstest.c:225 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "olvasási hiba a(z) %llu eltolásnál: %s" #: util/grub-fstest.c:176 util/grub-fstest.c:204 msgid "write error" msgstr "írási hiba" #: util/grub-fstest.c:186 util/grub-fstest.c:246 #, c-format msgid "OS file %s open error: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:236 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "összehasonlítási hiba a(z) %llu eltolásnál" #: util/grub-fstest.c:252 msgid "seek error" msgstr "pozicionálási hiba" #: util/grub-fstest.c:332 util/grub-mount.c:351 msgid "loopback command fails" msgstr "loopback parancs meghiúsult" #: util/grub-fstest.c:343 util/grub-mount.c:361 #, fuzzy, c-format #| msgid "loopback command fails" msgid "cryptomount command fails: %s" msgstr "loopback parancs meghiúsult" #: util/grub-fstest.c:400 util/grub-fstest.c:404 msgid "couldn't retrieve UUID" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:431 msgid "ls PATH" msgstr "ls ÚTVONAL" #: util/grub-fstest.c:431 msgid "List files in PATH." msgstr "Fájlok felsorolása az ÚTVONALON." #: util/grub-fstest.c:432 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "cp FÁJL HELYI" #: util/grub-fstest.c:432 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "A FÁJL átmásolása a HELYI helyi fájlba." #: util/grub-fstest.c:433 #, fuzzy #| msgid "crc FILE" msgid "cat FILE" msgstr "crc FÁJL" #: util/grub-fstest.c:433 msgid "Copy FILE to standard output." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:434 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "cmp FÁJL HELYI" #: util/grub-fstest.c:434 msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "A FÁJL összehasonlítása a HELYI helyi fájllal." #: util/grub-fstest.c:435 msgid "hex FILE" msgstr "hex FÁJL" #: util/grub-fstest.c:435 msgid "Hex dump FILE." msgstr "A FÁJL hexa kiíratása." #: util/grub-fstest.c:436 msgid "crc FILE" msgstr "crc FÁJL" #: util/grub-fstest.c:436 msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "A FÁJL crc32 ellenőrző-összege." #: util/grub-fstest.c:437 msgid "blocklist FILE" msgstr "blocklist FÁJL" #: util/grub-fstest.c:437 msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "A FÁJL blokklistájának megjelenítése." #: util/grub-fstest.c:438 msgid "xnu_uuid" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:438 msgid "Compute XNU UUID of the device." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:440 util/grub-mount.c:407 msgid "DEVICE_NAME" msgstr "ESZKÖZ_NÉV" #: util/grub-fstest.c:441 msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "N bájt átugrása a kimeneti fájlból." #: util/grub-fstest.c:442 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "N bájt kezelése a kimeneti fájlban." #: util/grub-fstest.c:443 msgid "N input files." msgstr "N bemeneti fájl." #: util/grub-fstest.c:444 util/grub-mount.c:408 msgid "Set debug environment variable." msgstr "Hibakeresési környezeti változó beállítása." #: util/grub-fstest.c:445 util/grub-mount.c:409 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "Mount crypto devices." msgstr "Gyökéreszköz beállítása." #: util/grub-fstest.c:446 util/grub-mount.c:410 msgid "FILE|prompt" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:446 util/grub-mount.c:410 msgid "Load zfs crypto key." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:448 msgid "Uncompress data." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:489 util/grub-fstest.c:495 util/grub-mount.c:452 #: util/grub-mount.c:458 #, c-format msgid "Error loading file %s: %s\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:523 msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "Érvénytelen lemezszám.\n" #: util/grub-fstest.c:528 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "A lemezszámnak meg kell előznie a lemezek listáját.\n" #: util/grub-fstest.c:548 msgid "No command is specified.\n" msgstr "Nincs megadva parancs.\n" #: util/grub-fstest.c:553 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "Nincs elég paraméter a parancshoz.\n" #: util/grub-fstest.c:626 #, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "Érvénytelen parancs: %s.\n" #: util/grub-fstest.c:639 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "KÉP_ÚTVONAL PARANCSOK" #: util/grub-fstest.c:640 util/grub-mount.c:501 msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "Hibakeresési eszköz a fájlrendszer-illesztőprogramhoz." #: util/grub-menulst2cfg.c:41 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" msgstr "" #: util/grub-menulst2cfg.c:50 #, c-format msgid "Couldn't open %s for reading: %s\n" msgstr "" #: util/grub-menulst2cfg.c:65 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing: %s\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:142 #, c-format msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:145 msgid " (medial)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:146 msgid " (leftmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:147 msgid " (rightmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:473 #, c-format msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:485 #, c-format msgid "Out of range lookup: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:493 #, c-format msgid "Unsupported substitution type: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:499 #, c-format msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:529 #, c-format msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:555 #, c-format msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:594 #, c-format msgid "WARNING: unsupported feature parameters: %x\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:624 #, c-format msgid "Unknown gsub feature 0x%x (%s)\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:693 #, c-format msgid "" "\n" "Glyph #%d, U+%04x\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:694 #, c-format msgid "Width %d, Height %d, X offset %d, Y offset %d, Device width %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:761 util/grub-mkfont.c:797 util/grub-mkfont.c:820 #, fuzzy, c-format #| msgid "Compare two files." msgid "Can't write to file %s." msgstr "Két fájl összehasonlítása." #: util/grub-mkfont.c:950 #, fuzzy #| msgid "Handle N bytes in output file." msgid "set output file" msgstr "N bájt kezelése a kimeneti fájlban." #: util/grub-mkfont.c:951 msgid "save only the ASCII bitmaps" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:952 msgid "create width summary file" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:953 util/grub-mkfont.c:957 util/grub-mkfont.c:958 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42 msgid "NUM" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:953 msgid "set face index" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:954 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:954 msgid "set font range" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:955 msgid "set font family name" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:956 #, fuzzy #| msgid "STRING" msgid "STR" msgstr "KARAKTERLÁNC" #: util/grub-mkfont.c:956 msgid "set font size" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:957 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "set font descent" msgstr "Gyökéreszköz beállítása." #: util/grub-mkfont.c:958 msgid "set font ascent" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:959 msgid "convert to bold font" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:960 msgid "force autohint" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:961 msgid "disable hinting" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:962 msgid "ignore bitmap strikes when loading" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:963 #, fuzzy #| msgid "Print verbose messages." msgid "print verbose messages." msgstr "Részletes üzenetek kiírása." #: util/grub-mkfont.c:1032 util/grub-mkfont.c:1048 msgid "invalid font range" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1090 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS] DISK" msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" msgstr "[KAPCSOLÓK] LEMEZ" #: util/grub-mkfont.c:1091 msgid "Convert common font file formats into PF2" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1123 msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (use ASCII)." msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1138 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "no output file is specified" msgstr "Nincs megadva eszköz.\n" #: util/grub-mkfont.c:1141 msgid "FT_Init_FreeType fails" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1153 #, c-format msgid "can't open file %s, index %d: error %d" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1181 #, c-format msgid "can't set %dx%d font size" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:597 util/grub-mkimage.c:626 util/grub-mkimage.c:643 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "a rendszermagkép nem tömöríthető" #: util/grub-mkimage.c:675 util/grub-mkimage.c:905 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown command `%s'.\n" msgid "unknown compression %d\n" msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”.\n" #: util/grub-mkimage.c:915 #, fuzzy #| msgid "the core image is too big" msgid "Decompressor is too big" msgstr "a magkép túl nagy" #: util/grub-mkimage.c:963 #, fuzzy, c-format #| msgid "core image is too big (%p > %p)" msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "a magkép túl nagy (%p > %p)" #: util/grub-mkimage.c:969 msgid "the core image is too big" msgstr "a magkép túl nagy" #: util/grub-mkimage.c:1001 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "a diskboot.img mérete %u bájt kell legyen" #: util/grub-mkimage.c:1285 #, fuzzy #| msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgid "diskboot.img is not one sector size" msgstr "a diskboot.img mérete %u bájt kell legyen" #: util/grub-mkimage.c:1350 msgid "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1354 util/grub-mkimage.c:1378 #, fuzzy #| msgid "the core image is too big" msgid "firmware image is too big" msgstr "a magkép túl nagy" #: util/grub-mkimage.c:1635 #, c-format msgid "use images and modules under DIR [default=%s/@platform@]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1636 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgid "set grub_prefix directory [default=%s]" msgstr "A KVT könyvtárban lévő GRUB fájlok használata [alap=%s]" #: util/grub-mkimage.c:1637 msgid "embed FILE as a memdisk image" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1638 msgid "embed FILE as boot config" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1639 msgid "add NOTE segment for CHRP Open Firmware" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1640 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1641 util/grub-mkstandalone.in:58 msgid "FORMAT" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1641 #, c-format msgid "" "generate an image in format.\n" "available formats: %s" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1642 util/grub-mkstandalone.in:61 msgid "choose the compression to use" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1727 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgid "unknown target format %s\n" msgstr "Ismeretlen extra paraméter: „%s”.\n" #: util/grub-mkimage.c:1769 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1775 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown command `%s'.\n" msgid "Unknown compression format %s" msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”.\n" #: util/grub-mkimage.c:1800 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS...]" msgid "[OPTION]... [MODULES]" msgstr "[OPCIÓK…]" #: util/grub-mkimage.c:1801 msgid "Make a bootable image of GRUB." msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1832 msgid "Target format not specified (use the -O option).\n" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1842 util/misc.c:137 util/misc.c:158 util/resolve.c:244 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s nem nyitható meg" #: util/grub-mklayout.c:46 msgid "set input filename. Default is STDIN" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:48 msgid "set output filename. Default is STDOUT" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:273 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:306 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown command `%s'.\n" msgid "Unknown key %s\n" msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”.\n" #: util/grub-mklayout.c:402 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown command `%s'.\n" msgid "Unknown keycode 0x%02x\n" msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”.\n" #: util/grub-mklayout.c:420 msgid "ERROR: no keycodes found. Check the input.\n" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:460 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:82 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS...]" msgid "[OPTIONS]" msgstr "[OPCIÓK…]" #: util/grub-mklayout.c:461 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:487 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "Couldn't open input file: %s\n" msgstr "nem nyitható meg a fájl: %s" #: util/grub-mklayout.c:498 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "Couldn't open output file: %s\n" msgstr "nem nyitható meg a fájl: %s" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 msgid "Number of PBKDF2 iterations" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41 msgid "Length of generated hash" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42 msgid "Length of salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:83 msgid "Generate PBKDF2 password hash." msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:168 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:177 msgid "failure to read password" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:170 #, fuzzy #| msgid "Enter password: " msgid "Reenter password: " msgstr "Adja meg a jelszót: " #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:188 msgid "passwords don't match" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:193 msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:208 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:219 msgid "couldn't retrieve random data for salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:240 #, c-format msgid "cryptographic error number %d" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:246 #, c-format msgid "Your PBKDF2 is grub.pbkdf2.sha512.%d.%s.%s\n" msgstr "" #: util/grub-mkrelpath.c:64 #, fuzzy #| msgid "No command is specified.\n" msgid "No path is specified.\n" msgstr "Nincs megadva parancs.\n" #: util/grub-mkrelpath.c:75 #, fuzzy #| msgid "ls PATH" msgid "PATH" msgstr "ls ÚTVONAL" #: util/grub-mkrelpath.c:76 msgid "Make a system path relative to its root." msgstr "" #: util/grub-mount.c:500 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" msgstr "" #: util/grub-mount.c:524 msgid "need an image and mountpoint" msgstr "" #: util/grub-probe.c:335 #, c-format msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" msgstr "" #: util/grub-probe.c:377 #, c-format msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" msgstr "" #: util/grub-probe.c:416 #, c-format msgid "%s does not support UUIDs" msgstr "" #: util/grub-probe.c:428 #, c-format msgid "%s does not support labels" msgstr "" #: util/grub-probe.c:687 msgid "given argument is a system device, not a path" msgstr "" #: util/grub-probe.c:689 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use FILE as the device map [default=%s]" msgid "use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "A FÁJL használata eszköztérképként [alap=%s]" #: util/grub-probe.c:691 msgid "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, abstraction module or CRYPTO UUID [default=fs]" msgstr "" #: util/grub-probe.c:789 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "No path or device is specified.\n" msgstr "Nincs megadva eszköz.\n" #: util/grub-probe.c:805 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" msgstr "[KAPCSOLÓK] FÁJL_VAGY_ESZKÖZ" #: util/grub-probe.c:806 msgid "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is given)." msgstr "" #: util/grub-script-check.c:84 #, fuzzy #| msgid "ls PATH" msgid "[PATH]" msgstr "ls ÚTVONAL" #: util/grub-script-check.c:85 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." msgstr "" #: util/grub-script-check.c:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %s.\n" msgid "error: line no: %u\n" msgstr "hiba: %s.\n" #: util/grub-setup.c:172 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "a magfájl első szektora nincs szektorokhoz igazítva" #: util/grub-setup.c:186 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "a magfájlban nem szektorokhoz igazított adatok találhatók" #: util/grub-setup.c:202 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "a magfájl szektorai túlzottan töredezettek" #: util/grub-setup.c:215 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "„%s” mérete nem %u" #: util/grub-setup.c:225 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "„%s” mérete túl kicsi" #: util/grub-setup.c:228 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "„%s” mérete túl nagy" #: util/grub-setup.c:364 msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "Kísérlet a GRUB telepítésére több partíciócímkével vagy partíciócímkével és fájlrendszerrel egyaránt rendelkező lemezre. Ez még nem támogatott." #: util/grub-setup.c:378 #, c-format msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "nem azonosítható fájlrendszer ezen: %s, a biztonsági ellenőrzés nem hajtható végre" #: util/grub-setup.c:381 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s úgy tűnik, hogy %s fájlrendszert tartalmaz, amely nem tart fenn helyet a DOS-stílusú rendszerindításnak. A GRUB oda telepítése a FÁJLRENDSZER MEGSEMMISÜLÉSÉT okozhatja, ha a grub-setup értékes adatokat ír felül (a --skip-fs-probe kihagyja ezt az ellenőrzést, saját felelősségre használja)." #: util/grub-setup.c:393 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s úgy tűnik, hogy %s partíció-térképet tartalmaz, amely nem tart fenn helyet a DOS-stílusú rendszerindításnak. A GRUB oda telepítése a FÁJLRENDSZER MEGSEMMISÜLÉSÉT okozhatja, ha a grub-setup értékes adatokat ír felül (a --skip-fs-probe kihagyja ezt az ellenőrzést, saját felelősségre használja)." #: util/grub-setup.c:400 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgid "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s úgy tűnik, hogy %s partíció-térképet tartalmaz, amely nem tart fenn helyet a DOS-stílusú rendszerindításnak. A GRUB oda telepítése a FÁJLRENDSZER MEGSEMMISÜLÉSÉT okozhatja, ha a grub-setup értékes adatokat ír felül (a --skip-fs-probe kihagyja ezt az ellenőrzést, saját felelősségre használja)." #: util/grub-setup.c:423 msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This is a BAD idea." msgstr "Kísérlet a GRUB telepítésére partíciók nélküli lemezre vagy partícióra. Ez egy ROSSZ ötlet." #: util/grub-setup.c:428 #, fuzzy #| msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem. This is not supported yet." msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This is not supported yet." msgstr "Kísérlet a GRUB telepítésére több partíciócímkével vagy partíciócímkével és fájlrendszerrel egyaránt rendelkező lemezre. Ez még nem támogatott." #: util/grub-setup.c:434 #, c-format msgid "Partition style '%s' doesn't support embeding" msgstr "" #: util/grub-setup.c:441 #, c-format msgid "File system '%s' doesn't support embeding" msgstr "" #: util/grub-setup.c:459 msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "" #: util/grub-setup.c:486 #, fuzzy #| msgid "no terminator in the core image" msgid "No terminator in the core image" msgstr "nincs befejező a magképben" #: util/grub-setup.c:514 msgid "core.img version mismatch" msgstr "" #: util/grub-setup.c:548 #, fuzzy #| msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk, RAID and LVM install" msgstr "A beágyazás nem lehetséges, noha ez szükséges a lemezek közti telepítéshez" #: util/grub-setup.c:552 #, fuzzy #| msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgid "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" msgstr "A beágyazás nem lehetséges, noha ez szükséges a lemezek közti telepítéshez" #: util/grub-setup.c:557 msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged." msgstr "Beágyazás nem lehetséges. A GRUB ezen telepítés során kizárólag blokklisták segítségével települhet, viszont a blokklisták NEM MEGBÍZHATÓAK és használatuk nem javallott." #: util/grub-setup.c:561 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "nem folytatom a blokklistákkal" #: util/grub-setup.c:578 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "kísérlet a(z) „%s” magkép beolvasására a GRUB-ból" #: util/grub-setup.c:579 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "kísérlet a(z) „%s” magkép beolvasására a GRUB-ból újra" #: util/grub-setup.c:638 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "„%s” nem olvasható be megfelelően" #: util/grub-setup.c:653 msgid "no terminator in the core image" msgstr "nincs befejező a magképben" #: util/grub-setup.c:665 msgid "failed to read the first sector of the core image" msgstr "a magkép első szektorának beolvasása meghiúsult" #: util/grub-setup.c:671 msgid "failed to read the rest sectors of the core image" msgstr "a magkép további szektorainak beolvasása meghiúsult" #: util/grub-setup.c:736 #, c-format msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "A FÁJL használata rendszerindító képként [alap=%s]" #: util/grub-setup.c:738 #, c-format msgid "Use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "A FÁJL használata magképként [alap=%s]" #: util/grub-setup.c:740 #, c-format msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "A KVT könyvtárban lévő GRUB fájlok használata [alap=%s]" #: util/grub-setup.c:742 #, c-format msgid "Use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "A FÁJL használata eszköztérképként [alap=%s]" #: util/grub-setup.c:743 msgid "DEV" msgstr "ESZK" #: util/grub-setup.c:744 msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" msgstr "Az ESZK használata gyökéreszközként [alap=felismert]" #: util/grub-setup.c:746 msgid "Install even if problems are detected" msgstr "Telepítés a problémák ellenére is" #: util/grub-setup.c:748 msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "Ne keressen fájlrendszereket az ESZKÖZÖN" #: util/grub-setup.c:751 util/grub-install.in:105 msgid "Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break on some BIOSes." msgstr "A meghajtó indíthatóvá tétele floppyként (fdX eszközök esetén alap). Egyes BIOS-okkal lehet, hogy nem működik." #: util/grub-setup.c:857 msgid "No device is specified.\n" msgstr "Nincs megadva eszköz.\n" #: util/grub-setup.c:871 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" "Képfájlok beállítása az ESZKÖZRŐL indulásra.\n" "\n" "Ezt a programot általában nem kell közvetlenül futtatnia. Használja a grub-install programot." #: util/grub-setup.c:875 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "Az ESZKÖZNEK OS eszköznek kell lennie (pl. /dev/sda)." #: util/grub-setup.c:945 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "Érvénytelen eszköz: „%s”.\n" #: util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 util/ieee1275/ofpath.c:466 #, c-format msgid "Usage: %s DEVICE\n" msgstr "" #: util/ieee1275/ofpath.c:127 #, c-format msgid "'obppath' not found in parent dirs of %s, no IEEE1275 name discovery" msgstr "" #: util/ieee1275/ofpath.c:300 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot open 'vendor' node of `%s'" msgstr "„%s” nem nyitható meg" #: util/ieee1275/ofpath.c:305 #, c-format msgid "cannot read 'vendor' node of `%s'" msgstr "" #: util/ieee1275/ofpath.c:341 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot open SAS PHY ID `%s'\n" msgstr "„%s” nem nyitható meg" #: util/ieee1275/ofpath.c:448 #, c-format msgid "unknown device type %s\n" msgstr "" #: util/misc.c:92 msgid "fflush failed" msgstr "" #: util/misc.c:108 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open %s" msgid "cannot stat %s" msgstr "%s nem nyitható meg" #: util/misc.c:117 util/misc.c:171 msgid "seek failed" msgstr "" #: util/misc.c:120 msgid "read failed" msgstr "" #: util/misc.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open %s" msgid "cannot read %s" msgstr "%s nem nyitható meg" #: util/misc.c:173 util/misc.c:181 #, fuzzy #| msgid "write error" msgid "write failed" msgstr "írási hiba" #: util/raid.c:50 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open %s" msgid "can't open %s: %s" msgstr "%s nem nyitható meg" #: util/raid.c:54 #, c-format msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" msgstr "" #: util/raid.c:60 util/raid.c:64 #, c-format msgid "unsupported RAID version: %d.%d" msgstr "" #: util/raid.c:69 #, c-format msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" msgstr "" #: util/raid.c:78 #, c-format msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" msgstr "" #: util/resolve.c:91 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid command %s.\n" msgid "invalid line format: %s" msgstr "Érvénytelen parancs: %s.\n" #: util/grub.d/00_header.in:116 msgid "Serial terminal not available on this platform." msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:120 msgid "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default parameters will be used." msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:177 msgid "Found theme: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:212 msgid "Found background: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:217 msgid "Unsupported image format" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:44 #, fuzzy #| msgid "Loading GNU Mach ..." msgid "Found GNU Mach: %s" msgstr "GNU Mach betöltése…" #: util/grub.d/10_hurd.in:59 msgid "Found Hurd module: %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:73 msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:87 util/grub.d/10_hurd.in:111 msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "GNU Mach betöltése…" #: util/grub.d/10_hurd.in:94 util/grub.d/10_hurd.in:117 msgid "Loading the Hurd ..." msgstr "A Hurd betöltése…" #: util/grub.d/10_illumos.in:40 #, fuzzy #| msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgid "Loading kernel of Illumos ..." msgstr "A FreeBSD %s kernelének betöltése…" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:73 msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" msgstr "%s, kFreeBSD %s verzióval (helyreállítási mód)" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:75 msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "%s, kFreeBSD %s verzióval" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:86 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgstr "A FreeBSD %s kernelének betöltése…" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:138 #, fuzzy #| msgid "Load kernel of FreeBSD." msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" msgstr "A FreeBSD kernel betöltése." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:187 msgid "Found kernel module directory: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:69 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, Linux %s verzióval (helyreállítási mód)" #: util/grub.d/10_linux.in:71 msgid "%s, with Linux %s" msgstr "%s, Linux %s verzióval" #: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:93 msgid "Loading Linux %s ..." msgstr "Linux %s betöltése…" #: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:101 msgid "Loading initial ramdisk ..." msgstr "Kiinduló ramdisk betöltése…" #: util/grub.d/10_linux.in:149 util/grub.d/20_linux_xen.in:145 msgid "Found linux image: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:184 util/grub.d/20_linux_xen.in:165 msgid "Found initrd image: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_netbsd.in:97 msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" msgstr "%s, %s kernellel (%s közvetítésével, helyreállítási mód)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:99 msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "%s, %s kernellel (%s közvetítésével)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:135 #, fuzzy #| msgid "Load NetBSD kernel module." msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" msgstr "NetBSD kernelmodul betöltése." #: util/grub.d/10_windows.in:66 msgid "Windows Vista bootmgr" msgstr "" #: util/grub.d/10_windows.in:70 msgid "Windows NT/2000/XP loader" msgstr "" #: util/grub.d/10_windows.in:80 msgid "Found %s on %s (%s)\\n" msgstr "" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:79 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, Xen %s és Linux %s verzióval (helyreállítási mód)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:81 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "%s, Xen %s és Linux %s verzióval" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:92 msgid "Loading Xen %s ..." msgstr "Xen %s betöltése…" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) #: util/grub.d/30_os-prober.in:44 msgid "(32-bit)" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) #: util/grub.d/30_os-prober.in:47 msgid "(64-bit)" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s #: util/grub.d/30_os-prober.in:50 util/grub.d/30_os-prober.in:116 #: util/grub.d/30_os-prober.in:159 util/grub.d/30_os-prober.in:187 msgid "(on %s)" msgstr "" #: util/grub.d/30_os-prober.in:111 msgid "Found %s on %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/30_os-prober.in:214 msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:88 msgid "Usage: %s [OPTION] install_device" msgstr "" #: util/grub-install.in:90 msgid "Usage: %s [OPTION] [install_device]" msgstr "" #: util/grub-install.in:93 msgid "Install GRUB on your drive." msgstr "" #: util/grub-install.in:95 util/grub-kbdcomp.in:23 util/grub-mkconfig.in:54 #: util/grub-mknetdir.in:63 util/grub-mkrescue.in:57 #: util/grub-mkstandalone.in:52 util/grub-reboot.in:45 #: util/grub-set-default.in:45 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:44 #, fuzzy #| msgid "Display this help and exit." msgid "print this message and exit" msgstr "Ezen súgó megjelenítése és kilépés." #: util/grub-install.in:96 util/grub-kbdcomp.in:24 util/grub-mkconfig.in:55 #: util/grub-mknetdir.in:64 util/grub-mkrescue.in:58 #: util/grub-mkstandalone.in:53 util/grub-reboot.in:46 #: util/grub-set-default.in:46 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:45 msgid "print the version information and exit" msgstr "" #: util/grub-install.in:97 util/grub-mknetdir.in:65 util/grub-mkrescue.in:60 #: util/grub-mkstandalone.in:62 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:46 #, fuzzy #| msgid "MODULE" msgid "MODULES" msgstr "MODUL" #: util/grub-install.in:97 util/grub-mknetdir.in:65 util/grub-mkrescue.in:60 #: util/grub-mkstandalone.in:62 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:46 msgid "pre-load specified modules MODULES" msgstr "" #: util/grub-install.in:100 msgid "use FILE as grub-setup" msgstr "" #: util/grub-install.in:101 util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:63 #: util/grub-mkstandalone.in:63 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:47 msgid "use FILE as grub-mkimage" msgstr "" #: util/grub-install.in:102 msgid "use FILE as grub-mkrelpath" msgstr "" #: util/grub-install.in:103 msgid "use FILE as grub-probe" msgstr "" #: util/grub-install.in:104 #, fuzzy #| msgid "Do not probe any floppy drive." msgid "do not probe any floppy drive" msgstr "Ne vizsgálja meg a hajlékonylemez-meghajtókat." #: util/grub-install.in:106 msgid "delete device map if it already exists" msgstr "" #: util/grub-install.in:107 #, fuzzy #| msgid "Install even if problems are detected" msgid "install even if problems are detected" msgstr "Telepítés a problémák ellenére is" #: util/grub-install.in:109 msgid "disk module to use (biosdisk or native)" msgstr "" #: util/grub-install.in:112 msgid "don't update the boot-device NVRAM variable" msgstr "" #: util/grub-install.in:116 msgid "the installation device is removable" msgstr "" #: util/grub-install.in:117 msgid "ID" msgstr "" #: util/grub-install.in:117 #, fuzzy #| msgid "Load another boot loader." msgid "the ID of bootloader." msgstr "Másik rendszerbetöltő betöltése." #: util/grub-install.in:120 msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename." msgstr "" #: util/grub-install.in:123 msgid "" "%s copies GRUB images into %s, and uses grub-setup\n" "to install grub into the boot sector.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:126 util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkconfig.in:57 #: util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:69 #: util/grub-mkstandalone.in:67 util/grub-reboot.in:52 #: util/grub-set-default.in:52 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:51 msgid "Report bugs to ." msgstr "" #: util/grub-install.in:134 util/grub-mkconfig.in:65 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'" msgstr "" #: util/grub-install.in:243 util/grub-mkconfig.in:90 util/grub-mknetdir.in:142 msgid "Unrecognized option `%s'\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:249 msgid "More than one install_devices?" msgstr "" #: util/grub-install.in:260 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "Install device isn't specified." msgstr "Nincs megadva eszköz.\n" #: util/grub-install.in:342 msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:415 msgid "The drive %s is defined multiple times in the device map %s\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:459 msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:460 msgid "Try with --recheck." msgstr "" #: util/grub-install.in:462 msgid "If the problem persists please report this together with the output of %s to <%s>" msgstr "" #: util/grub-install.in:535 msgid "UUID needed with ata mod, but the filesystem containing %s does not support UUIDs.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:537 msgid "UUID needed with cross-disk installs, but the filesystem containing %s does not support UUIDs.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:554 msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance" msgstr "" #: util/grub-install.in:635 msgid "Couldn't find Open Firmware device tree path for %s.\\nYou will have to set boot-device manually.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:646 msgid "The chosen partition is not a PReP partition." msgstr "" #: util/grub-install.in:655 msgid "Failed to copy Grub to the PReP partition." msgstr "" #: util/grub-install.in:660 msgid "The PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd to clear it:" msgstr "" #: util/grub-install.in:668 msgid "%s failed.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:669 msgid "You will have to set boot-device manually. At the Open Firmware prompt, type:" msgstr "" #: util/grub-install.in:677 msgid "You will have to set SystemPartition and OSLoader manually." msgstr "" #: util/grub-install.in:710 msgid "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:718 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" msgstr "" #: util/grub-install.in:722 msgid "Installation finished. No error reported." msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:20 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:21 msgid "Make GRUB layout file." msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:25 util/grub-mkrescue.in:59 #: util/grub-mkstandalone.in:54 msgid "save output in FILE [required]" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:27 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:37 util/grub-mknetdir.in:80 util/grub-mkrescue.in:78 #: util/grub-mkstandalone.in:75 util/grub-reboot.in:60 #: util/grub-set-default.in:60 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:59 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:66 util/grub-mkrescue.in:142 msgid "output file must be given" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:50 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:51 #, fuzzy #| msgid "Load another config file." msgid "Generate a grub config file" msgstr "Másik konfigurációs fájl betöltése." #: util/grub-mkconfig.in:53 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:116 msgid "%s: You must run this as root\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:187 msgid "No font for gfxterm found." msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:256 msgid "Generating grub.cfg ..." msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:287 msgid "" "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" "%s file attached." msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:297 msgid "done" msgstr "" #: util/grub-mkconfig_lib.in:44 msgid "Warning:" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:60 msgid "Usage: %s [OPTION] install_device\\n" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:66 msgid "root directory of TFTP server" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:67 msgid "relative subdirectory on network server" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:70 msgid "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:160 util/grub-mkrescue.in:152 msgid "%s: Not found.\\n" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:219 msgid "Unsupported platform %s\\n" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:228 msgid "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\\n" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:54 util/grub-mkstandalone.in:49 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:41 msgid "Usage: %s [OPTION] SOURCE...\\n" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:55 util/grub-mkstandalone.in:50 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:42 msgid "Make GRUB rescue image." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:61 msgid "save rom images in DIR [optional]" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:62 msgid "use FILE as xorriso [optional]" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:65 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:49 msgid "%s generates a bootable rescue image with specified source files, source directories, or mkisofs options listed by: %s\\n" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:67 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:70 msgid "Mail xorriso support requests to ." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:191 util/grub-mkrescue.in:259 msgid "Enabling %s support ...\\n" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:55 msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:58 msgid "generate an image in format" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:59 #, fuzzy #| msgid "Available output terminals:" msgid "available formats:" msgstr "Elérhető kimeneti terminálok:" #: util/grub-mkstandalone.in:65 msgid "%s generates a standalone image (containing all modules) in the selected format" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:131 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "output file must be specified" msgstr "Nincs megadva eszköz.\n" #: util/grub-mkstandalone.in:138 #, fuzzy #| msgid "no terminal specified" msgid "format must be specified" msgstr "nincs megadva terminál" #: util/grub-reboot.in:42 util/grub-set-default.in:42 msgid "Usage: %s [OPTION] entry\\n" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:43 msgid "Set the default boot entry for GRUB, for the next boot only." msgstr "" #: util/grub-reboot.in:47 msgid "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:50 util/grub-set-default.in:50 msgid "ENTRY is a number or a menu item title." msgstr "" #: util/grub-reboot.in:92 util/grub-set-default.in:92 msgid "Unrecognized option `%s'" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:98 util/grub-set-default.in:98 msgid "More than one entry?" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:108 util/grub-set-default.in:108 #, fuzzy #| msgid "no terminal specified" msgid "entry not specified." msgstr "nincs megadva terminál" #: util/grub-set-default.in:43 msgid "Set the default boot entry for GRUB." msgstr "" #~ msgid "Unload PXE environment." #~ msgstr "PXE környezet eltávolítása." #~ msgid "[DEVICE]" #~ msgstr "[ESZKÖZ]" #~ msgid " - Total size unknown" #~ msgstr " – Teljes méret ismeretlen" #~ msgid "open error" #~ msgstr "megnyitási hiba" #~ msgid "Must use absolute path.\n" #~ msgstr "Abszolút elérési utat kell használni.\n" #~ msgid "the core image is too small" #~ msgstr "a magkép túl kicsi" #~ msgid "prefix is too long" #~ msgstr "az előtag túl hosszú" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" #~ "\n" #~ "Make a bootable image of GRUB.\n" #~ "\n" #~ " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/@platform@]\n" #~ " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" #~ " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" #~ " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" #~ " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" #~ " -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n" #~ " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" #~ " available formats: %s\n" #~ " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" #~ " -h, --help display this message and exit\n" #~ " -V, --version print version information and exit\n" #~ " -v, --verbose print verbose messages\n" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [MODULOK]\n" #~ "\n" #~ "Indítható memóriakép készítése a GRUB-ból.\n" #~ "\n" #~ " -d, --directory=KÖNYVTÁR a KÖNYVTÁR alatti memóriaképek és modulok\n" #~ " használata [alapértelmezett=%s]\n" #~ " -p, --prefix=KÖNYVTÁR a grub_prefix könyvtár beállítása [alapértelmezett=%s]\n" #~ " -m, --memdisk=FÁJL a FÁJL beágyazása memórialemez-képként\n" #~ " -f, --font=FÁJL a FÁJL beágyazása rendszerindítási betűkészletként\n" #~ " -c, --config=FÁJL a FÁJL beágyazása rendszerindítási konfigurációként\n" #~ " -o, --output=FÁJL az előállított memóriaképfájl kiírása a FÁJLBA\n" #~ " [alapértelmezett=stdout]\n" #~ " -O, --format=FORMÁTUM memóriaképfájl előállítása a FORMÁTUMBA\n" #~ " elérhető formátumok: %s\n" #~ " -C, --compression=(xz|none|auto) használandó tömörítés\n" #~ " -h, --help ezen üzenet kiírása és kilépés\n" #~ " -V, --version verzióinformációk kiírása és kilépés\n" #~ " -v, --verbose részletes üzenetek kiírása\n" #~ "\n" #~ "A hibákat itt jelentheti: <%s>.\n" #~ msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume" #~ msgstr "A beágyazás nem lehetséges, noha ez szükséges, ha a gyökéreszköz RAID tömbön vagy LVM köteten van." #~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" #~ msgstr "A gyökéreszköz nem határozható meg. Adja meg a „--root-device” kapcsolót."