# Translation of Grip to Hungarian. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Ferenc Veres , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grip.old\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-16 21:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-06 23:58+0200\n" "Last-Translator: Ferenc Veres \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: src/main.c:56 msgid "Specify the geometry of the main window" msgstr "A főablak geometriája" #: src/main.c:57 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" #: src/main.c:65 msgid "Specify the config file to use (in your home dir)" msgstr "Beállításfájl (a sajátkönyvtárban)" #: src/main.c:66 msgid "CONFIG" msgstr "BEÁLLÍTÁS" #: src/main.c:74 msgid "Specify the cdrom device to use" msgstr "A használni kívánt CDROM eszköz" #: src/main.c:75 src/main.c:84 msgid "DEVICE" msgstr "ESZKÖZ" #: src/main.c:83 msgid "Specify the generic scsi device to use" msgstr "A használni kívánt általnos SCSI eszköz" #: src/main.c:92 msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode" msgstr "Indítás \"apró\" (csak CD) módban" #: src/main.c:101 msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net" msgstr "\"Helyi\" mód -- nincs zenei információ-letöltés az internetről" #: src/main.c:110 msgid "Do not do I/O redirection" msgstr "Ne legyen I/O átirányítás" #: src/main.c:119 msgid "Run in verbose (debug) mode" msgstr "Futtatás bőbeszédű (hibakereső) módban" #: src/grip.c:183 msgid "Grip" msgstr "Grip" #: src/grip.c:240 #, c-format msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n" msgstr "Hiba: A %s eszköz inicializáslása sikertelen\n" #: src/grip.c:332 msgid "Grip started successfully\n" msgstr "" #: src/grip.c:346 msgid "" "Work is in progress.\n" "Really shut down?" msgstr "" "Feldolgozás folyamatban.\n" "Biztos, hogy megállítja?" #: src/grip.c:397 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: src/grip.c:412 msgid "General" msgstr "Általános" #: src/grip.c:427 src/gripcfg.c:362 src/cdplay.c:252 src/cdplay.c:345 #: src/rip.c:95 msgid "Rip" msgstr "Beolvasás" #: src/grip.c:442 src/gripcfg.c:501 msgid "Encode" msgstr "Tömörítés" #: src/grip.c:487 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: src/grip.c:492 msgid "Table Of Contents" msgstr "Tartalomjegyzék" #: src/grip.c:498 msgid "Playing CDs" msgstr "CD lejátszás" #: src/grip.c:504 msgid "Ripping CDs" msgstr "CD tömörítés" #: src/grip.c:510 msgid "Configuring Grip" msgstr "A Grip beállítása" #: src/grip.c:516 msgid "FAQ" msgstr "Gyakori Kérdések" #: src/grip.c:522 msgid "Getting More Help" msgstr "További segítség" #: src/grip.c:528 msgid "Reporting Bugs" msgstr "Hibák bejelentése" #: src/grip.c:548 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: src/grip.c:567 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" #: src/grip.c:909 msgid "Created by Grip" msgstr "" #: src/grip.c:927 msgid "" "Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n" "You will need to re-configure Grip.\n" "Your old config file has been saved with -old appended." msgstr "" "A beállításfájl elavult -- alapbeállítások használata.\n" "A Grip-et újbóli beállítása szükséges.\n" "Az elavult beállításfájl \"-old\" hozzáadásával elmentve." #: src/grip.c:1000 #, c-format msgid "server is %s, port %d\n" msgstr "a kiszolgáló: %s, kapu: %d\n" #: src/grip.c:1021 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save config file." msgstr "Hiba: A beállításfájl mentése sikertelen" #: src/gripcfg.c:105 msgid "Config" msgstr "Beállítások" #: src/gripcfg.c:113 msgid "CDRom device" msgstr "CDROM eszköz" #: src/gripcfg.c:118 msgid "Don't interrupt playback on exit/startup" msgstr "Lejátszás folytatása kilépéskor és indításkor" #: src/gripcfg.c:122 msgid "Rewind when stopped" msgstr "Visszatekerés megállításkor" #: src/gripcfg.c:127 msgid "Startup with first track if not playing" msgstr "Inditás az első sávval ha nincs lejátszás" #: src/gripcfg.c:132 msgid "Auto-play on disc insert" msgstr "Automatikus lejátszás CD behelyezésekor" #: src/gripcfg.c:137 msgid "Reshuffle before each playback" msgstr "Újrakeverés minden visszajátszás előtt" #: src/gripcfg.c:142 msgid "Work around faulty eject" msgstr "Hibás kidobás kikerülése" #: src/gripcfg.c:147 msgid "Poll disc drive for new disc" msgstr "Meghajtó lekérdezése új lemezekért" #: src/gripcfg.c:151 msgid "Poll interval (seconds)" msgstr "Lekérzdezési időköz (másodperc)" #: src/gripcfg.c:159 msgid "CD" msgstr "CD" #: src/gripcfg.c:175 msgid "Ripper:" msgstr "Beolvasó:" #: src/gripcfg.c:220 msgid "Ripping executable" msgstr "Beolvasó futtatható program" #: src/gripcfg.c:225 msgid "Rip command-line" msgstr "Beolvasás parancssora" #: src/gripcfg.c:236 msgid "Disable paranoia" msgstr "Paranoia mód kikapcsolása" #: src/gripcfg.c:241 msgid "Disable extra paranoia" msgstr "Extra paranoia mód kikapcsolása" #: src/gripcfg.c:247 msgid "Disable scratch" msgstr "Karcolás mód kikapcsolása" #: src/gripcfg.c:251 msgid "detection" msgstr "detektálás" #: src/gripcfg.c:255 msgid "repair" msgstr "javítás" #: src/gripcfg.c:263 msgid "Calculate gain adjustment" msgstr "Jelszint igazítás kiszámítása" #: src/gripcfg.c:271 msgid "Rip file format" msgstr "Beolvasás fájlformátuma" #: src/gripcfg.c:275 msgid "Generic SCSI device" msgstr "Általános SCSI eszköz" #: src/gripcfg.c:283 msgid "Ripper" msgstr "Beolvasó" #: src/gripcfg.c:292 msgid "Rip 'nice' value" msgstr "Beolvasás \"nice\" értéke" #: src/gripcfg.c:296 msgid "Max non-encoded .wav's" msgstr "Tömörítetlen .WAV fájlok max. száma" #: src/gripcfg.c:302 msgid "Auto-rip on insert" msgstr "Automatikus beolvasás lemez behelyezésekor" #: src/gripcfg.c:306 msgid "Beep after rip" msgstr "Csipogás a beolvasás befejezésekor" #: src/gripcfg.c:316 msgid "Auto-eject after rip" msgstr "Lemez automatkis kidobása" #: src/gripcfg.c:320 msgid "Auto-eject delay" msgstr "Automatikus kidobás késleltetése" #: src/gripcfg.c:328 msgid "Delay before ripping" msgstr "Beolvasás késleltetése" #: src/gripcfg.c:333 msgid "Delay encoding until disc is ripped" msgstr "Tömörítés a beolvasás befejezése után" #: src/gripcfg.c:338 msgid "Stop cdrom drive between tracks" msgstr "CDROM megállítása a sávok között" #: src/gripcfg.c:342 msgid "Wav filter command" msgstr "WAV szűrő parancs" #: src/gripcfg.c:347 msgid "Disc filter command" msgstr "Lemez szűrő parancs" #: src/gripcfg.c:355 src/gripcfg.c:494 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: src/gripcfg.c:377 msgid "Encoder:" msgstr "Tömörítő:" #: src/gripcfg.c:412 msgid "Encoder executable" msgstr "Tömörítő futtatható program" #: src/gripcfg.c:417 msgid "Encoder command-line" msgstr "Tömörítés parancssora" #: src/gripcfg.c:423 #, fuzzy msgid "Encoder file extension" msgstr "Freedb kiterjesztések használata" #: src/gripcfg.c:428 #, fuzzy msgid "Encoder file format" msgstr "Tömörítés fájlformátuma" #: src/gripcfg.c:436 msgid "Encoder" msgstr "Tömörítő" #: src/gripcfg.c:446 msgid "Delete .wav after encoding" msgstr "WAV fájlok törlése tömörítés után" #: src/gripcfg.c:451 msgid "Insert info into SQL database" msgstr "Tárolás SQL adatbázisban" #: src/gripcfg.c:455 msgid "Create .m3u files" msgstr "M3U fájlok létrehozása" #: src/gripcfg.c:460 msgid "Use relative paths in .m3u files" msgstr "Relatív útvonalak az M3U fájlokban" #: src/gripcfg.c:464 msgid "M3U file format" msgstr "M3U fájlformátum" #: src/gripcfg.c:469 msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)" msgstr "Tömörítés mértéke (kbit/sec)" #: src/gripcfg.c:473 msgid "Number of CPUs to use" msgstr "Felhasznált processzorok" #: src/gripcfg.c:477 #, fuzzy msgid "Encoder 'nice' value" msgstr "Tömörítés \"nice\" értéke" #: src/gripcfg.c:481 #, fuzzy msgid "Encoder filter command" msgstr "Tömörítés szűrő parancs" #: src/gripcfg.c:486 #, fuzzy msgid "Execute command after encode" msgstr "WAV fájlok törlése tömörítés után" #: src/gripcfg.c:510 msgid "Add ID3 tags to encoded files" msgstr "ID3 információk hozzáadása" #: src/gripcfg.c:516 msgid "Add ID3v2 tags to encoded files" msgstr "ID3v2 információk hozzáadása" #: src/gripcfg.c:522 msgid "Only tag files ending in '.mp3'" msgstr "Csak .MP3 fájlokhoz" #: src/gripcfg.c:526 msgid "ID3 comment field" msgstr "ID megjegyzés mező" #: src/gripcfg.c:531 msgid "ID3v1 Character set encoding" msgstr "ID3v1 karakterkódolás" #: src/gripcfg.c:537 #, fuzzy msgid "ID3v2 Character set encoding" msgstr "ID3v1 karakterkódolás" #: src/gripcfg.c:545 msgid "ID3" msgstr "ID3" #: src/gripcfg.c:562 src/gripcfg.c:582 msgid "DB server" msgstr "Adatbázis-kiszolgáló" #: src/gripcfg.c:566 src/gripcfg.c:586 msgid "CGI path" msgstr "CGI útvonal" #: src/gripcfg.c:573 msgid "Primary Server" msgstr "Elsődleges kiszolgáló" #: src/gripcfg.c:593 msgid "Secondary Server" msgstr "Másodlagos kiszolgáló" #: src/gripcfg.c:603 msgid "DB Submit email" msgstr "Adatbázis hozzáadási e-mail" #: src/gripcfg.c:608 msgid "DB Character set encoding" msgstr "Adatbázis karakterkódolás" #: src/gripcfg.c:613 msgid "Use freedb extensions" msgstr "Freedb kiterjesztések használata" #: src/gripcfg.c:618 msgid "Perform disc lookups automatically" msgstr "Automatikus lemezkeresés" #: src/gripcfg.c:626 msgid "DiscDB" msgstr "DiscDB" #: src/gripcfg.c:635 msgid "Use proxy server" msgstr "Proxy kiszolgáló használata" #: src/gripcfg.c:642 msgid "Get server from 'http_proxy' env. var" msgstr "Beállítás a 'http_proxy' környezeti változóból" #: src/gripcfg.c:646 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy kiszolgáló" #: src/gripcfg.c:650 msgid "Proxy port" msgstr "Proxy kapu" #: src/gripcfg.c:654 msgid "Proxy username" msgstr "Proxy felhasználónév" #: src/gripcfg.c:660 msgid "Proxy password" msgstr "Proxy jelszó" #: src/gripcfg.c:668 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/gripcfg.c:677 msgid "Email address" msgstr "E-mail cím" #: src/gripcfg.c:681 msgid "CD update program" msgstr "CD frissítő program" #: src/gripcfg.c:686 msgid "Do not lowercase filenames" msgstr "Ne alakítsa kisbetűssé a fájlneveket" #: src/gripcfg.c:691 msgid "Allow high bits in filenames" msgstr "ASCII 128 feletti karakterek engedélyezése" #: src/gripcfg.c:696 msgid "Replace incompatible characters by hexadecimal numbers" msgstr "" #: src/gripcfg.c:701 msgid "Do not change spaces to underscores" msgstr "Ne alakítsa a szóközöket aláhúzás karakterré" #: src/gripcfg.c:706 msgid "Write m3u files using non-posix compliant '\\'s" msgstr "" #: src/gripcfg.c:711 msgid "" "Characters to not strip\n" "in filenames" msgstr "" "Fájlnevekből nem kivágandó\n" "karakterek" #: src/gripcfg.c:716 msgid "Show tray icon" msgstr "" #: src/gripcfg.c:723 msgid "Misc" msgstr "Egyéb" #: src/gripcfg.c:829 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save ripper config." msgstr "Hiba: A beállításfájl mentése sikertelen" #: src/gripcfg.c:900 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save encoder config." msgstr "Hiba: A beállításfájl mentése sikertelen" #: src/cddev.c:174 src/cddev.c:601 #, c-format msgid "Drive status is %d\n" msgstr "Meghajtó állapotbájt: %d\n" #: src/cddev.c:176 msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n" msgstr "A meghajtó nem támogatja az állapotlekérdezést (CDS_NO_INFO feltételezése)\n" #: src/cddev.c:179 msgid "No disc\n" msgstr "Nincs lemez\n" #: src/cddev.c:281 src/cddev.c:290 src/cddev.c:307 src/cddev.c:334 msgid "Error: Failed to read disc contents\n" msgstr "Hiba: a lemez tartalmának beolvasásáa közben\n" #: src/cddev.c:604 msgid "Drive doesn't support drive status check\n" msgstr "A meghajtó nem támogatja az állapotlekérdezést\n" #: src/cddev.c:625 src/cddev.c:629 #, c-format msgid "Unlock failed: %d" msgstr "Kinyitás sikertelen: %d" #: src/cddev.c:633 msgid "CDIOCEJECT" msgstr "CDIOEJECT" #: src/cdplay.c:84 #, fuzzy msgid "Cannot do lookup while ripping." msgstr "Beolvasás közben nem lehet lekérdezést végezni" #. "misc" #: src/cdplay.c:121 msgid "Unknown Disc" msgstr "Ismeretlen lemez" #: src/cdplay.c:125 #, c-format msgid "Track %02d" msgstr "Sáv %02d" #: src/cdplay.c:185 #, c-format msgid "Querying %s (through %s) for disc %02x.\n" msgstr "%s lekérdezés (%s szerveren keresztül) a %02x lemezhez.\n" #: src/cdplay.c:190 #, c-format msgid "Querying %s for disc %02x.\n" msgstr "%s lekérdezés a %02x lemezhez.\n" #: src/cdplay.c:207 #, c-format msgid "" "Match for \"%s / %s\"\n" "Downloading data...\n" msgstr "" "Egyezés: \"%s / %s\"\n" "Adatok letöltése...\n" #: src/cdplay.c:215 msgid "Done\n" msgstr "Kész\n" #: src/cdplay.c:219 msgid "Error saving disc data\n" msgstr "Hiba a lemezadatok mentése közben\n" #: src/cdplay.c:225 msgid "No match\n" msgstr "Nincs egyezés\n" #: src/cdplay.c:243 src/cdplay.c:334 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Hossz " #: src/cdplay.c:299 msgid "Tracks" msgstr "Sávok" #: src/cdplay.c:323 msgid "Track" msgstr "Sáv" #: src/cdplay.c:630 src/discedit.c:390 #, fuzzy msgid "Error saving disc data." msgstr "Hiba a lemezadatok mentése közben" #: src/cdplay.c:701 msgid "Rotate play mode" msgstr "Lejátszási mód váltása" #: src/cdplay.c:721 msgid "Toggle loop play" msgstr "Ismétlés ki/be" #: src/cdplay.c:799 src/rip.c:230 msgid "Rip status" msgstr "Beolvasás állapota" #: src/cdplay.c:866 msgid "Play track / Pause play" msgstr "Sáv lejátszása / Szünet" #: src/cdplay.c:877 msgid "Rewind" msgstr "Visszatekerés" #: src/cdplay.c:888 msgid "FastForward" msgstr "Gyors Előre" #: src/cdplay.c:898 msgid "Go to previous track" msgstr "Előző sáv" #: src/cdplay.c:907 msgid "Go to next track" msgstr "Következő sáv" #: src/cdplay.c:916 msgid "Toggle play mode options" msgstr "Lejátszási mód váltási lehetőségek" #: src/cdplay.c:926 msgid "Next Disc" msgstr "Követlező lemez" #: src/cdplay.c:940 msgid "Stop play" msgstr "Megállítás" #: src/cdplay.c:950 msgid "Eject disc" msgstr "Lemez kidobása" #: src/cdplay.c:959 msgid "Scan Disc Contents" msgstr "Lemeztartalom vizsgálata" #: src/cdplay.c:967 msgid "Toggle Volume Control" msgstr "Hangerőszabályzó ki/be" #: src/cdplay.c:976 msgid "Toggle disc editor" msgstr "Lemezszerkesztő ki/be" #: src/cdplay.c:986 msgid "Initiate/abort DiscDB lookup" msgstr "DiskDB lekérdezés indítás/megszakítás" #: src/cdplay.c:996 msgid "Toggle track display" msgstr "Sávlista ki/be" #: src/cdplay.c:1003 msgid "Exit Grip" msgstr "Kilépés" #: src/cdplay.c:1170 #, fuzzy msgid "Cannot fast forward while ripping." msgstr "Beolvasás közben nem lehet léptetni" #: src/cdplay.c:1201 #, fuzzy msgid "Cannot rewind while ripping." msgstr "Beolvasás közben nem lehet léptetni" #: src/cdplay.c:1232 #, fuzzy msgid "Cannot switch discs while ripping." msgstr "Beolvasás közben nem lehet lemezt váltani" #: src/cdplay.c:1250 msgid "Eject disc\n" msgstr "Lemezkidobás\n" #: src/cdplay.c:1254 #, fuzzy msgid "Cannot eject while ripping." msgstr "Beolvasás közben nem lehet lemezt kidobni" #: src/cdplay.c:1264 msgid "Have disc -- ejecting\n" msgstr "Van lemez -- kidobás\n" #: src/cdplay.c:1331 #, fuzzy msgid "Cannot play while ripping." msgstr "Beolvasás közben nem lehet lejátszani" #: src/cdplay.c:1399 src/cdplay.c:1430 #, fuzzy msgid "Cannot switch tracks while ripping." msgstr "Beolvasás közben nem lehet sávot váltani" #: src/cdplay.c:1521 msgid "Checking for a new disc\n" msgstr "Új lemez keresése\n" #: src/cdplay.c:1526 msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n" msgstr "CDStat új lemezt talált, sávok vizsgálata\n" #: src/cdplay.c:1529 msgid "We have a valid disc!\n" msgstr "Van lemez a meghajtóban!\n" #: src/cdplay.c:1556 msgid "No non-zero length tracks\n" msgstr "Nem nemnulla hosszúságú sávok MIVAN\n" #: src/cdplay.c:1565 msgid "CDStat said no disc\n" msgstr "CDStat nem érzékel lemezt\n" #: src/cdplay.c:1714 src/cdplay.c:1736 #, c-format msgid "Current sector: %6d" msgstr "Aktuális szektor: %6d" #: src/cdplay.c:1837 msgid "No Disc" msgstr "Nincs lemez" #: src/cdplay.c:1889 msgid "" "This disc has been found on your secondary server,\n" "but not on your primary server.\n" "\n" "Do you wish to submit this disc information?" msgstr "" "A lemezinformációk megtalálhatók a másodlagos szerveren,\n" "de nincsenek meg az elsődlegesen.\n" "\n" "Kívánja beküldeni a lemezinformációkat?" #: src/cdplay.c:1917 src/cdplay.c:1926 #, fuzzy msgid "Error: Unable to create temporary file." msgstr "Hiba: Átmeneti fájl létrehozása sikertelen" #: src/cdplay.c:1944 #, fuzzy msgid "Error: Unable to write disc data." msgstr "Hiba: Lemezadatok írása sikertelen" #: src/cdplay.c:1953 #, c-format msgid "Mailing entry to %s\n" msgstr "Bejegyzés elküldés: %s\n" #: src/dialog.c:44 msgid "System Message" msgstr "Rendszerüzenet" #: src/discdb.c:207 #, c-format msgid "URI is %s\n" msgstr "URI: %s\n" #: src/discdb.c:287 #, c-format msgid "Query is [%s]\n" msgstr "Lekérdezés: [%s]\n" #: src/discdb.c:788 #, c-format msgid "Stat error %d on %s\n" msgstr "%d lekérdezési hiba: %s\n" #: src/discdb.c:792 #, c-format msgid "Creating directory %s\n" msgstr "Könyvtár létrehozása: %s\n" #: src/discdb.c:797 #, c-format msgid "Error: %s exists, but is a file\n" msgstr "Hiba: %s létezik, de fájl\n" #: src/discdb.c:804 #, c-format msgid "Error: Unable to open %s for writing\n" msgstr "Hiba: %s megnyitása írásra sikertelen\n" #: src/discedit.c:67 msgid "Disc title" msgstr "Lemez címe" #: src/discedit.c:74 src/discedit.c:176 msgid "Track name" msgstr "Sáv címe" #: src/discedit.c:84 msgid "W" msgstr "W" #: src/discedit.c:110 msgid "Disc artist" msgstr "Előadó" #: src/discedit.c:127 msgid "ID3 genre:" msgstr "ID3 stílus:" #: src/discedit.c:158 msgid "Disc year" msgstr "Kiadási év" #: src/discedit.c:196 msgid "Track artist" msgstr "Sáv előadója" #: src/discedit.c:213 msgid "Split:" msgstr "Darabolás:" #: src/discedit.c:217 msgid "Title/Artist" msgstr "Cím/Szerző" #: src/discedit.c:224 msgid "Artist/Title" msgstr "Szerző/Cím" #: src/discedit.c:232 msgid "Split chars" msgstr "Daraboló karakterek" #: src/discedit.c:254 msgid "Multi-artist" msgstr "Többszerzős" #: src/discedit.c:265 msgid "Save disc info" msgstr "Mentés" #: src/discedit.c:274 msgid "Submit disc info" msgstr "Beküldés" #: src/discedit.c:393 #, fuzzy msgid "No disc present." msgstr "Nincs lemez" #: src/discedit.c:543 #, fuzzy msgid "Cannot submit. No disc is present." msgstr "" "Sikertelen beküldés\n" "Nincs lemez a meghajtóban" #: src/discedit.c:558 #, fuzzy msgid "You must enter a disc title." msgstr "A lemez cím megadása kötelező" #: src/discedit.c:565 #, fuzzy msgid "You must enter a disc artist." msgstr "Az előadó megadása kötelező" #: src/discedit.c:575 msgid "" "You are about to submit this disc information\n" "to a commercial CDDB server, which will then\n" "own the data that you submit. These servers make\n" "a profit out of your effort. We suggest that you\n" "support free servers instead.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Az lemezinformációk beküldésére készül\n" "egy üzleti CDDB szerverre, amely ezután az\n" "adatok felett rendelkezhet. Az üzemeltető a beküldött\n" "adatokból anyagi hasznot nyer. Javasoljuk, hogy inkább egy szabad szerverre küldje be az adatokat.\n" "\n" "Folytatás?" #: src/discedit.c:584 msgid "" "You are about to submit this\n" "disc information via email.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "A lemezinformációkat e-mailben\n" "fogja továbbítani.\n" "\n" "Folytatás?" #: src/discedit.c:601 msgid "Genre selection" msgstr "Stílus választás" #: src/discedit.c:605 msgid "" "Submission requires a genre other than 'unknown'\n" "Please select a DiscDB genre below" msgstr "" "A beküldéshez egy az 'ismeretlen'-től eltérő stílus\n" "kiválasztása szükséges, az alábbi listából" #: src/discedit.c:615 msgid "DiscDB genre" msgstr "DiscDB stílus" #: src/discedit.c:635 msgid "Submit" msgstr "Beküldés" #: src/discedit.c:646 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #. Doh! #: src/id3.c:291 msgid "unknown ID3 field\n" msgstr "ismeretlen ID3 mező\n" #: src/launch.c:121 #, c-format msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n" msgstr "Hiba: fájlnév átalakítása sikertelen. Ismeretlen felhasználó: %s\n" #: src/launch.c:315 src/rip.c:1612 msgid "Exec failed\n" msgstr "Futtatás sikertelen\n" #: src/parsecfg.c:58 msgid "Error: Bad entry type\n" msgstr "Hiba: Hibás bejegyzés típus\n" #: src/parsecfg.c:84 msgid "Error: Invalid config file\n" msgstr "Hiba: Hibás beállításfájl\n" #: src/rip.c:104 msgid "Rip+Encode" msgstr "Beolvasás+Tömörítés" #: src/rip.c:106 msgid "Rip and encode selected tracks" msgstr "A kiválasztott sávok beolvasása és tömörítése" #: src/rip.c:112 msgid "Rip Only" msgstr "Csak beolvasás" #: src/rip.c:114 msgid "Rip but do not encode selected tracks" msgstr "A kiválasztott sávok beolvasása, nincs tömörítés" #: src/rip.c:120 msgid "Abort Rip and Encode" msgstr "Megszakítás" #: src/rip.c:122 msgid "Kill all active rip and encode processes" msgstr "Minden aktuális olvasási és tömörítési folyamat megszakítása" #: src/rip.c:130 msgid "Abort Ripping Only" msgstr "Beolvasás megszakítása" #: src/rip.c:132 msgid "Kill rip process" msgstr "A beolvasó folyamat megszakítása" #: src/rip.c:138 msgid "DDJ Scan" msgstr "DDJ Lekérdezés" #: src/rip.c:140 msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database" msgstr "Lemezinformációk hozzáadása a DigitalDJ adatbázishoz" #: src/rip.c:155 msgid "Rip partial track" msgstr "Sávtöredék beolvasása" #: src/rip.c:166 src/tray.c:186 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: src/rip.c:173 msgid "Current sector: 0" msgstr "Aktuális szektor: 0" #: src/rip.c:204 src/rip.c:221 src/rip.c:269 src/rip.c:913 src/rip.c:966 #: src/rip.c:968 src/rip.c:1125 src/rip.c:1126 msgid "Rip: Idle" msgstr "Olvasás: Vár" #: src/rip.c:209 msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)" msgstr "Tömörítés: Sáv 99 (99.9x)" #: src/rip.c:240 src/rip.c:282 src/rip.c:1096 src/rip.c:1110 msgid "Enc: Idle" msgstr "Tömörítés: Vár" #: src/rip.c:264 msgid "Overall indicators:" msgstr "Teljes feldolgozás:" #: src/rip.c:327 msgid "Start sector" msgstr "Kezdeti szektor" #: src/rip.c:332 msgid "End sector" msgstr "Végső szektor" #: src/rip.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "Inserting track %d into the ddj database\n" msgstr "Tárolás SQL adatbázisban" #: src/rip.c:604 #, fuzzy msgid "Error: can't open m3u file." msgstr "Hiba: m3u fájl megnyitása sikertelen\n" #: src/rip.c:695 msgid "In KillRip\n" msgstr "A KillRip-ben\n" #: src/rip.c:721 #, c-format msgid "Now total enc size is: %d\n" msgstr "Új teljes tömörítési méret: %d\n" #: src/rip.c:876 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Olvasás: Sáv %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:909 #, c-format msgid "Rip: %6.2f%%" msgstr "Olvasás: %6.2f%%" #: src/rip.c:929 msgid "Rip finished\n" msgstr "Olvasás befejeződött\n" #: src/rip.c:955 #, c-format msgid "Rip partial %d num wavs %d\n" msgstr "Részlet olvasása %d wavok száma %d\n" #: src/rip.c:958 #, c-format msgid "Next track is %d, total is %d\n" msgstr "Következő sáv: %d, összes: %d\n" #: src/rip.c:964 msgid "Check if we need to rip another track\n" msgstr "Következő sáv olvasás szükéségességének ellenőrzése\n" #: src/rip.c:1006 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Tömörít: Sáv %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:1024 #, c-format msgid "Enc: %6.2f%%" msgstr "Tömörít: %6.2f%%" #: src/rip.c:1034 #, c-format msgid "Finished encoding on cpu %d\n" msgstr "A %d. CPU-n a tömörítés befejezve\n" #: src/rip.c:1052 #, c-format msgid "Deleting [%s]\n" msgstr "Törlés: [%s]\n" #: src/rip.c:1118 msgid "Ripping is finished\n" msgstr "Beolvasás befejezve\n" #: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249 msgid "NoArtist" msgstr "NincsSzerző" #: src/rip.c:1254 msgid "NoTitle" msgstr "NincsCím" #: src/rip.c:1344 msgid "No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please check your CDRom device setting under Config->CD." msgstr "" #: src/rip.c:1353 msgid "" "Invalid rip executable.\n" "Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper executable." msgstr "" #: src/rip.c:1361 #, fuzzy msgid "" "Invalid encoder executable.\n" "Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the encoder executable." msgstr "" "Érvénytelen tömörítő program\n" "Ellenőrizze a beállításokat" #: src/rip.c:1397 msgid "" "No tracks selected.\n" "Rip whole CD?\n" msgstr "" "Nincsnek sávok kiválasztva.\n" "Teljes CD beolvasása?\n" #: src/rip.c:1423 msgid "Ripping whole CD\n" msgstr "Teljes CD beolvasása\n" #: src/rip.c:1462 msgid "In RipNextTrack\n" msgstr "RipNextTrack-ban\n" #: src/rip.c:1469 #, c-format msgid "First checked track is %d\n" msgstr "Első bejelölt sáv: %d\n" #: src/rip.c:1479 msgid "Ripping away!\n" msgstr "Beolvasás!\n" #: src/rip.c:1526 msgid "No write access to write wav file" msgstr "Nincs írásjog a wav fájl mentéséhez" #: src/rip.c:1540 #, c-format msgid "Ripping track %d to %s\n" msgstr "Sáv olvasás: %d: %s\n" #: src/rip.c:1544 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (0.0x)" msgstr "Olvasás: Sáv %d (0.0x)" #: src/rip.c:1549 #, c-format msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n" msgstr "A %s fájl már előzőleg beolvasva. Kihagyás...\n" #: src/rip.c:1570 src/rip.c:1822 msgid "Out of space in output directory" msgstr "Elfogyott a lemezterület a célkönyvtárban" #: src/rip.c:1646 msgid "Calling CDPRip\n" msgstr "CDPRip hívása\n" #: src/rip.c:1732 #, c-format msgid "Added track %d to %s list\n" msgstr "A %d sáv hozzáadva a %s listához\n" #: src/rip.c:1758 msgid "No free cpus\n" msgstr "Nincs szabad CPU\n" #: src/rip.c:1774 #, c-format msgid "Enc track %d\n" msgstr "Tömörített sáv: %d\n" #: src/rip.c:1796 #, fuzzy msgid "No write access to write encoded file." msgstr "Nincs írásjog a tömörített fájl mentéséhez" #: src/rip.c:1807 #, c-format msgid "%i: Encoding to %s\n" msgstr "%i: Tömörítés: %s\n" #: src/rip.c:1811 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (0.0x)" msgstr "Tömörít: Sáv %d (0.0x)" #: src/rip.c:1877 msgid "In CalculateAll\n" msgstr "CalculateAll-ban\n" #: src/rip.c:1883 msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n" msgstr "Jelenleg nincs olvasás, tömörítési értékek nullázása\n" #: src/rip.c:1899 #, c-format msgid "Total rip size is: %d\n" msgstr "Teljes olvasási méret: %d\n" #: src/rip.c:1900 #, c-format msgid "Total enc size is: %d\n" msgstr "Teljes tömörített méret: %d\n" #: src/tray.c:57 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "NincsSzerző" #: src/tray.c:58 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "NincsCím" #: src/tray.c:83 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%02d:%02d of %02d:%02d" msgstr "" #: src/tray.c:87 #, c-format msgid "Ripping Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "" #: src/tray.c:88 #, c-format msgid "Encoding Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "" #: src/tray.c:89 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%s%s%s" msgstr "" #: src/tray.c:92 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "Idle" msgstr "" #: src/tray.c:191 msgid "Pause" msgstr "" #: src/tray.c:196 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Megállítás" #: src/tray.c:204 msgid "Previous" msgstr "" #: src/tray.c:209 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Követlező lemez" #: src/tray.c:217 #, fuzzy msgid "Rip and Encode" msgstr "Megszakítás" #: src/tray.c:224 msgid "Quit" msgstr "" #~ msgid "Write tags in unicode" #~ msgstr "Unicode formátumban" #~ msgid "File System Character set encoding" #~ msgstr "Fájlrendszer karakterkódolás" #~ msgid "Keep application minimum size" #~ msgstr "Minimális memóriahasználat" #~ msgid "Reply is [%s]\n" #~ msgstr "Válasz: [%s]\n" #~ msgid "" #~ "Invalid rip executable\n" #~ "Check your rip config" #~ msgstr "" #~ "Érvénytelen beolvasó program\n" #~ "Ellenőrizze a beállításokat"