# SPDX-License-Identifier: 0BSD # This file is published under the BSD Zero Clause License. # # Copyright (C) The XZ Utils authors and contributors # # Croatian messages for xz. # Božidar Putanec , 2020, 2022, 2023, 2024. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 01:57+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-18 17:31-0800\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/xz/args.c:77 #, c-format msgid "%s: Invalid argument to --block-list" msgstr "%s: nevaljani argument za --block-list" #: src/xz/args.c:87 #, c-format msgid "%s: Too many arguments to --block-list" msgstr "%s: Previše argumenata za --block-list" #: src/xz/args.c:124 #, c-format msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'" msgstr "U --block-list nedostaje veličina bloka iza broja lanca filtra „%c:“" #: src/xz/args.c:150 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list" msgstr "0 se može koristiti samo kao posljedni element za --block-list" #: src/xz/args.c:539 #, c-format msgid "%s: Unknown file format type" msgstr "%s: Nepoznati tip formata datoteke" #: src/xz/args.c:562 src/xz/args.c:570 #, c-format msgid "%s: Unsupported integrity check type" msgstr "%s: Nepodržani način (tip) provjere integriteta" #: src/xz/args.c:606 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'." msgstr "Samo jedna datoteka može biti specificirana s --files ili --files0." #. TRANSLATORS: This is a translatable #. string because French needs a space #. before the colon ("%s : %s"). #: src/xz/args.c:621 src/xz/coder.c:1058 src/xz/coder.c:1074 #: src/xz/coder.c:1374 src/xz/coder.c:1377 src/xz/file_io.c:685 #: src/xz/file_io.c:759 src/xz/file_io.c:849 src/xz/file_io.c:1020 #: src/xz/list.c:368 src/xz/list.c:414 src/xz/list.c:476 src/xz/list.c:590 #: src/xz/list.c:599 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/xz/args.c:677 #, c-format msgid "The environment variable %s contains too many arguments" msgstr "Varijabla okoline %s sadrži previše argumenata" #: src/xz/args.c:779 msgid "Compression support was disabled at build time" msgstr "Podrška za kompresiju bila je onemogućena prilikom kompiliranja" #: src/xz/args.c:786 msgid "Decompression support was disabled at build time" msgstr "Podrška za dekompresiju bila je onemogućena prilikom kompiliranja" #: src/xz/args.c:792 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported" msgstr "Kompresija lzip datoteka (.lz) nije podržana" #: src/xz/args.c:814 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format" msgstr "--block-list je zanemaren osim ako se ne komprimira u .xz format" #: src/xz/args.c:827 src/xz/args.c:836 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" msgstr "Uz opciju --format=raw, --suffix=.SUF je nužan, osim ako je izlaz na stdout" #: src/xz/coder.c:140 msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "Maksimalni broj filtara je četiri (4)" #: src/xz/coder.c:178 #, c-format msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:" msgstr "Greška u opciji --filters%s=FILTRI:" #: src/xz/coder.c:228 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "Ograničenje upotrebe memorije premalo je za danu postavku filtra." #: src/xz/coder.c:243 #, c-format msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u=" msgstr "lanac filtra %u koristi se u --block-list ali nije specificiran s --filters%u=" #: src/xz/coder.c:374 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "Nije preporučeno koristiti preset postavke u sirovom načinu rada." #: src/xz/coder.c:376 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "Točne opcije preset postavki mogu se razlikovati ovisno o verziji softvera." #: src/xz/coder.c:402 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr "Format .lzma podržan je samo s .lzma filtrom" #: src/xz/coder.c:410 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "LZMA1 ne može se koristi za .xz format" #: src/xz/coder.c:434 #, c-format msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout" msgstr "Lanac filtara %u nije kompatibilan s --flush-timeout" #: src/xz/coder.c:443 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "Prelazimo na jednodretveni način rada zbog --flush-timeout" #: src/xz/coder.c:484 #, c-format msgid "Unsupported options in filter chain %u" msgstr "Nepodržane opcije u lancu filtra %u" #: src/xz/coder.c:515 #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "Koristimo do % dretvi." #: src/xz/coder.c:531 msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "Nepodržani lanac filtara ili opcija filtara" #: src/xz/coder.c:552 #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "Za dekompresiju će trebati %s MiB memorije." #: src/xz/coder.c:584 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Smanjen je broj dretvi od %s na %s da ne prekoračimo ograničenje upotrebe memorije od %s MiB" #: src/xz/coder.c:604 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." msgstr "Smanjen je broj dretvi od %s na jednu. Ograničenje automatske upotrebe memorije od %s MiB je još uvijek prekoračeno. Potrebno je %s MiB memorije. Ipak nastavljamo dalje." #: src/xz/coder.c:631 #, c-format msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Prelazimo na način rada s jednom dretvom da ne prekoračimo ograničenje upotrebe memorije od %s MiB" #: src/xz/coder.c:756 #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Prilagođena je veličina LZMA%c rječnika od %s na %s da ne prekoračimo ograničenje upotrebe memorije od %s MiB" #: src/xz/coder.c:766 #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Prilagođena veličina LZMA%c rječnika za --filters%u od %s na %s da ne prekoračimo ograničenje upotrebe memorije od %s MiB" #: src/xz/coder.c:1140 #, c-format msgid "Error changing to filter chain %u: %s" msgstr "Greška pri promjeni na lanac filtra %u: %s" #: src/xz/file_io.c:136 src/xz/file_io.c:144 #, c-format msgid "Error creating a pipe: %s" msgstr "Greška pri stvaranju cijevi: %s" #: src/xz/file_io.c:332 msgid "Failed to enable the sandbox" msgstr "Nije uspjelo omogućiti sandbox" #: src/xz/file_io.c:374 #, c-format msgid "%s: poll() failed: %s" msgstr "%s: poll() nije uspjela: %s" #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, #. and xz is going to remove the source file, xz first checks #. if the source file still exists, and if it does, does its #. device and inode numbers match what xz saw when it opened #. the source file. If these checks fail, this message is #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. #. The check for device and inode numbers is there, because #. it is possible that the user has put a new file in place #. of the original file, and in that case it obviously #. shouldn't be removed. #: src/xz/file_io.c:441 #, c-format msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" msgstr "%s: Izgleda da je datoteka pomaknuta -- ne brišemo ju" #: src/xz/file_io.c:448 src/xz/file_io.c:1004 #, c-format msgid "%s: Cannot remove: %s" msgstr "%s: Brisanje nije moguće: %s" #: src/xz/file_io.c:474 #, c-format msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" msgstr "%s: Nije moguće promijeniti vlasnika datoteke: %s" #: src/xz/file_io.c:487 #, c-format msgid "%s: Cannot set the file group: %s" msgstr "%s: Nije moguće promijeniti grupu datoteke: %s" #: src/xz/file_io.c:506 #, c-format msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" msgstr "%s: Nije moguće postaviti prava dostupa datoteci: %s" #: src/xz/file_io.c:632 #, c-format msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" msgstr "Greška pri pokušaju dobivanja oznaka statusa datoteke iz standardnog ulaza: %s" #: src/xz/file_io.c:690 src/xz/file_io.c:752 #, c-format msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" msgstr "%s: To je simbolička poveznica -- preskačemo ju" #: src/xz/file_io.c:781 #, c-format msgid "%s: Is a directory, skipping" msgstr "%s: To je direktorij -- preskačemo ga" #: src/xz/file_io.c:787 #, c-format msgid "%s: Not a regular file, skipping" msgstr "%s: To nije regularna datoteka -- preskačemo je" #: src/xz/file_io.c:804 #, c-format msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" msgstr "%s: Datoteka s postavljenim setuid ili setgid bitom -- preskačemo ju" #: src/xz/file_io.c:811 #, c-format msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" msgstr "%s: Datoteka s postavljenim ljepljivim bitom -- preskačemo ju" #: src/xz/file_io.c:818 #, c-format msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" msgstr "%s: Ulazna datoteka ima više od jedne tvrde poveznice -- preskačemo ju" #: src/xz/file_io.c:860 msgid "Empty filename, skipping" msgstr "Prazna datoteka -- preskačemo ju" #: src/xz/file_io.c:914 #, c-format msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s" msgstr "Greška pri vraćanju oznaka statusa na standardni ulaz: %s" #: src/xz/file_io.c:962 #, c-format msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "Greška pri dobivanju oznaka statusa datoteke iz standardnog izlazu: %s" #: src/xz/file_io.c:1161 #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "Greška pri vraćanju O_APPEND oznaka na standardni izlaz: %s" #: src/xz/file_io.c:1173 #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s: Nije uspjelo zatvoriti datoteku: %s" #: src/xz/file_io.c:1209 src/xz/file_io.c:1471 #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "%s: Poziciona greška pri pokušaju stvaranja raštrkane datoteke: %s" #: src/xz/file_io.c:1309 #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: Greška pri čitanju: %s" #: src/xz/file_io.c:1339 #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s: Greška pozicioniranja u datoteci: %s" #: src/xz/file_io.c:1363 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s: Neočekivani kraj datoteke" #: src/xz/file_io.c:1422 #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s: Greška pri pisanju: %s" #: src/xz/hardware.c:237 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #: src/xz/hardware.c:268 msgid "Amount of physical memory (RAM):" msgstr "Količina fizičke memorije (RAM):" #: src/xz/hardware.c:269 msgid "Number of processor threads:" msgstr "Broj dretvi procesora:" #: src/xz/hardware.c:270 msgid "Compression:" msgstr "Kompresija:" #: src/xz/hardware.c:271 msgid "Decompression:" msgstr "Dekompresija:" #: src/xz/hardware.c:272 msgid "Multi-threaded decompression:" msgstr "Višedretvena dekompresija:" #: src/xz/hardware.c:273 msgid "Default for -T0:" msgstr "Zadano za -T0:" #: src/xz/hardware.c:291 msgid "Hardware information:" msgstr "Informacije o hardveru:" #: src/xz/hardware.c:298 msgid "Memory usage limits:" msgstr "Ograničenja za korištenje memorije:" #: src/xz/list.c:67 msgid "Streams:" msgstr "Tokovi:" #: src/xz/list.c:68 msgid "Blocks:" msgstr "Blokovi:" #: src/xz/list.c:69 msgid "Compressed size:" msgstr "Komprimirana veličina:" #: src/xz/list.c:70 msgid "Uncompressed size:" msgstr "Dekomprimirana veličina:" #: src/xz/list.c:71 msgid "Ratio:" msgstr "Omjer:" #: src/xz/list.c:72 msgid "Check:" msgstr "Kontrola:" #: src/xz/list.c:73 msgid "Stream Padding:" msgstr "Ispuna za tok:" #: src/xz/list.c:74 msgid "Memory needed:" msgstr "Potrebna memorija:" #: src/xz/list.c:75 msgid "Sizes in headers:" msgstr "Veličine u zaglavljima:" #: src/xz/list.c:78 msgid "Number of files:" msgstr "Broj datoteka:" #: src/xz/list.c:121 msgid "Stream" msgstr "Tok" #: src/xz/list.c:122 msgid "Block" msgstr "Blok" #: src/xz/list.c:123 msgid "Blocks" msgstr "Blokovi" #: src/xz/list.c:124 msgid "CompOffset" msgstr "KomprOffset" #: src/xz/list.c:125 msgid "UncompOffset" msgstr "DekomprOffset" #: src/xz/list.c:126 msgid "CompSize" msgstr "KomprVeličina" #: src/xz/list.c:127 msgid "UncompSize" msgstr "DekomprVeličina" #: src/xz/list.c:128 msgid "TotalSize" msgstr "TotalVeličina" #: src/xz/list.c:129 msgid "Ratio" msgstr "Omjer" #: src/xz/list.c:130 msgid "Check" msgstr "Kontrola" #: src/xz/list.c:131 msgid "CheckVal" msgstr "KontrolVrijednost" #: src/xz/list.c:132 msgid "Padding" msgstr "Ispuna" #: src/xz/list.c:133 msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #: src/xz/list.c:134 msgid "Flags" msgstr "Oznake" #: src/xz/list.c:135 msgid "MemUsage" msgstr "MemUpotreba" #: src/xz/list.c:136 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. #. This string is used in tables. In older xz version this #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but #. nowadays there is no strict length restriction anymore. #: src/xz/list.c:168 msgid "None" msgstr "Nijedan" #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but #. nowadays there is no strict length restriction anymore. #: src/xz/list.c:174 msgid "Unknown-2" msgstr "Nepoznat-2" #: src/xz/list.c:175 msgid "Unknown-3" msgstr "Nepoznat-3" #: src/xz/list.c:177 msgid "Unknown-5" msgstr "Nepoznat-5" #: src/xz/list.c:178 msgid "Unknown-6" msgstr "Nepoznat-6" #: src/xz/list.c:179 msgid "Unknown-7" msgstr "Nepoznat-7" #: src/xz/list.c:180 msgid "Unknown-8" msgstr "Nepoznat-8" #: src/xz/list.c:181 msgid "Unknown-9" msgstr "Nepoznat-9" #: src/xz/list.c:183 msgid "Unknown-11" msgstr "Nepoznat-11" #: src/xz/list.c:184 msgid "Unknown-12" msgstr "Nepoznat-12" #: src/xz/list.c:185 msgid "Unknown-13" msgstr "Nepoznat-13" #: src/xz/list.c:186 msgid "Unknown-14" msgstr "Nepoznat-14" #: src/xz/list.c:187 msgid "Unknown-15" msgstr "Nepoznat-15" #: src/xz/list.c:350 #, c-format msgid "%s: File is empty" msgstr "%s: Datoteka je prazna" #: src/xz/list.c:355 #, c-format msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" msgstr "%s: Premala da bude valjana .xz datoteka" #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". #: src/xz/list.c:740 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" msgstr " Tok Blok Komprimirano Dekomprimir Omjer Kontr Datoteka" #: src/xz/list.c:1035 src/xz/list.c:1213 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/xz/list.c:1035 src/xz/list.c:1213 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/xz/list.c:1037 src/xz/list.c:1215 #, c-format msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n" msgstr " Minimalno je potrebna verzija XZ Utils: %s\n" #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". #: src/xz/list.c:1188 #, c-format msgid "%s file\n" msgid_plural "%s files\n" msgstr[0] "%s datoteka\n" msgstr[1] "%s datoteke\n" msgstr[2] "%s datoteka\n" #: src/xz/list.c:1201 msgid "Totals:" msgstr "Ukupno:" #: src/xz/list.c:1284 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" msgstr "--list radi samo sa .xz datoteke (--format=xz ili --format=auto)" #: src/xz/list.c:1289 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files." msgstr "Pokušajte s „lzmainfo“ s .lzma datotekama." #: src/xz/list.c:1297 msgid "--list does not support reading from standard input" msgstr "--list ne podržava čitanje iz standardnog izlaza" #: src/xz/main.c:95 #, c-format msgid "%s: Error reading filenames: %s" msgstr "%s: Greška pri čitanju datoteka: %s" #: src/xz/main.c:102 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" msgstr "%s: Neočekivani kraj ulaznih podataka tijekom čitanja imena datoteka" #: src/xz/main.c:126 #, c-format msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?" msgstr "%s: Prazni (null) znak pronađen pri čitanju imena datoteka; možda ste mislili koristiti --files0 umjesto --files?" #: src/xz/main.c:206 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." msgstr "Komprimiranje i dekomprimiranje s --robot još nije podržano." #: src/xz/main.c:284 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" msgstr "Nije moguće čitati podatke iz standardnog ulaza dok se čitaju imena datoteka iz standardnog ulaza" #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". #. This is a translatable string because French needs #. a space before a colon. #: src/xz/message.c:670 src/xz/message.c:725 #, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856 src/lzmainfo/lzmainfo.c:131 msgid "Internal error (bug)" msgstr "Interna greška (bug)" #: src/xz/message.c:804 msgid "Cannot establish signal handlers" msgstr "Nije moguće uspostaviti rukovatelje signala" #: src/xz/message.c:813 msgid "No integrity check; not verifying file integrity" msgstr "Nema provjere integriteta -- ne provjeravamo integritet datoteke" #: src/xz/message.c:816 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" msgstr "Nepodržani tip provjere integriteta -- ne provjeravamo integritet datoteke" #: src/xz/message.c:823 msgid "Memory usage limit reached" msgstr "Dosegnuto je ograničenje za upotrebu memorije" #: src/xz/message.c:826 msgid "File format not recognized" msgstr "Format datoteke nije prepoznat" #: src/xz/message.c:829 msgid "Unsupported options" msgstr "Nepodržane opcije" #: src/xz/message.c:832 msgid "Compressed data is corrupt" msgstr "Komprimirani podaci su oštećeni" #: src/xz/message.c:835 msgid "Unexpected end of input" msgstr "Neočekivani kraj ulaznih podataka" #: src/xz/message.c:877 #, c-format msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." msgstr "%s Potrebno je MiB memorije. Ograničavač je onemogućen." #: src/xz/message.c:905 #, c-format msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." msgstr "%s Potrebno je MiB memorije. Ograničenje je %s." #: src/xz/message.c:924 #, c-format msgid "%s: Filter chain: %s\n" msgstr "%s: Lanac filtara: %s\n" #: src/xz/message.c:935 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information." msgstr "Pokušajte s „%s --help“ za pomoć i više informacija." #: src/xz/message.c:961 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" "\n" msgstr "" "Uporaba: %s [OPCIJA]... [FILE]...\n" "Komprimira ili dekomprimira DATOTEKE u .xz formatu.\n" "\n" #: src/xz/message.c:968 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Obvezni argumenti za duge opcije, obvezni su i za kratke opcije.\n" #: src/xz/message.c:972 msgid " Operation mode:\n" msgstr " Način rada:\n" #: src/xz/message.c:975 msgid "" " -z, --compress force compression\n" " -d, --decompress force decompression\n" " -t, --test test compressed file integrity\n" " -l, --list list information about .xz files" msgstr "" " -z, --compress komprimira (prisilna kompresija)\n" " -d, --decompress dekomprimira (prisilna dekompresija)\n" " -t, --test testira integritet komprimirane datoteke\n" " -l, --list ispiše podatke o .xz datotekama" #: src/xz/message.c:981 msgid "" "\n" " Operation modifiers:\n" msgstr "" "\n" " Modifikatori načina rada:\n" #: src/xz/message.c:984 msgid "" " -k, --keep keep (don't delete) input files\n" " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" msgstr "" " -k, --keep zadrži (ne briše) navedene ulazne datoteke\n" " -f, --force piše preko izlaznih datoteka i\n" " preko (de)komprimiranih poveznica\n" " -c, --stdout piše na standardni izlaz i ne briše\n" " ulazne datoteke" #: src/xz/message.c:993 msgid "" " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" " ignore possible remaining input data" msgstr "" " --single-stream dekomprimira samo prvi tok i tiho\n" " zanemari moguće preostale ulazne podatke" #: src/xz/message.c:996 msgid "" " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" " -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n" " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" " omitted, filenames are read from the standard input;\n" " filenames must be terminated with the newline character\n" " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" msgstr "" " --no-sparse ne stvara raštrkane datoteke pri dekompresiji\n" " -S, --suffix=.SUF rabi sufiks .SUF za komprimirane datoteke\n" " --files[=DATOTEKA] čita imena datoteka za obradu iz DATOTEKE; ako\n" " DATOTEKA nije dana, imena datoteka čita iz\n" " standardnog ulaza; imena datoteka moraju završiti\n" " sa znakom novog retka\n" " --files0[=DATOTEKA] kao --files, ali koristi NULL znak kao terminator" #: src/xz/message.c:1005 msgid "" "\n" " Basic file format and compression options:\n" msgstr "" "\n" " Osnovne opcije za format datoteka i kompresiju:\n" #: src/xz/message.c:1007 msgid "" " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" " 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n" " -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n" " 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'" msgstr "" " -F, --format=FMT format datoteke za kodiranje ili dekodiranje; mogućnosti:\n" " „auto” (zadano), „xz”, „lzma”, „lzip“ i „raw”\n" " -C, --check=KONTROLA tip provjere integriteta: „none” (koristite s oprezom),\n" " „crc32”, „crc64” (zadano), ili „sha256”" #: src/xz/message.c:1012 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing" msgstr " --ignore-check ne verificira provjeru integriteta pri dekompresiji" #: src/xz/message.c:1016 msgid "" " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" " decompressor memory usage into account before using 7-9!" msgstr "" " -0 ... -9 preset postavke za kompresiju; zadano je 6; u obzir\n" " uzmite i upotrebu memorije za (de)kompresor prije\n" " upotrebe 7-9!" #: src/xz/message.c:1020 msgid "" " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" " does not affect decompressor memory requirements" msgstr "" " -e, --extreme pokuša poboljšati omjer kompresije koristeći više CPU\n" " vremena; ne utječe na potrebnu memoriju za dekompresiju" #: src/xz/message.c:1024 msgid "" " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n" " as many threads as there are processor cores" msgstr "" " -T, --threads=BROJ ne rabi više od BROJ dretvi; zadano je 0 kojom se koristi\n" " toliko dretvi koliko CPU ima jezgri" #: src/xz/message.c:1029 msgid "" " --block-size=SIZE\n" " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n" " use this to set the block size for threaded compression" msgstr "" " --block-size=VELIČINA započne novi.xz blok nakon svakih VELIČINA bajtova\n" " ulaznih podataka; ovo rabite za postavljanje\n" " veličine bloka za kompresiju s dretvama" #: src/xz/message.c:1033 msgid "" " --block-list=BLOCKS\n" " start a new .xz block after the given comma-separated\n" " intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n" " filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n" " uncompressed data size" msgstr "" " --block-list=BLOKOVI\n" " započne novi .xz blok nakon navedenih intervala (zarezima\n" " odvojenih) nekomprimiranih podataka; opcionalno, navedite\n" " lance filtra broj (0-9) iza kojeg slijedi „:“ (dvotočka)\n" " prije veličine nekompromiranih podataka" #: src/xz/message.c:1039 msgid "" " --flush-timeout=TIMEOUT\n" " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n" " passed since the previous flush and reading more input\n" " would block, all pending data is flushed out" msgstr "" " --flush-timeout=VRIJEME\n" " ako se pri komprimiranju potroši više od VRIJEME\n" " milisekundi od prethodnog pražnjenja, a daljne čitanje\n" " bi blokiralo ulaz, svi podatci na čekanju se isprazne" #: src/xz/message.c:1045 #, no-c-format msgid "" " --memlimit-compress=LIMIT\n" " --memlimit-decompress=LIMIT\n" " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n" " -M, --memlimit=LIMIT\n" " set memory usage limit for compression, decompression,\n" " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n" " bytes, % of RAM, or 0 for defaults" msgstr "" " --memlimit-compress=GRANICA\n" " --memlimit-decompress=GRANICA\n" " -M, --memlimit=GRANICA\n" " ograničenje korištenja memorije za kompresiju,\n" " dekompresiju, dretvama dekompresiju, ili sve ovo;\n" " GRANICA je u bajtima, % RAM, ili 0 za zadano" #: src/xz/message.c:1054 msgid "" " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" " give an error instead of adjusting the settings downwards" msgstr "" " --no-adjust ako dane postavke kompresije prekorače ograničenje\n" " upotrebe memorije, završi s greškom umjesto da\n" " prilagodi postavke shodno ograničenju memorije" #: src/xz/message.c:1060 msgid "" "\n" " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" msgstr "" "\n" " Prilagođeni lanac filtra za kompresiju (alternativa korištenju presets):" #: src/xz/message.c:1063 msgid "" "\n" " --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n" " syntax; use --filters-help for more information" msgstr "" "\n" " --filters=FILTRI postavi lanac filtara pomoću sintakse za string liblzma\n" " filtra; koristite --filters-help za više informacija" #: src/xz/message.c:1069 msgid "" " --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n" " set additional filter chains using the liblzma filter\n" " string syntax to use with --block-list" msgstr "" " --filters1=FILTRI ... --filters9=FILTERS\n" " postavite dodatne lance filtera pomoću sintakse za\n" " string liblzma filtra za upotrebu s --block-list" #: src/xz/message.c:1075 msgid "" " --filters-help display more information about the liblzma filter string\n" " syntax and exit." msgstr " --filters-help pokaže više informacija za sintaksu stringa liblzma filtra" #: src/xz/message.c:1086 msgid "" "\n" " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" msgstr "" "\n" " --lzma1[=OPCIJE] LZMA1 ili LZMA2; OPCIJE je popis\n" " --lzma2[=OPCIJE] nula ili više od sljedećih opcija zarezom odijeljenih;\n" " (valjane vrijednosti; zadano):\n" " preset=PRE vrati opcije na pretpostavke (0-9[e])\n" " dict=BROJ veličina rječnika (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" " lc=BROJ broj bitova doslovnog konteksta (0-4; 3)\n" " lp=BROJ broj bitova doslovne pozicije (0-4; 0)\n" " pb=BROJ broj pozicionih bitova (0-4; 2)\n" " mode=NAČIN način kompresije (fast, normal; normal)\n" " nice=BROJ nice-dužina za podudaranje (2-273; 64)\n" " mf=IME podudarač (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" " depth=BROJ max. dubina traženja; 0=automatski (default)" #: src/xz/message.c:1101 msgid "" "\n" " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n" " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n" " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n" " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" " --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n" " Valid OPTS for all BCJ filters:\n" " start=NUM start offset for conversions (default=0)" msgstr "" "\n" " --x86[=OPCIJE] x86 BCJ filtar (32-bit i 64-bit)\n" " --arm[=OPCIJE] ARM BCJ filtar\n" " --armthumb[=OPCIJE] ARM-Thumb BCJ filtar\n" " --arm64[=OPCIJE] ARM64 BCJ filtar\n" " --powerpc[=OPCIJE] PowerPC BCJ filtar (samo veliki endian)\n" " --ia64[=OPCIJE] IA-64 (Itanium) BCJ filtar\n" " --sparc[=OPCIJE] SPARC BCJ filtar\n" " --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filtar\n" " Valjane OPCIJE za BCJ filtre:\n" " start=BROJ početni offset za konverzije (zadano=0)" #: src/xz/message.c:1115 msgid "" "\n" " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" " from each other (1-256; 1)" msgstr "" "\n" " --delta[=OPCIJE] Delta filtar; valjane OPCIJE\n" " (valjane vrijednosti; zadano):\n" " dist=BROJ razmak između bajtova koji se oduzimaju\n" " jedan od drugog (1-256; 1)" #: src/xz/message.c:1123 msgid "" "\n" " Other options:\n" msgstr "" "\n" " Ostale opcije:\n" #: src/xz/message.c:1126 msgid "" " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" msgstr "" " -q, --quiet izostavi upozorenja; -qq izostavi i greške\n" " -v, --verbose opširnije informira; -vv još više informira" #: src/xz/message.c:1131 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" msgstr " -Q, --no-warn upozorenja nemaju utjecaja na status završetka (izlaza)" #: src/xz/message.c:1133 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" msgstr " --robot poruke u strojnom formatu (korisno za skripte)" #: src/xz/message.c:1136 msgid "" " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" " memory usage limits, and exit" msgstr "" " --info-memory pokaže ukupnu količinu RAM-a i trenutno\n" " aktivna ograničenja korištenja memorije, pa iziđe" #: src/xz/message.c:1139 msgid "" " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" " -H, --long-help display this long help and exit" msgstr "" " -h, --help pokaže kratku pomoć (izlista samo osnovne opcije)\n" " -H, --long-help pokaže opširnu pomoć" #: src/xz/message.c:1143 msgid "" " -h, --help display this short help and exit\n" " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" msgstr "" " -h, --help pokaže kratku pomoć\n" " -H, --long-help pokaže opširnu pomoć (izlista i napredne opcije)" #: src/xz/message.c:1148 msgid " -V, --version display the version number and exit" msgstr " -V, --version pokaže informacije o inačici" #: src/xz/message.c:1150 src/lzmainfo/lzmainfo.c:37 #, c-format msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Ako DATOTEKA nije navedena ili je - (crtica), čita standardni ulaz.\n" #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW #. address for translation bugs. Thanks. #: src/xz/message.c:1156 src/lzmainfo/lzmainfo.c:40 #, c-format msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" msgstr "Greške prijavite na <%s> (na engleskom ili finskom).\n" #: src/xz/message.c:1158 src/lzmainfo/lzmainfo.c:42 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" "%s matična mrežna stranica: <%s>\n" "Pogreške u prijevodu i vaše prijedloge javite na .\n" #: src/xz/message.c:1162 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." msgstr "OVO JE RAZVOJNA INAČICA I NIJE NAMIJENJENA ZA PROIZVODNJU." #: src/xz/message.c:1179 msgid "" "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n" "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n" "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n" "specified instead of a filter chain.\n" msgstr "" "Lanci filtara postavljaju se pomoću --filters=FILTERS ili\n" "--filters1=FILTRI ... --filters9=FILTRI opcije. Svaki filter u lancu može biti\n" "odvojen s razmakom ili s „--“ (dvije crtice). Alternativno, preset postavka\n" "<0-9>[e] može biti navedena umjesto lanca filtra.\n" #: src/xz/message.c:1185 msgid "The supported filters and their options are:" msgstr "Podržani filtri i njihove opcije su:" #: src/xz/options.c:85 #, c-format msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas" msgstr "%s: Opcije moraju biti parovi „name=value” odvojeni zarezima" #: src/xz/options.c:92 #, c-format msgid "%s: Invalid option name" msgstr "%s: Nevaljano ime opcije" #: src/xz/options.c:112 #, c-format msgid "%s: Invalid option value" msgstr "%s: Nevaljana vrijednost opcije" #: src/xz/options.c:247 #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "Nepodržana LZMA1/LZMA2 preset postavka: %s" #: src/xz/options.c:355 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "Zbroj lc i lp ne smije biti veći od 4" #: src/xz/suffix.c:165 #, c-format msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" msgstr "%s: Ime datoteke nema poznati sufiks, preskačemo" #: src/xz/suffix.c:186 #, c-format msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping" msgstr "%s: Datoteka već ima „%s” sufiks, preskačemo" #: src/xz/suffix.c:393 #, c-format msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s: Nevaljani sufiks imena datoteke" #: src/xz/util.c:106 #, c-format msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "%s: Vrijednost nije nula ili pozitivni decimalni cijeli broj" #: src/xz/util.c:148 #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s: Nevaljana mjerna jedinica (sufiks)" #: src/xz/util.c:150 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)." msgstr "Valjani sufiksi (mjerne jedinice) su „KiB” (2^10), „MiB” (2^20), i „GiB” (2^30)." #: src/xz/util.c:167 #, c-format msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%, %]" msgstr "Vrijednost opcije „%s” mora biti u rasponu [%, %]" #: src/xz/util.c:290 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "Nije moguće čitati komprimirane podatke iz terminala" #: src/xz/util.c:303 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "Nije moguće pisati komprimirane podatke na terminala" #: src/lzmainfo/lzmainfo.c:33 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n" "Show information stored in the .lzma file header" msgstr "" "Upotreba: %s [--help] [--version] [DATOTEKA]...\n" "Pokaže informacije pohranjene u zaglavlju datoteke .lzma" #: src/lzmainfo/lzmainfo.c:109 msgid "File is too small to be a .lzma file" msgstr "Datoteka je premala da bude .lzma datoteka" #: src/lzmainfo/lzmainfo.c:122 msgid "Not a .lzma file" msgstr "To nije .lzma datoteka" #: src/common/tuklib_exit.c:39 msgid "Writing to standard output failed" msgstr "Pisanje na standardni izlaz nije uspjelo" #: src/common/tuklib_exit.c:42 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška"