# Translation of help2man to Croatian. # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the help2man package. # Tomislav Krznar , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help2man 1.41.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-28 21:59+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-18 00:04+0200\n" "Last-Translator: Tomislav Krznar \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: help2man:72 #, perl-format msgid "" "GNU %s %s\n" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" "Written by Brendan O'Dea \n" msgstr "" "GNU %s %s\n" "\n" "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n" "Ovo je slobodan softver, pogledajte kod za upute o kopiranju. NEMA jamstava,\n" "čak ni za TRGOVINSKU PRIKLADNOST ili ODGOVARANJE ODREĐENOJ SVRSI.\n" "\n" "Napisao Brendan O'Dea \n" #: help2man:83 #, perl-format msgid "" "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n" "\n" "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n" "\n" " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n" " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n" " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n" " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n" " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n" " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n" " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n" " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n" " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n" " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n" " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print version number, then exit\n" "\n" "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n" "stdout although alternatives may be specified using:\n" "\n" " -h, --help-option=STRING help option string\n" " -v, --version-option=STRING version option string\n" " --version-string=STRING version string\n" " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "„%s” koristi ispis opcija „--help” i „--version” za izradu\n" "stranice priručnika.\n" "\n" "Uporaba: %s [OPCIJA]... IZVRŠNADATOTEKA\n" "\n" " -n, --name=NIZ opis za odlomak IME\n" " -s, --section=SKUPINA broj skupine za stranicu priručnika (1, 6, 8)\n" " -m, --manual=TEKST ime priručnika (Korisničke naredbe, ...)\n" " -S, --source=TEKST izvor programa (FSF, Debian, ...)\n" " -L, --locale=NIZ izaberi lokalne postavke (zadano \"C\")\n" " -i, --include=DATOEKA uključi materijal iz „DATOTEKE”\n" " -I, --opt-include=DATOTEKA uključi materijal iz „DATOTEKE” ako postoji\n" " -o, --output=DATOTEKA spremi izlaz u „DATOTEKU”\n" " -p, --info-page=TEKST ime Texinfo priručnika\n" " -N, --no-info izostavi pokazivač na Texinfo priručnik\n" " -l, --libtool isključi „lt-” iz imena programa\n" " --help ispiši ovu pomoć, zatim izađi\n" " --version ispiši broj inačice, zatim izađi\n" "\n" "IZVRŠNADATOTEKA bi trebala prihvaćati opcije „--help” i „--version” te ispisati\n" "rezultat na standardni izlaz iako se mogu navesti alternative:\n" "\n" " -h, --help-option=NIZ niz opcije pomoći\n" " -v, --version-option=NIZ niz opcije inačice\n" " --version-string=NIZ niz inačice\n" " --no-discard-stderr uključi standardni izlaz za greške pri obradi\n" " izlaza opcija\n" "\n" "Prijavite greške na .\n" #: help2man:167 #, perl-format msgid "%s: can't open `%s' (%s)" msgstr "%s: ne mogu otvoriti „%s” (%s)" #: help2man:228 #, perl-format msgid "%s: no valid information found in `%s'" msgstr "%s: nisu pronađene ispravne informacije u „%s”" #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in #. the English version expands to the month as a word and the full year. It #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date). #: help2man:246 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: help2man:253 #, perl-format msgid "%s: can't unlink %s (%s)" msgstr "%s: ne mogu ukloniti vezu %s (%s)" #: help2man:257 #, perl-format msgid "%s: can't create %s (%s)" msgstr "%s: ne mogu napraviti %s (%s)" #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your #. language, if available should provide the conventional translations. #: help2man:297 help2man:631 help2man.h2m.PL:88 help2man.h2m.PL:138 msgid "NAME" msgstr "IME" #: help2man:309 #, perl-format msgid "%s \\- manual page for %s %s" msgstr "%s \\- stranica priručnika za %s %s" #: help2man:323 msgid "System Administration Utilities" msgstr "Alati za administraciju sustava" #: help2man:324 msgid "Games" msgstr "Igre" #: help2man:325 msgid "User Commands" msgstr "Korisničke naredbe" #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp #. (GNU coreutils) which contains both strings: #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... #: help2man:336 msgid "Usage" msgstr "Uporaba" #: help2man:337 msgid "or" msgstr "ili" #: help2man:369 help2man:631 help2man.h2m.PL:139 msgid "SYNOPSIS" msgstr "PREGLED" #: help2man:373 help2man:631 help2man.h2m.PL:140 msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will #. be matched. #: help2man:398 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" msgstr "Prijavite +(?:[\\w-]+ +)?greške|Prijavite +greške +E-poštom +na" #: help2man:399 msgid "Written +by" msgstr "Napisao" #: help2man:400 msgid "Options" msgstr "Opcije" #: help2man:401 msgid "Environment" msgstr "Okolina" #: help2man:402 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: help2man:403 msgid "Examples" msgstr "Primjeri" #: help2man:404 msgid "This +is +free +software" msgstr "Ovo +je +slobodan +softver" #: help2man:418 help2man:631 help2man.h2m.PL:141 msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIJE" #: help2man:423 help2man:632 help2man.h2m.PL:142 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "OKOLINA" #: help2man:428 help2man:632 help2man.h2m.PL:143 msgid "FILES" msgstr "DATOTEKE" #: help2man:433 help2man:549 help2man:632 help2man.h2m.PL:144 msgid "EXAMPLES" msgstr "PRIMJERI" #: help2man:440 help2man:568 help2man:634 help2man.h2m.PL:148 msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #: help2man:446 help2man:574 help2man:634 help2man.h2m.PL:147 msgid "REPORTING BUGS" msgstr "PRIJAVA GREŠAKA" #: help2man:452 help2man:634 help2man.h2m.PL:146 msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #: help2man:606 help2man:634 help2man.h2m.PL:149 msgid "SEE ALSO" msgstr "TAKOĐER POGLEDAJTE" #: help2man:610 #, perl-format msgid "" "The full documentation for\n" ".B %s\n" "is maintained as a Texinfo manual. If the\n" ".B info\n" "and\n" ".B %s\n" "programs are properly installed at your site, the command\n" ".IP\n" ".B info %s\n" ".PP\n" "should give you access to the complete manual.\n" msgstr "" "Potpuna dokumentacija za\n" ".B %s\n" "se održava kao Texinfo priručnik. Ako su programi\n" ".B info\n" "i\n" ".B %s\n" "pravilno instalirani na vašem sustavu, naredbom\n" ".IP\n" ".B info %s\n" ".PP\n" "biste trebali dobiti pristup potpunom priručniku.\n" #: help2man:662 #, perl-format msgid "%s: error writing to %s (%s)" msgstr "%s: greška pri pisanju u %s (%s)" #: help2man:688 #, perl-format msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" msgstr "%s: ne mogu preuzeti podatke o „%s” iz %s%s" #: help2man:690 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" msgstr "Pokušajte „--no-discard-stderr” ako opcija ispisuje na standardni izlaz za greške" #: help2man.h2m.PL:83 msgid "Include file for help2man man page" msgstr "Uključi datoteku za help2man stranicu priručnika" #: help2man.h2m.PL:89 msgid "help2man \\- generate a simple manual page" msgstr "help2man \\- napravi jednostavnu stranicu priručnika" #: help2man.h2m.PL:92 msgid "INCLUDE FILES" msgstr "UKLJUČI DATOTEKE" #: help2man.h2m.PL:94 msgid "" "Additional material may be included in the generated output with the\n" ".B \\-\\-include\n" "and\n" ".B \\-\\-opt\\-include\n" "options. The format is simple:\n" "\n" " [section]\n" " text\n" "\n" " /pattern/\n" " text\n" msgstr "" "Dodatni materijali mogu se uključiti u napravljeni izlaz opcijama\n" ".B \\-\\-include\n" "i\n" ".B \\-\\-opt\\-include\n" "Oblik je jednostavan:\n" "\n" " [odjeljak]\n" " tekst\n" "\n" " /uzorak/\n" " tekst\n" #: help2man.h2m.PL:109 msgid "" "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n" "the start of the given\n" ".BI [ section ]\n" "(case insensitive), or after a paragraph matching\n" ".BI / pattern /\\fR.\n" msgstr "" "Blokovi doslovnog *roff teksta umeću se u izlaz ili na početku zadanog\n" ".BI [ odjeljka ]\n" "(veličina slova nevažna), ili nakon odlomka koji odgovara\n" ".BI / uzorku /\\fR.\n" #: help2man.h2m.PL:118 msgid "" "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n" "the\n" ".IR i ,\n" ".I s\n" "or\n" ".I m\n" "modifiers (see\n" ".BR perlre (1)).\n" msgstr "" "Uzorci koriste Perl sintaksu regularnih izraza i nakon njih mogu slijediti\n" ".IR i ,\n" ".I s\n" "ili\n" ".I m\n" "modifikatori (pogledajte\n" ".BR perlre (1)).\n" #: help2man.h2m.PL:130 msgid "" "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n" "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n" "used for comments, RCS keywords and the like.\n" msgstr "" "Retci prije prvog odjeljka ili uzorka koji počinju s „\\-” se\n" "obrađuju kao opcije. Sve ostalo se prešutno zanemaruje i može se\n" "koristiti za komentare, RCS ključne riječi i slično.\n" #: help2man.h2m.PL:136 msgid "The section output order (for those included) is:" msgstr "Izlazni redoslijed skupina (za one uključene):" #: help2man.h2m.PL:145 msgid "other" msgstr "ostalo" #: help2man.h2m.PL:153 msgid "" "Any\n" ".B [NAME]\n" "or\n" ".B [SYNOPSIS]\n" "sections appearing in the include file will replace what would have\n" "automatically been produced (although you can still override the\n" "former with\n" ".B --name\n" "if required).\n" msgstr "" "Bilo koja\n" ".B [IME]\n" "ili\n" ".B [PREGLED]\n" "skupina koja se pojavljuje u uključenoj datoteci će zamijeniti ono što\n" "bi se automatski stvorilo (iako to još uvijek možete zaobići s\n" ".B --name\n" "ako je potrebno).\n" #: help2man.h2m.PL:166 msgid "" "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n" "the standard sections given above, or included at\n" ".I other\n" "(above) in the order they were encountered in the include file.\n" msgstr "" "Ostale skupine se dodaju prije automatski stvorenog izlaza za\n" "standardne gore prikazane skupine ili se dodaju u\n" ".I ostalo\n" "(iznad) redoslijedom kojim su pronađene u uključenoj datoteci.\n" #: help2man.h2m.PL:173 msgid "AVAILABILITY" msgstr "DOSTUPNOST" #: help2man.h2m.PL:174 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:" msgstr "Najnovija inačica ove distribucije je dostupna na internetu na:"