# Translation of hello to Croatian. # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the hello package. # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # # ... whishes to thank everybody who helped in good faith -- TM # Mirsad Todorovac , 2002. # Tomislav Krznar , 2012. # Božidar Putanec , 2014., 2018, 2019, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hello 2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-16 11:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-24 17:05-0700\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/hello.c:60 msgid "Hello, world!" msgstr "Pozdrav, svijete!" #: src/hello.c:84 msgid "hello, world" msgstr "pozdrav, svijete" #: src/hello.c:94 msgid "extra operand" msgstr "suvišni operand" #: src/hello.c:100 #, c-format msgid "conversion to a multibyte string failed" msgstr "pretvorba u višebajtni string nije uspjela" #. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis) #. no-wrap #: src/hello.c:121 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "" "Uporaba: %s [OPCIJA]...\n" "\n" #. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description) #. no-wrap #: src/hello.c:126 msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n" msgstr "Ispiše prijateljski pozdrav koji se može prilagoditi.\n" #. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2 #. no-wrap #: src/hello.c:132 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit\n" msgstr "" " -h, --help pokaže ovu pomoć\n" " -v, --version informacije o inačici ovog programa\n" #. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2 #. no-wrap #: src/hello.c:139 msgid "" " -t, --traditional use traditional greeting\n" " -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n" msgstr "" " -t, --traditional ispiše uobičajeni pozdrav\n" " -g, --greeting=TEKST ispiše TEKST umjesto uobičajenog pozdrava\n" #. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #. no-wrap #: src/hello.c:149 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "Prijavite programske greške (na engleskom, LC_ALL=C) na %s.\n" "Prijavite primjedbe i pogreške u prijevodu na .\n" #: src/hello.c:152 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" "Prijavite programske greške %s (na engleskom, LC_ALL=C) na %s.\n" "Prijavite primjedbe i pogreške u prijevodu na .\n" #: src/hello.c:156 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Mrežna stranica za %s: <%s>\n" #: src/hello.c:158 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "Mrežna stranica za %s: \n" #: src/hello.c:161 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Općenita pomoć za korištenje GNU-softvera: \n" #: src/hello.c:179 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n" "Licencija GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili novija \n" "Ovo je slobodan softver: slobodno ga mijenjajte i dijelite.\n" "NEMA JAMSTVA, do granica dopuštenih zakonom.\n" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Nepoznata greška sustava" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opcija „%s“ nije jednoznačna, mogućnosti:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija „--%s“ ne dopušta argument\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija „%c%s“ ne dopušta argument\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcija „--%s“ zahtijeva argument\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s“\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s“\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: nevaljana opcija -- „%c“\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c“\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcija „-W %s“ nije jednoznačna\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija „-W %s“ ne dopušta argument\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcija „-W %s“ zahtijeva argument\n" # Notes: # Add Note #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "greška pri pisanju" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "„" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "“" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "nema dovoljno memorije" #~ msgid "‘" #~ msgstr "’" #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" #~ msgstr "Pokušajte „%s --help” za više informacija.\n" #~ msgid "" #~ "+---------------+\n" #~ "| Hello, world! |\n" #~ "+---------------+\n" #~ msgstr "" #~ "╔═══════════════════╗\n" #~ "║ Pozdrav, svijete! ║\n" #~ "╚═══════════════════╝\n" #~ "\n" #~ "[Napomena: Za najbolje rezultate koristite lokal koji podržava UTF-8.]\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ilegalna opcija -- %c\n" #~ msgid "Too many arguments\n" #~ msgstr "Prevelik broj argumenata\n" #~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n" #~ msgstr "GNU hello, pozdravni program.\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" #~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n" #~ "of the GNU General Public License.\n" #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" #~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n" #~ "of the GNU General Public License.\n" #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n" #~ "\n" #~ "Ovaj program dolazi BEZ GARANCIJA; ak niti za njegovu korisnost niti\n" #~ "pogodnost za pojedine namjene. Moete redistribuirati kopije programa\n" #~ "pod uvjetima GNU Ope Javne Licence.\n" #~ "Za vie informacija o ovim stvarima, pogledajte datoteku COPYING\n" #~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n" #~ msgstr "%s: Nekompatibilne zastavice: -m i -t\n" #~ msgid "%s: Who are you?\n" #~ msgstr "%s: Tko si ti?\n" #~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n" #~ msgstr "%s: Ne mogu pronai tvoj potanski sandui (mailbox).\n" #~ msgid "Nothing happens here." #~ msgstr "Nita se ne dogaa."