# Translation of gst-plugins-good to Croatian. # This file is put in the public domain. # Tomislav Krznar , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-27 14:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-16 03:04+0200\n" "Last-Translator: Tomislav Krznar \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364 msgid "Jack server not found" msgstr "" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:923 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1171 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1183 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1211 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1220 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1229 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1237 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Nisam uspio dekodirati JPEG sliku" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:3079 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "„%s” („%s”)" #: ext/shout2/gstshout2.c:567 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ne mogu se spojiti na poslužitelj" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:859 msgid "No URL set." msgstr "Nije postavljen URL." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1205 msgid "Server does not support seeking." msgstr "Poslužitelj ne podržava traženje" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1479 msgid "Could not resolve server name." msgstr "Rezolucija imena poslužitelja nije moguća." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1485 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Ne mogu ostvariti vezu prema poslužitelju." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1490 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Postavljanje sigurne veze nije uspjelo." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1500 msgid "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "Dogodila se greška mreže, ili je poslužitelj neočekivano zatvorio vezu." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1507 msgid "Server sent bad data." msgstr "Poslužitelj je poslao neispravne podatke." #: gst/avi/gstavidemux.c:5677 msgid "Internal data stream error." msgstr "Greška unutarnjeg niza podataka." #: gst/avi/gstavimux.c:1820 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "AVI niz nema ili ima neispravan ulazni zvuk, zbog čega je oštećen." #: gst/isomp4/qtdemux.c:571 gst/isomp4/qtdemux.c:575 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Datoteka ne sadrži nizove koji se mogu reproducirati." #: gst/isomp4/qtdemux.c:621 gst/isomp4/qtdemux.c:4666 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4733 gst/isomp4/qtdemux.c:4969 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Datoteka je neispravna i ne može se reproducirati." #: gst/isomp4/qtdemux.c:2294 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "" #: gst/isomp4/qtdemux.c:2857 gst/isomp4/qtdemux.c:2933 #: gst/isomp4/qtdemux.c:2976 gst/isomp4/qtdemux.c:5671 #: gst/isomp4/qtdemux.c:5678 gst/isomp4/qtdemux.c:6321 #: gst/isomp4/qtdemux.c:6750 gst/isomp4/qtdemux.c:6757 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8692 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Datoteka je oštećena i ne može se reproducirati." #: gst/isomp4/qtdemux.c:3067 msgid "Invalid atom size." msgstr "Neispravna veličina elementa." #: gst/isomp4/qtdemux.c:3135 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Ova datoteka je nepotpuna i ne može se reproducirati." #: gst/isomp4/qtdemux.c:7511 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Videozapis u ovoj datoteci se možda neće ispravno reproducirati." #: gst/isomp4/qtdemux.c:8733 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Ova datoteka sadrži previše nizova. Reproduciram samo prvih %d" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6469 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "Nisu pronađeni podržani nizovi. Morate instalirati GStreamer RTSP priključak proširenja za Real medijske nizove." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6474 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "Nisu pronađeni podržani nizovi. Morate dozvoliti više protokola prijenosa ili vam možda nedostaje odgovarajući GStreamer RTSP priključak proširenja." #: gst/wavparse/gstwavparse.c:2177 msgid "Internal data flow error." msgstr "Greška unutarnjeg toka podataka." #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358 #: sys/oss/gstosssink.c:384 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju. Uređaj trenutno koristi drugi program." #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368 #: sys/oss/gstosssink.c:391 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju. Nemate dozvole za otvaranje uređaja." #: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379 #: sys/oss/gstosssink.c:399 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju." #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju. Ovaj element ne podržava ovu inačicu Open Sound System sustava." #: sys/oss4/oss4-sink.c:646 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Ovaj zvučni uređaj ne podržava reprodukciju." #: sys/oss4/oss4-sink.c:653 msgid "Audio playback error." msgstr "Greška reprodukcije zvuka." #: sys/oss4/oss4-source.c:503 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Ovaj zvučni uređaj ne podržava snimanje." #: sys/oss4/oss4-source.c:510 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Greška snimanja sa zvučnog uređaja." #: sys/oss/gstosssrc.c:377 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za snimanje. Nemate dozvole za otvaranje uređaja." #: sys/oss/gstosssrc.c:385 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za snimanje." #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109 msgid "Record Source" msgstr "Izvor snimanja" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121 msgid "Line In" msgstr "Linijski ulaz" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122 msgid "Internal CD" msgstr "Interni CD" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123 msgid "SPDIF In" msgstr "SPDIF ulaz" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124 msgid "AUX 1 In" msgstr "AUX 1 ulaz" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125 msgid "AUX 2 In" msgstr "AUX 2 ulaz" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126 #, fuzzy #| msgid "Loopback" msgid "Codec Loopback" msgstr "Povratna petlja" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127 #, fuzzy #| msgid "Loopback" msgid "SunVTS Loopback" msgstr "Povratna petlja" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 msgid "Volume" msgstr "Glasnoća" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 msgid "Gain" msgstr "Pojačanje" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 msgid "Monitor" msgstr "Nadzor" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 msgid "Built-in Speaker" msgstr "Ugrađeni zvučnik" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 msgid "Headphone" msgstr "Slušalica" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 msgid "Line Out" msgstr "Linijski izlaz" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 msgid "SPDIF Out" msgstr "SPDIF izlaz" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 msgid "AUX 1 Out" msgstr "AUX 1 izlaz" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 msgid "AUX 2 Out" msgstr "AUX 2 izlaz" #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1506 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Greška čitanja %d bajtova s uređaja „%s”." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1058 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2292 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Ne mogu mapirati međuspremnike iz uređaja „%s”" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2300 #, fuzzy, c-format #| msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "Upravljački program uređaja „%s” ne podržava poznate metode snimanja." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2307 #, fuzzy, c-format #| msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "Upravljački program uređaja „%s” ne podržava poznate metode snimanja." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2800 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' does not support video capture" msgstr "Uređaj „%s” nije izlazni uređaj." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2809 #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2815 sys/v4l2/gstv4l2object.c:2826 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a capture device." msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Uređaj „%s” nije uređaj za snimanje." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2835 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a capture device." msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Uređaj „%s” nije uređaj za snimanje." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2846 #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2856 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Nisam uspio dobiti parametre uređaja „%s”" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2864 #, fuzzy #| msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "Ulazni video uređaj nije prihvatio nove postavke broja okvira." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2957 #, fuzzy #| msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not provide output format." msgstr "Ulazni video uređaj nije prihvatio nove postavke broja okvira." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2963 msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2971 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2978 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3393 msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3399 #, fuzzy #| msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "Ulazni video uređaj nije prihvatio nove postavke broja okvira." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3414 msgid "No downstream pool to import from." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:138 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgstr "Nisam uspio dobiti postavke birača %d uređaja „%s”." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:145 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "Greška čitanja %d bajtova s uređaja „%s”." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:152 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "Uređaj „%s” nije izlazni uređaj." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to set input %d on device %s." msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "Nisam uspio postaviti ulaz %d na uređaj %s." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:202 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1067 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Nisam uspio postaviti ulaz %d na uređaj %s." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:236 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "Nisam uspio dobiti snagu signala za uređaj „%s”." #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:605 msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:477 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:572 msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgstr "Upravljački program uređaja „%s” ne podržava poznate metode snimanja." #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:586 #, fuzzy #| msgid "Failed to decode JPEG image" msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Nisam uspio dekodirati JPEG sliku" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:594 msgid "Failed to process frame." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:89 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Greška dobivanja mogućnosti uređaja „%s”: To nije v4l2 upravljački program. Provjerite je li v4l1 upravljački program." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:153 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Nisam uspio ispitati svojstva ulaza %d uređaja %s" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:184 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Nisam uspio dobiti postavke birača %d uređaja „%s”." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:232 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Nisam uspio ispitati norm na uređaju „%s”." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:411 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Nisam uspio dobiti svojstva upravljanja na uređaju „%s”." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:605 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Ne mogu identificirati uređaj „%s”." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:612 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Ovo nije uređaj „%s”." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:619 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj „%s” za čitanje i pisanje." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:626 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Uređaj „%s” nije uređaj za snimanje." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:634 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Uređaj „%s” nije izlazni uređaj." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:642 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "Uređaj „%s” nije izlazni uređaj." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:693 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj „%s” za čitanje i pisanje." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:777 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Nisam uspio postaviti norm za uređaj „%s”." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:815 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Nisam uspio dobiti trenutnu frekvenciju birača za uređaj „%s”." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:857 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Nisam uspio postaviti trenutnu frekvenciju birača za uređaj „%s” na %lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:891 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Nisam uspio dobiti snagu signala za uređaj „%s”." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:927 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Nisam uspio dobiti vrijednost za kontrolu %d na uređaju „%s”." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:962 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Nisam uspio postaviti vrijednost %d za kontrolu %d na uređaju „%s”." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1042 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Nisam uspio dobiti trenutni ulaz na uređaju „%s”. Možda je to radio uređaj" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1099 #, c-format msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Nisam uspio dobiti trenutni izlaz na uređaju „%s”. Možda je to radio uređaj" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1124 #, c-format msgid "Failed to set output %d on device %s." msgstr "Nisam uspio postaviti izlaz %d na uređaj %s." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:795 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Promjena rezolucije pri izvođenju još nije podržana." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:809 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Ne mogu raditi bez takta" #~ msgid "Could not establish connection to sound server" #~ msgstr "Ne mogu ostvariti vezu prema poslužitelju zvuka" #~ msgid "Failed to query sound server capabilities" #~ msgstr "Nisam uspio ispitati mogućnosti poslužitelja zvuka" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Niski" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Visoki" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Sintetizator" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Zvučnik" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Ulazna linija" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mikser" #~ msgid "PCM-2" #~ msgstr "PCM-2" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Snimanje" #~ msgid "In-gain" #~ msgstr "Ulazno pojačanje" #~ msgid "Out-gain" #~ msgstr "Izlazno pojačanje" #~ msgid "Line-1" #~ msgstr "Linija 1" #~ msgid "Line-2" #~ msgstr "Linija 2" #~ msgid "Line-3" #~ msgstr "Linija 3" #~ msgid "Digital-1" #~ msgstr "Digitalni 1" #~ msgid "Digital-2" #~ msgstr "Digitalni 2" #~ msgid "Digital-3" #~ msgstr "Digitalni 3" #~ msgid "Phone-in" #~ msgstr "Telefonski ulaz" #~ msgid "Phone-out" #~ msgstr "Telefonski izlaz" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Radio" #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za upravljanje mikserom." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." #~ msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za upravljanje mikserom. Ovaj element ne podržava ovu inačicu Open Sound System sustava." #~ msgid "Master" #~ msgstr "Glavni" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Prednji" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "Stražnji" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Slušalice" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Srednji" #~ msgid "LFE" #~ msgstr "LFE" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "Surround" #~ msgid "Side" #~ msgstr "Bočni" #~ msgid "AUX Out" #~ msgstr "AUX izlaz" #~ msgid "3D Depth" #~ msgstr "3D dubina" #~ msgid "3D Center" #~ msgstr "3D središte" #~ msgid "3D Enhance" #~ msgstr "3D dopuna" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "Video In" #~ msgstr "Video ulaz" #~ msgid "AUX In" #~ msgstr "AUX ulaz" #~ msgid "Record Gain" #~ msgstr "Pojačanje snimanja" #~ msgid "Output Gain" #~ msgstr "Pojačanje izlaza" #~ msgid "Microphone Boost" #~ msgstr "Pojačanje mikrofona" #~ msgid "Diagnostic" #~ msgstr "Dijagnostika" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "Pojačanje niskih" #~ msgid "Playback Ports" #~ msgstr "Portovi reprodukcije" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Ulaz" #~ msgid "Monitor Source" #~ msgstr "Izvor nadziranja" #~ msgid "Keyboard Beep" #~ msgstr "Tipkovnički zvuk" #~ msgid "Simulate Stereo" #~ msgstr "Simuliraj stereo" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stereo" #~ msgid "Surround Sound" #~ msgstr "Surround zvuk" #~ msgid "Microphone Gain" #~ msgstr "Pojačanje mikrofona" #~ msgid "Speaker Source" #~ msgstr "Izvor zvučnika" #~ msgid "Microphone Source" #~ msgstr "Izvor mikrofona" #~ msgid "Jack" #~ msgstr "Priključak" #~ msgid "Center / LFE" #~ msgstr "Srednji / LFE" #~ msgid "Stereo Mix" #~ msgstr "Stereo mikser" #~ msgid "Mono Mix" #~ msgstr "Mono mikser" #~ msgid "Input Mix" #~ msgstr "Ulazni mikser" #~ msgid "Microphone 1" #~ msgstr "Mikrofon 1" #~ msgid "Microphone 2" #~ msgstr "Mikrofon 2" #~ msgid "Digital Out" #~ msgstr "Digitalni izlaz" #~ msgid "Digital In" #~ msgstr "Digitalni ulaz" #~ msgid "HDMI" #~ msgstr "HDMI" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Modem" #~ msgid "Handset" #~ msgstr "Slušalice s mikrofonom" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Ostalo" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nijedan" #~ msgid "On" #~ msgstr "Uključen" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Isključen" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Utišan" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Brzo" #~ msgid "Very Low" #~ msgstr "Vrlo niska" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Niska" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Srednja" #~ msgid "High" #~ msgstr "Visoka" #~ msgid "Very High" #~ msgstr "Vrlo visoka" #~ msgid "Production" #~ msgstr "Produkcijska" #~ msgid "Front Panel Microphone" #~ msgstr "Mikrofon na prednjoj ploči" #~ msgid "Front Panel Line In" #~ msgstr "Linijski ulaz na prednjoj ploči" #~ msgid "Front Panel Headphones" #~ msgstr "Slušalice na prednjoj ploči" #~ msgid "Front Panel Line Out" #~ msgstr "Linijski izlaz na prednjoj ploči" #~ msgid "Green Connector" #~ msgstr "Zelena priključnica" #~ msgid "Pink Connector" #~ msgstr "Ružičasta priključnica" #~ msgid "Blue Connector" #~ msgstr "Plava priključnica" #~ msgid "White Connector" #~ msgstr "Bijela priključnica" #~ msgid "Black Connector" #~ msgstr "Crna priključnica" #~ msgid "Gray Connector" #~ msgstr "Siva priključnica" #~ msgid "Orange Connector" #~ msgstr "Narančasta priključnica" #~ msgid "Red Connector" #~ msgstr "Crvena priključnica" #~ msgid "Yellow Connector" #~ msgstr "Žuta priključnica" #~ msgid "Green Front Panel Connector" #~ msgstr "Zelena priključnica na prednjoj ploči" #~ msgid "Pink Front Panel Connector" #~ msgstr "Ružičasta priključnica na prednjoj ploči" #~ msgid "Blue Front Panel Connector" #~ msgstr "Plava priključnica na prednjoj ploči" #~ msgid "White Front Panel Connector" #~ msgstr "Bijela priključnica na prednjoj ploči" #~ msgid "Black Front Panel Connector" #~ msgstr "Crna priključnica na prednjoj ploči" #~ msgid "Gray Front Panel Connector" #~ msgstr "Siva priključnica na prednjoj ploči" #~ msgid "Orange Front Panel Connector" #~ msgstr "Narančasta priključnica na prednjoj ploči" #~ msgid "Red Front Panel Connector" #~ msgstr "Crvena priključnica na prednjoj ploči" #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" #~ msgstr "Žuta priključnica na prednjoj ploči" #~ msgid "Spread Output" #~ msgstr "Rašireni izlaz" #~ msgid "Downmix" #~ msgstr "Smanjenje broja kanala" #~ msgid "Virtual Mixer Input" #~ msgstr "Ulaz virtualnog miksera" #~ msgid "Virtual Mixer Output" #~ msgstr "Izlaz virtualnog miksera" #~ msgid "Virtual Mixer Channels" #~ msgstr "Kanali virtualnog miksera" #~ msgid "%s %d Function" #~ msgstr "%s %d funkcija" #~ msgid "%s Function" #~ msgstr "%s funkcija" #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." #~ msgstr "Dobivena neočekivana veličina okvira %u umjesto %u." #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." #~ msgstr "Greška čitanja %d bajtova na uređaju „%s”." #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." #~ msgstr "Nisam uspio dodati u red međuspremnike u uređaj „%s”." #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." #~ msgstr "Nisam uspio pokušavajući dobiti video okvire iz uređaja „%s”." #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" #~ msgstr "Nisam uspio nakon %d pokušaja. uređaj %s. greška sustava: %s"