# Translation of GNU findutils messages to Croatian. # Copyright (C) 2002, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. # # Hrvoje Niksic , 2002. # Tomislav Krznar , 2012 2022. # Božidar Putanec , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.5.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-18 14:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-03 11:12-0700\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2\n" #: find/exec.c:136 #, c-format msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "Nije uspjelo spremiti radni direktorij da bi se izvršila naredba na %s" #: find/exec.c:256 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "Nije moguće zatvoriti standardni ulaz" #: find/exec.c:285 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to change directory%s%s" msgid "Failed to change directory: %s" msgstr "Promjena direktorija nije uspjela%s%s" #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1241 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "nije moguće započeti novi proces (fork)" #: find/exec.c:343 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "greška pri čekanju na %s" #: find/exec.c:352 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s je okončan sa signalom %d" #: find/find.c:203 find/ftsfind.c:677 #, c-format msgid "Failed to initialize shared-file hash table" msgstr "Nije uspjelo inicijalizirati hash-tablicu zajedničke (dijeljene) datoteke" #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1581 xargs/xargs.c:401 #, c-format msgid "The atexit library function failed" msgstr "Bibliotečna funkcija atexit() nije uspjela" #: find/find.c:263 #, c-format msgid "cannot stat current directory" msgstr "" #: find/find.c:354 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read mounted file system list" msgid "Cannot read list of mounted devices." msgstr "Nije moguće čitati popis montiranih datotečnih sustava" #: find/find.c:443 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." msgstr "" #: find/find.c:453 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." msgstr "" #: find/find.c:550 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "" #: find/find.c:587 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %, new inode number %, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "" #: find/find.c:752 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to restore initial working directory%s%s" msgid "failed to return to parent directory" msgstr "Nije uspjelo povratiti/uspostaviti početni radni direktorij%s%s" #: find/find.c:1038 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to change directory%s%s" msgid "Failed to safely change directory into %s" msgstr "Promjena direktorija nije uspjela%s%s" #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245 #, c-format msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "" "Simbolička poveznica %s je dio (beskonačne) petlje u hijerarhiji direktorija;\n" "ciljani direktorij već je bio posjećen." #: find/find.c:1157 #, c-format msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d level higher in the file system hierarchy" msgid_plural "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: find/find.c:1409 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "" #: find/find.c:1482 #, c-format msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=% but we already saw % subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." msgstr "" #: find/fstype.c:185 #, c-format msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "Nije moguće čitati popis montiranih datotečnih sustava" #: find/fstype.c:244 msgid "unknown" msgstr "nepoznat" #: find/ftsfind.c:259 #, c-format msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "" "Otkrivena je beskonačna petlja u datotečnom sustavu:\n" "%s je dio iste petlje datotečnog sustava kao %s." #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "UPOZORENJE: čini se da datoteka %s ima prava pristupa (mode) 0000" #: find/ftsfind.c:559 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "nije moguće tražiti %s" #: find/ftsfind.c:609 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "nije uspjelo povratiti radni direktorij nakon pretraživanja %s" #: find/parser.c:452 #, c-format msgid "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." msgstr "" "Opcija -delete automatski aktivira -depth,\n" "ali kad je -depth aktiviran, onda -prune nema efekta .\n" "Ako to i dalje želite, navedite eksplicitno opciju -depth." #: find/parser.c:599 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: you have specified the global option %s after the argument %s, but global options are not positional, i.e., %s affects tests specified before it as well as those specified after it. Please specify global options before other arguments." msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" msgstr "" "upozorenje: specificirali ste opciju %s nakon argumenta %s, ali globalne opcije\n" "nisu pozicijske, tj., %s utječe i na prethodne i na naknadne testove.\n" "Specificirajte globalne opcije prije ostalih argumenata." #: find/parser.c:906 #, c-format msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "" "upozorenje: opcija -d je zastarjela;\n" "radije koristite -depth jer je u skladu s POSIX-om." #: find/parser.c:1179 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "" "%s nije ime postojeće grupe i ne izgleda kao numerički grupni ID\n" "zato što ima neočekivani sufiks %s" #: find/parser.c:1194 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "%s nije ime postojeće grupe" #: find/parser.c:1200 #, c-format msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "argument opcije -group je prazan, a morao bi biti ime grupe" #: find/parser.c:1222 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Default path is the current directory; default expression is -print.\n" #| "Expression may consist of: operators, options, tests, and actions.\n" msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" "Zadana staza je trenutni direktorij; zadani izraz je -print.\n" "Izraz može sadržavati operatore, opcije, testove i akcije.\n" #: find/parser.c:1225 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" #| " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" #| " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "\n" "Operatori (padajući prioritet; -and je impliciran ako ništa drugo nije dano:\n" " (EXPR) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" #: find/parser.c:1229 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Normal options (always true, specified before other expressions):\n" #| " -depth -files0-from FILE -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS\n" #| " -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "\n" "Normalne opcije (uvijek istinite istinite, specificirane prije ostalih izraza):\n" " -depth -files0-from DATOTEKA -maxdepth RAZINE -mindepth RAZINE\n" " -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/parser.c:1234 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Tests (N can be +N or -N or N):\n" #| " -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N -cnewer FILE -context CONTEXT\n" #| " -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME -ilname PATTERN\n" #| " -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" #| " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n" #| " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" #| " -readable -writable -executable\n" #| " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" #| " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "\n" "Testovi (N može biti +N, -N ili N):\n" "Tests (N can be +N or -N or N):\n" " -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin N -cnewer DATOTEKA -context KONTEKST\n" " -ctime N -empty -false -fstype VRSTA -gid N -group IME -ilname UZORAK\n" " -iname UZORAK -inum N -iwholename UZORAK -iregex UZORAK\n" " -links N -lname UZORAK -mmin N -mtime N -name UZORAK -newer DATOTEKA\n" " -nouser -nogroup -path UZORAK -perm [-/]MODE -regex UZORAK\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename UZORAK -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user IME -xtype [bcdpfls]\n" #: find/parser.c:1239 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" msgstr "" #: find/parser.c:1244 msgid " -context CONTEXT\n" msgstr "" #: find/parser.c:1246 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Actions:\n" #| " -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" #| " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" #| " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" #| " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgid "" "\n" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "\n" "Akcije:\n" " -delete -print0 -printf OBLIK -fprintf DATOTEKA OBLIK -print\n" " -fprint0 DATOTEKA -fprint DATOTEKA -ls -fls DATOTEKA -prune -quit\n" " -exec NAREDBA ; -exec NAREDBA {} + -ok NAREDBA ;\n" " -execdir NAREDBA ; -execdir NAREDBA {} + -okdir NAREDBA ;\n" #: find/parser.c:1252 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please see also the documentation at %s.\n" #| "You can report (and track progress on fixing) bugs in the \"%s\"\n" #| "program via the %s bug-reporting page at\n" #| "%s or, if\n" #| "you have no web access, by sending email to <%s>.\n" msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to ." msgstr "" "Također pogledajte dokumentaciju na %s.\n" "Možete prijaviti (i pratiti progres ispravljanja) greški u \"%s\"\n" "programu preko %s bug-reporting stranice na\n" "%s ili, ako\n" "nemate pristup preko weba, slanjem maila na <%s>.\n" "Pogreške u prijevodu i vaše prijedloge javite na .\n" #: find/parser.c:1307 #, c-format msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "provjera vjerodostojnosti bibliotečne funkcije fnmatch() nije uspjela." #: find/parser.c:1321 #, c-format msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." msgstr "" #: find/parser.c:1447 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "Za argument od %s očekuje se decimalni prirodni broj, ali dobiven je %s" #: find/parser.c:1612 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "Na ovom sustavu ne može se odrediti trenutak (vrijeme) stvaranja datoteke." #: find/parser.c:1633 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "Test %s zahtijeva argument" #: find/parser.c:1670 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "Nije moguće interpretirati %s ni kao datum ni kao vrijeme" #: find/parser.c:1687 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "Nije moguće odrediti trenutak (vrijeme) stvaranja datoteke %s" #: find/parser.c:1831 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "upozorenje: -%s %s neće pronaći ništa jer završava s /." #: find/parser.c:1928 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "nevaljana prava pristupa „%s“" #: find/parser.c:1946 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "" "upozorenje: specificirani obrazac za prava pristupa %s je ekvivalentan /000.\n" "Značenje -perm /000 je sada promijenjeno tako da bude u skladu s -perm -000;\n" "odnosno, umjesto da ne nađe nijednu datoteku, sad nalazi sve datoteke." #: find/parser.c:2147 #, c-format msgid "invalid null argument to -size" msgstr "nevaljani prazni (null) argument za -size" #: find/parser.c:2197 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "nevaljana vrsta „%c“ za -size" #: find/parser.c:2207 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" msgstr "Nevaljani argument „%s%s“ za -size" #: find/parser.c:2389 msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" msgstr "" "Opciji -show-control-chars potreban je jedinstveni argument\n" "koji mora biti ili „literal“ (doslovan) ili „safe“ (siguran)" #: find/parser.c:2503 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "Nevaljani argument %s za -used" #: find/parser.c:2544 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "%s nije ime poznatog korisnika" #: find/parser.c:2551 #, c-format msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "Argument opcije -user ne smije biti prazan" #: find/parser.c:2576 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Uključene značajke: " #: find/parser.c:2653 #, c-format msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "nevaljani predikat -context: SELinux nije omogućen." #: find/parser.c:2717 #, fuzzy, c-format #| msgid "Arguments to %s should contain at least one letter" msgid "Arguments to -type should contain only one letter" msgstr "Argument za %s mora sadržati barem jedno slovo" #: find/parser.c:2746 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %c is not supported because symbolic links are not supported on the platform find was compiled on." msgid "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "" "%s %c nije podržano jer simboličke veze nisu podržane na platformi na kojoj je\n" "‘find’ kompiliran." #: find/parser.c:2757 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find was compiled on." msgid "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "" "%s %c nije podržano jer FIFO-ovi nisu podržani na platformi na kojoj je\n" "‘find’ kompiliran." #: find/parser.c:2768 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %c is not supported because named sockets are not supported on the platform find was compiled on." msgid "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "" "%s %c nije podržano jer imenovane utičnice nisu podržane na platformi na kojoj\n" "je ‘find’ kompiliran." #: find/parser.c:2779 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %c is not supported because Solaris doors are not supported on the platform find was compiled on." msgid "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "" "%s %c nije podržano jer Solaris vrata nisu podržana na platformi na kojoj je\n" "‘find’ kompiliran." #: find/parser.c:2786 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown argument to %s: %c" msgid "Unknown argument to -type: %c" msgstr "Nepoznati argument za %s: %c" #: find/parser.c:2860 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or leading or trailing colons)" msgstr "" "Varijabla okoline PATH sadrži trenutni direktorij;\n" "to nije sigurno u kombinaciji s akcijom %s od find.\n" "Zbog toga valja ukloniti trenutni direktorij iz $PATH (odnosno, uklonite\n" "„.“, duple dvotočke, ili dvotočke na početku (leading) ili na kraju (trailing)." #: find/parser.c:2872 #, c-format msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" msgstr "" "Varijabla okoline PATH sadrži relativnu stazu %s;\n" "to nije sigurno u kombinaciji s akcijom %s od find.\n" "Zbog toga valja uklonite tu relativnu stazu iz $PATH" # ‘-execdir’ does not allow ‘{}’ to appear in the name of the command to be run. #: find/parser.c:2981 #, c-format msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "" "Iz sigurnosnih razloga, akcije -execdir i -okdir ne dopuštaju\n" "da se unutar imena naredbe koja se pokreće pojavi {}." #: find/parser.c:3007 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Samo jedna instanca od {} je podržana s -exec%s ... +" #: find/parser.c:3017 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" msgstr "U %s mora se %s pojaviti samostalno, ali vi ste naveli %s" #: find/parser.c:3037 #, c-format msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "Okolina je prevelika za exec()." #: find/parser.c:3206 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "aritmetičko prelijevanje pri pretvaranju %s dana u sekunde" #: find/parser.c:3230 #, c-format msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "aritmetičko prelijevanje pri pokušaju računanja kraja današnjeg dana" #: find/parser.c:3389 msgid "standard error" msgstr "standardni izlaz za greške" #: find/parser.c:3394 msgid "standard output" msgstr "standardni izlaz" #: find/pred.c:338 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "nije moguće izbrisati %s" #: find/pred.c:718 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "UPOZORENJE: nije moguće odrediti trenutak (vrijeme) stvaranja datoteke %s" #: find/pred.c:766 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:768 #, c-format msgid "Failed to write prompt for -ok" msgstr "Nije uspjelo napisati prompt za -ok" #: find/pred.c:1192 find/print.c:1239 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "getfilecon() nije uspjela: %s" #: find/print.c:346 #, c-format msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" msgstr "upozorenje: nakon maske (kontrolnog znaka escape) „\\“ nema ničega" #: find/print.c:365 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "upozorenje: neprepoznata maska (kontrolni znak escape) „\\%c“" #: find/print.c:385 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "greška: %s na kraju stringa formata" #: find/print.c:409 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "greška: format direktive „%%%c“ je rezerviran za buduću uporabu" #: find/print.c:417 #, c-format msgid "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" msgstr "upozorenje: nakon formata direktive „%%%c“ mora slijediti jedan dodatni znak" #: find/print.c:425 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "upozorenje: neprepoznat format direktive „%%%c“" #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263 #, c-format msgid "invalid expression" msgstr "izraz nije valjan" #: find/tree.c:140 #, c-format msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." msgstr "izraz nije valjan: nema ništa ispred binarnog operator „%s“." #: find/tree.c:151 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "očekivao se izraz između „%s“ i „)“" #: find/tree.c:161 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "očekivao se izraz nakon „%s“" #: find/tree.c:166 #, c-format msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "izraz nije valjan: ima previše „)“" #: find/tree.c:189 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" msgstr "" "nevaljani izraz; očekivana je „)“, ali je nema.\n" "Možda vam treba dodatni predikat nakon „%s“" #: find/tree.c:197 #, c-format msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "izraz nije valjan: prazne zagrade nisu dopuštene." #: find/tree.c:203 #, c-format msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "izraz nije valjan: nema očekivane „)“." #: find/tree.c:209 find/tree.c:833 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "uh -- nevaljana vrsta izraza!" #: find/tree.c:281 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "uh -- nevaljana vrsta izraza (%d)!" #: find/tree.c:1120 #, c-format msgid "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for predicate %s; please report this as a bug" msgstr "" "**interna greška**: nema stavki u „predicate evaluation cost table“\n" "za predikat %s; prijavite ovaj bug" #: find/tree.c:1294 #, fuzzy, c-format #| msgid "paths must precede expression: `%s'" msgid "paths must precede expression: %s" msgstr "staze moraju biti ispred izraza: „%s“" #: find/tree.c:1303 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "nepoznati predikat „%s“" #: find/tree.c:1323 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "nevaljani predikat „%s“" #: find/tree.c:1328 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "nevaljani argument „%s“ za „%s“" #: find/tree.c:1336 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "nema argumenta za „%s“" #: find/tree.c:1412 #, c-format msgid "you have too many ')'" msgstr "ima previše „)“" #: find/tree.c:1418 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "neočekivani suvišni predikat „%s“" #: find/tree.c:1420 #, c-format msgid "unexpected extra predicate" msgstr "neočekivani suvišni predikat" #: find/tree.c:1553 #, c-format msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "uh -- nevaljano zadano umetanje operacije and!" #: find/util.c:175 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D debugopts] [path...] [expression]\n" msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " msgstr "Uporaba: %s [-H] [-L] [-P] [-Orazina] [-D debug_opcije] [staza...] [izraz]\n" #: find/util.c:177 #, c-format msgid "] [path...] [expression]\n" msgstr "" #: find/util.c:459 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to save initial working directory%s%s" msgid "failed to save initial working directory: %s" msgstr "Nije uspjelo spremanje početnog radnog direktorija:%s%s" #: find/util.c:476 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to restore initial working directory%s%s" msgid "failed to restore initial working directory: %s" msgstr "Nije uspjelo povratiti/uspostaviti početni radni direktorij%s%s" #: find/util.c:824 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "Zanemaren neprepoznat debug flag %s" #: find/util.c:831 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "Nema argumenta za opciju -D." #: find/util.c:847 #, c-format msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "Iza opcije -O mora odmah uslijediti cijeli broj" #: find/util.c:857 find/util.c:868 #, c-format msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "Navedite broj direktno iza opcije -O" #: find/util.c:873 find/util.c:878 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "Nevaljana razina optimizacije %s" #: find/util.c:886 #, c-format msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." msgstr "" "Razina optimizacije %lu je previsoka.\n" "Ako želite brzo naći datoteke, koristite GNU locate." #: find/util.c:1030 #, c-format msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "" "Varijabla okoline FIND_BLOCK_SIZE nije podržana.\n" "Samo varijabla okoline POSIXLY_CORRECT utječe na veličinu bloka." #: gl/lib/argmatch.c:133 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "nevaljani argument „%s“ za „%s“" #: gl/lib/argmatch.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "nevaljani argument „%s“ za „%s“" #: gl/lib/argmatch.c:153 #, fuzzy #| msgid "Valid arguments for -D:\n" msgid "Valid arguments are:" msgstr "Valjani argumenti za -D:\n" #: gl/lib/closein.c:100 msgid "error closing file" msgstr "" #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210 #, c-format msgid "write error" msgstr "greška pri pisanju" #: gl/lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "" #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704 #, fuzzy, c-format #| msgid "The %s test needs an argument" msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "Test %s zahtijeva argument" #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "" #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "upozorenje: neprepoznata maska (kontrolni znak escape) „\\%c“" #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "" #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088 #: gl/lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031 #, fuzzy, c-format #| msgid "The %s test needs an argument" msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "Test %s zahtijeva argument" #: gl/lib/openat-die.c:38 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to restore initial working directory%s%s" msgid "unable to record current working directory" msgstr "Nije uspjelo povratiti/uspostaviti početni radni direktorij%s%s" #: gl/lib/openat-die.c:57 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to restore initial working directory%s%s" msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "Nije uspjelo povratiti/uspostaviti početni radni direktorij%s%s" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gl/lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "" #: gl/lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: gl/lib/rpmatch.c:150 msgid "^[yY]" msgstr "" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: gl/lib/rpmatch.c:163 msgid "^[nN]" msgstr "" #: gl/lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: gl/lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: gl/lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "" #: gl/lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: gl/lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" #: gl/lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" #: gl/lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: gl/lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "" #: gl/lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #: gl/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "" #: gl/lib/xstrtol-error.c:63 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "nevaljani argument „%s“ za „%s“" #: gl/lib/xstrtol-error.c:68 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "nevaljani argument „%s“ za „%s“" #: gl/lib/xstrtol-error.c:72 #, fuzzy, c-format #| msgid "argument list too long" msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "predugi popis argumenata" #: lib/buildcmd.c:161 #, c-format msgid "command too long" msgstr "naredba je preduga" #: lib/buildcmd.c:301 #, c-format msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "nije moguće pozvati exec() zbog ograničenja dužine argumenta" #: lib/buildcmd.c:371 #, c-format msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" msgstr "ni jedan argument ne stane unutar granica veličine popisa argumenata" #: lib/buildcmd.c:377 #, c-format msgid "argument list too long" msgstr "predugi popis argumenata" #: lib/buildcmd.c:629 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "Varijabla okoline %s nije postavljena na valjani decimalni broj" #: lib/fdleak.c:377 #, c-format msgid "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." msgstr "" "Datotečni deskriptor %d će procuriti; prijavite to kao **programsku grešku**,\n" "uključujući iscrpan opis i jednostavan način reproduciranja problema." #: lib/findutils-version.c:55 msgid "Eric B. Decker" msgstr "Eric B. Decker" #: lib/findutils-version.c:56 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" #: lib/findutils-version.c:57 msgid "Kevin Dalley" msgstr "Kevin Dalley" #: lib/listfile.c:452 #, c-format msgid "Failed to write output (at stage %d)" msgstr "Nije uspjelo ispisati izlaz (na koraku %d)" #: lib/regextype.c:110 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "Nepoznata vrsta regularnog izraza %s; valjane vrste su %s." #: lib/safe-atoi.c:81 #, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" msgstr "Neočekivan sufiks %s na %s" #: lib/safe-atoi.c:87 #, c-format msgid "Expected an integer: %s" msgstr "Očekivan je cijeli broj: %s" #: locate/code.c:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1394 #: xargs/xargs.c:1673 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" #: locate/frcode.c:160 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "Uporaba: %s [ -0 | --null] [--version] [--help]\n" #: locate/frcode.c:180 #, c-format msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "Sigurnosna razina mora biti cijeli broj." #: locate/frcode.c:188 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "Sigurnosna razina %s je izvan konvertibilnog raspona." #: locate/frcode.c:196 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "Sigurnosna razina %s ima neočekivan sufiks %s." #: locate/frcode.c:257 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "Za slocate sigurnosna razina %ld nije podržana." #: locate/frcode.c:295 #, c-format msgid "Failed to write to standard output" msgstr "Nije uspjelo pisati na standardni izlaz" #: locate/locate.c:131 msgid "days" msgstr "dana" #: locate/locate.c:178 #, c-format msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "Argument opcije --max-database-age ne smije biti prazan" #: locate/locate.c:194 locate/locate.c:201 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "Nevaljani argument %s opcije --max-database-age" #: locate/locate.c:451 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "locate baza podataka %s sadrži datoteku s predugim imenom" #: locate/locate.c:561 locate/locate.c:580 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "locate baza podataka %s je oštećena ili je nevaljana" #: locate/locate.c:865 #, c-format msgid "Database was last modified at %s.%09ld" msgstr "Zadnja izmjena baze podataka bila je u %s.%09ld" #: locate/locate.c:873 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "Veličina locate baze podataka: %s bajt\n" msgstr[1] "Veličina locate baze podataka: %s bajta\n" msgstr[2] "Veličina locate baze podataka: %s bajtova\n" #: locate/locate.c:879 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "Podudarajuća imena datoteka: %s\n" #: locate/locate.c:880 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "Sva imena datoteka: %s\n" #: locate/locate.c:886 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "Imena datoteka imaju ukupnu duljinu %s bajtova.\n" "Od tih imena datoteka,\n" "\n" "\t%s sadrži bjeline, \n" "\t%s sadrži znak novog retka \n" "\ti %s sadrži znakove s postavljenim visokim bitom.\n" #: locate/locate.c:900 #, c-format msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" msgstr "" "Neka imena datoteka su možda filtrirana,\n" "pa se ne može izračunati razmjer kompresije.\n" #: locate/locate.c:913 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "Razmjer kompresije je %4.2f%% (više je bolje)\n" #: locate/locate.c:920 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "Razmjer kompresije nije definiran\n" #: locate/locate.c:975 #, c-format msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "" "Čini se da je baza podataka %s slocate baza podataka\n" "ali izgleda da ima sigurnosnu razinu %c.\n" "GNU findutils trenutno ne podržava tu razinu." #: locate/locate.c:1088 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now." msgstr "%s je slocate baza podataka; aktivira se opcija „-e“." #: locate/locate.c:1102 #, c-format msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "" "Datoteka %s se preskače jer to je slocate baza podataka\n" "s nepodržanom sigurnosnom razinom %d." #: locate/locate.c:1119 #, c-format msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" msgstr "" "Navedena je opcija -E koja se ne može koristiti s bazama podataka u\n" "slocate-formatu sa sigurnosnom razinom različitom od nule. Za ovu bazu podataka neće biti generirani rezultati.\n" #: locate/locate.c:1130 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "%s je slocate baza podataka; aktivira se opcija „-e“." #: locate/locate.c:1168 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "Baza podataka %s je u starom locate formatu i premala je da bi bila valjana." #: locate/locate.c:1320 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "Baza podataka %s ima format %s.\n" #: locate/locate.c:1347 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Redoslijed bajtova baze podataka je little-endian.\n" #: locate/locate.c:1349 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Redoslijed bajtova baze podataka je big-endian.\n" #: locate/locate.c:1362 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "Nije jasno koji se redoslijed bajtova koristi u bazi podataka.\n" #: locate/locate.c:1385 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Uporaba: %s [-d staza | --database=staza] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=VRSTA]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help] UZORAK...\n" #: locate/locate.c:1448 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "nije uspjelo ukloniti grupne povlastice" #: locate/locate.c:1466 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "nije uspjelo ukloniti setuid povlastice" #: locate/locate.c:1480 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "Nije uspjelo u potpunosti ukloniti povlastice" #: locate/locate.c:1498 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "nije uspjelo ukloniti setgid povlastice" #: locate/locate.c:1778 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "upozorenje: samo jedanput je moguće pročitati locate bazu podataka iz standardnog ulaza." #: locate/locate.c:1851 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "poziv funkciji sustava time() nije uspio" #: locate/locate.c:1862 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: database %s is more than %u %s old (actual age is %.1f %s)" msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "upozorenje: baza podataka %s je starija od %u %s godina (stvarna dob je %.1f %s)" #: locate/word_io.c:98 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "UPOZORENJE: baza podataka locate %s je izgrađena s različitim redoslijedom bajtova" #: locate/word_io.c:145 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "neočekivani EOF (kraj datoteke) u %s" #: locate/word_io.c:148 #, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "greška pri čitanju riječi iz %s" #: xargs/xargs.c:261 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "Nevaljani kontrolni kȏd %s u specifikaciji ulaznog graničnika." #: xargs/xargs.c:279 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." msgstr "" "Nevaljani kontrolni kȏd %s u specifikaciji ulaznog graničnika;\n" "vrijednosti znakova ne smije biti veća od %lx." #: xargs/xargs.c:285 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." msgstr "" "Nevaljani kontrolni kȏd %s u specifikaciji ulaznog graničnika;\n" "vrijednosti znakova ne smije biti veća od %lo." #: xargs/xargs.c:294 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." msgstr "" "Nevaljani kontrolni kȏd %s u specifikaciji ulaznog graničnika;\n" "zaostali znakovi %s nisu prepoznati." #: xargs/xargs.c:339 #, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "" "Nevaljana specifikacija ulaznog graničnika %s: graničnik mora biti\n" "ili (samo) jedan znak ili kontrolni kȏd koji počinje s \\." #: xargs/xargs.c:356 #, c-format msgid "environment is too large for exec" msgstr "okolina je prevelika za exec()" #: xargs/xargs.c:568 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "upozorenje: vrijednost %ld za opciju -s je prevelika, umjesto te, koristimo %ld" #: xargs/xargs.c:615 #, c-format msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" msgstr "vrijednost za opciju --%s ne smije sadržavati „=“" #: xargs/xargs.c:627 #, c-format msgid "failed to unset environment variable %s" msgstr "nije uspjelo ukloniti varijablu okoline %s" #: xargs/xargs.c:641 #, c-format msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" msgstr "upozorenje: opcija -E nema učinka ako je dana uz -0 ili -d.\n" #: xargs/xargs.c:663 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" msgstr "Nije moguće uspostaviti obrađivača signala za SIGUSR1" #: xargs/xargs.c:669 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" msgstr "Nije moguće uspostaviti obrađivača signala za SIGUSR2" #: xargs/xargs.c:685 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "Nije moguće otvoriti ulaznu datoteku %s" #: xargs/xargs.c:704 #, c-format msgid "Your environment variables take up % bytes\n" msgstr "Varijable okoline zauzimaju % bajtova\n" #: xargs/xargs.c:707 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" msgstr "Maksimalna POSIX gornja granica duljine argumenta (za ovaj sustav): %\n" #: xargs/xargs.c:710 #, c-format msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %\n" msgstr "Minimalna POSIX gornja granica duljine argumenta (za sve sustave): %\n" #: xargs/xargs.c:713 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %\n" msgstr "Maksimalna duljina upotrebljive naredbe: %\n" #: xargs/xargs.c:716 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %\n" msgstr "Veličina upotrijebljenog međuspremnika naredbi: %\n" #: xargs/xargs.c:719 #, c-format msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %\n" msgstr "" "Maksimalni parallelism (maksimalni broj istovremenih poslova)\n" " (--max-procs ne smije biti veći od): %\n" #: xargs/xargs.c:725 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" "xargs će sada nastaviti izvršavanje; pročitati će ulaz i pokrenuti naredbe;\n" "ako to nije ono što želite, pritisnite kombinaciju tipki za prekid,\n" "to je obično Ctrl-C.\n" #: xargs/xargs.c:733 #, c-format msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "" "Upozorenje: %s će se izvršiti barem jedanput.\n" "ako to nije ono što želite, pritisnite kombinaciju tipki za prekid,\n" "to je obično Ctrl-C.\n" #: xargs/xargs.c:861 xargs/xargs.c:954 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "" "nespareni %s navodnik; xargs ima (zadano) specijalne navodnike,\n" "osim ako ne koristite opciju -0" #: xargs/xargs.c:862 xargs/xargs.c:955 msgid "double" msgstr "dvostruk" #: xargs/xargs.c:862 xargs/xargs.c:955 msgid "single" msgstr "jednostruk" #: xargs/xargs.c:974 #, c-format msgid "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "" "UPOZORENJE: na ulazu se pojavio znak NUL;\n" "To se ne može proslijediti na popis argumenata.\n" "Možda ste mislili koristiti opciju --null?" #: xargs/xargs.c:984 xargs/xargs.c:1049 #, c-format msgid "argument line too long" msgstr "predugi redak s argumentima" #: xargs/xargs.c:1068 xargs/xargs.c:1085 #, c-format msgid "Failed to write to stderr" msgstr "Nije uspjelo pisati na standardni izlaz za greške (stderr)" #: xargs/xargs.c:1081 #, c-format msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "nije uspjelo otvoriti /dev/tty za čitanje" #: xargs/xargs.c:1091 #, c-format msgid "Failed to read from stdin" msgstr "Nije uspjelo čitati iz standardnog izlaza" #: xargs/xargs.c:1128 #, c-format msgid "unable to allocate memory" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1143 #, c-format msgid "failed to set environment variable %s" msgstr "nije uspjelo postaviti varijablu okoline %s" #: xargs/xargs.c:1230 #, c-format msgid "could not create pipe before fork" msgstr "nije moguće napraviti cijev prije pokretanja potomka (novog procesa)" #: xargs/xargs.c:1301 #, c-format msgid "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please report it)" msgstr "" "nije uspjelo safe_read u errno-buffer u xargs_do_exec;\n" "(prijavite to jer se vjerojatno radi o pogrešci u programu)" #: xargs/xargs.c:1354 #, fuzzy, c-format #| msgid "read returned unexpected value %; this is probably a bug, please report it" msgid "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it" msgstr "" "čitanje je vratilo neočekivanu vrijednost %;\n" "(prijavite to jer se vjerojatno radi o pogrešci u programu)" #: xargs/xargs.c:1447 #, c-format msgid "error waiting for child process" msgstr "greška u čekanju na potomka (dijete-procesa)" #: xargs/xargs.c:1480 #, c-format msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" msgstr "UPOZORENJE: izgubljen je trag od %lu potomka (djece-procesa)" #: xargs/xargs.c:1499 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: je završio s izlaznim kȏdom 255; prekid" #: xargs/xargs.c:1502 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: zaustavljen signalom %d" #: xargs/xargs.c:1505 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: završeno signalom %d" #: xargs/xargs.c:1590 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid number \"%s\" for -%c option\n" msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: nevaljani broj „%s“ for opciju -%c\n" #: xargs/xargs.c:1597 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: value %s for -%c option should be >= %ld\n" msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: vrijednost %s opcije -%c treba biti >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1611 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: value %s for -%c option should be <= %ld\n" msgid "%s: value for -%c option should be <= %ld\n" msgstr "%s: vrijednost %s opcije -%c treba biti <= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1630 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA...] NAREDBA [POČETNI-ARGUMENT...]\n" #: xargs/xargs.c:1635 msgid "" "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" "\n" msgstr "" "Izvrši NAREDBU s danim POČETNIM-ARGUMENTIMA\n" "i nastavi čitati argumente iz standardnog ulaza.\n" "\n" #: xargs/xargs.c:1637 msgid "" "Mandatory and optional arguments to long options are also\n" "mandatory or optional for the corresponding short option.\n" msgstr "" "Obvezni ili neobvezni argumenti za dugačke opcije također su\n" "obvezni ili neobvezni za korespondentne kratke opcije.\n" "\n" #: xargs/xargs.c:1639 msgid "" " -0, --null items are separated by a null, not whitespace;\n" " disables quote and backslash processing and\n" " logical EOF processing\n" msgstr "" " -0, --null elementi su razdvojeni s null, a ne s bjelinom;\n" " onemogućuje obradu navodnika i obratne kose\n" " crte i logičkog EOF (kraja datoteke)\n" #: xargs/xargs.c:1642 msgid " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" msgstr "" " -a, --arg-file=DATOTEKA argumente čita iz DATOTEKE,\n" " a ne iz standardnog ulaza\n" #: xargs/xargs.c:1643 msgid "" " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by CHARACTER,\n" " not by whitespace; disables quote and backslash\n" " processing and logical EOF processing\n" msgstr "" " -d, --delimiter=ZNAK elementi ulaznog potoka razdvojeni su ZNAKOM,\n" " a ne s bjelinom; onemogućuje obradu navodnika\n" " i obratne kose crte i logičkog EOF\n" #: xargs/xargs.c:1646 msgid "" " -E END set logical EOF string; if END occurs as a line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" msgstr "" " -E END koristi string za logički EOF; ako se END pojavi\n" " kao redak ulaza, ostatak ulaza se zanemari.\n" " (zanemari se i ako su aktivirani -0 ili -d)\n" #: xargs/xargs.c:1649 msgid "" " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" " otherwise, there is no end-of-file string\n" msgstr "" " -e, --eof[=END] isto kao -E END ako je dan END; inače,\n" " opcija nema smisla (nema end-of-file string)\n" #: xargs/xargs.c:1651 msgid " -I R same as --replace=R\n" msgstr " -I R isto kao --replace=R\n" #: xargs/xargs.c:1652 #, fuzzy #| msgid "" #| " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" #| " from standard input, split at newlines;\n" #| " if R is unspecified, assume {}\n" msgid "" " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" " from standard input; if R is unspecified,\n" " assume {}\n" msgstr "" " -i, --replace[=R] zamijeni string R u POČETNIM-ARGUMENTIMA s\n" " imenima pročitanim na standardnom ulazu,\n" " odvojenim s znakom novog retka (newlines); ako\n" " nije specificiran R, pretpostavlja da je {}\n" #: xargs/xargs.c:1655 msgid "" " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines per\n" " command line\n" msgstr "" " -L, --max-lines=BROJ koristi ne više od BROJ ne-praznih redaka\n" " po naredbenom retku\n" #: xargs/xargs.c:1657 msgid "" " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one non-\n" " blank input line if MAX-LINES is not specified\n" msgstr "" " -l[BROJ] slično kao -L, ali ako nije dan BROJ\n" " pretpostavi se da je 1\n" #: xargs/xargs.c:1659 msgid " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command line\n" msgstr "" " -n, --max-args=BROJ koristi ne više od BROJ argumenata\n" " po naredbenom retku\n" #: xargs/xargs.c:1660 msgid " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" msgstr " -P, --max-procs=BROJ istovremeno ne izvršava više od BROJ procesa\n" #: xargs/xargs.c:1661 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" msgstr " -p, --interactive pita prije izvršavanja naredbi\n" #: xargs/xargs.c:1662 msgid " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child processes\n" msgstr "" " --process-slot-var=VAR postavi varijablu okoline VAR u potomačkim\n" " procesima (djeci-procesima)\n" #: xargs/xargs.c:1663 msgid "" " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run COMMAND;\n" " if this option is not given, COMMAND will be\n" " run at least once\n" msgstr "" " -r, --no-run-if-empty ako nema argumenata, ne izvrši NAREDBU;\n" " ako ova opcija nije dana,\n" " NAREDBA će se izvršiti barem jedanput\n" #: xargs/xargs.c:1666 msgid " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" msgstr "" " -s, --max-chars=BROJ ograniči duljinu naredbenog retka na\n" " ne više od BROJ znakova\n" #: xargs/xargs.c:1667 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" msgstr " --show-limits pokaže ograničenja na dužinu naredbenog retka\n" #: xargs/xargs.c:1668 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" msgstr "" " -t, --verbose prikaže naredbe prije izvršavanja\n" "\n" #: xargs/xargs.c:1669 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" msgstr "" " -x, --exit iziđe (završi) ako je veličina prekoračena\n" " (pogledajte opciju -s)\n" #: xargs/xargs.c:1671 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help pokaže ovu pomoć i iziđe\n" #: xargs/xargs.c:1672 #, fuzzy #| msgid "" #| " --version output version information and exit\n" #| "\n" msgid " --version output version information and exit\n" msgstr "" " --version informira o inačici ovog programa i iziđe\n" "\n" #~ msgid "extra operand %s" #~ msgstr "suvišni operand %s" #~ msgid "file operands cannot be combined with -files0-from" #~ msgstr "operandi datoteke ne mogu se kombinirati s -files0-from" #~ msgid "option -files0-from reading from standard input cannot be combined with -ok, -okdir" #~ msgstr "" #~ "čitanje opcije -files0-from iz standardnog ulaza (stdin)\n" #~ "ne može se kombinirati s -ok, -okdir" #~ msgid "(standard input)" #~ msgstr "(standardni ulaz)" #~ msgid "cannot open %s for reading" #~ msgstr "nije uspjelo otvoriti %s za čitanje" #~ msgid "option -files0-from: standard input must not refer to the same file when combined with -ok, -okdir" #~ msgstr "" #~ "opcija -files0-from: standardni ulaz ne smije referirati na istu datoteku\n" #~ "kad se kombinira s -ok, -okdir" #~ msgid "%s: read error" #~ msgstr "%s: greška čitanja" #~ msgid "invalid zero-length file name" #~ msgstr "nevaljano ime datoteke dužine nula (zero-length)" #~ msgid "error reading %s" #~ msgstr "greška u čitanju %s" #~ msgid "warning: %s matches against basenames only, but the given pattern contains a directory separator (%s), thus the expression will evaluate to false all the time. Did you mean %s?" #~ msgstr "" #~ "upozorenje: %s podudara se samo s osnovnim imenima, ali dani uzorak sadrži\n" #~ "separator direktorija (%s), stoga će se izraz neprestano procjenjivati\n" #~ "kao lažan. Jeste li mislili %s?" #~ msgid "failed to compile regular expression '%s': %s" #~ msgstr "nije uspjelo kompilirati regularni izraz „%s“: %s" #~ msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s." #~ msgstr "Duplikat vrste datoteke „%c“ na popisu argumenata za %s." #~ msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','" #~ msgstr "Višestruki argumenti za %s moraju se odvojiti s: ','" #~ msgid "Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: ','" #~ msgstr "" #~ "Zadnja vrsta datoteke u popisu argumenata za %s nedostaje,\n" #~ "tj. popis završava na: ','" #~ msgid "invalid expression: expected expression before closing parentheses '%s'." #~ msgstr "nevaljani izraz: očekivan je izraz prije zatvaranja zagrada „%s“." #~ msgid "possible unquoted pattern after predicate `%s'?" #~ msgstr "mogući uzorak bez navodnika nakon predikata „%s“?" #~ msgid "Try '%s --help' for more information.\n" #~ msgstr "Pokušajte s „%s --help“ za pomoć i više informacija.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Positional options (always true):\n" #~ " -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pozicijske opcije (uvijek istinite):\n" #~ " -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Other common options:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ostale uobičajene opcije:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Korisite „-D help“ za opis opcije, ili pogledajte find(1)\n" #~ "\n" #~ msgid "Missing argument after the -D option." #~ msgstr "Nema argumenta nakon opciju -D." #~ msgid "no argument expected." #~ msgstr "nije očekivan ni jedan argument." #~ msgid "The input file should end with the delimiter" #~ msgstr "Ulazna datoteka treba završiti s odvojnikom" #~ msgid "pattern argument expected" #~ msgstr "očekivan je argument uzorka" #~ msgid "warning: options %s and %s are mutually exclusive, ignoring previous %s value" #~ msgstr "" #~ "upozorenje: opcije %s i %s se međusobno isključuju,\n" #~ "ignoriramo prethodnu vrijednost %s" #~ msgid "failed to redirect standard input of the child process" #~ msgstr "nije uspjelo preusmjeriti standardni ulaz potomka (child process)" #~ msgid "" #~ " -o, --open-tty Reopen stdin as /dev/tty in the child process\n" #~ " before executing the command; useful to run an\n" #~ " interactive application.\n" #~ msgstr "" #~ " -o, --open-tty Prije izvršenja naredbe, ponovno otvori stdin kao\n" #~ " /dev/tty za potomka (child process); to je\n" #~ " korisno za pokretanje interaktivne aplikacije.\n"