# Translation of a2ps to Croatian. # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the a2ps package. # Tomislav Krznar , 2012, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: a2ps 4.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-29 11:28+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-23 12:21+0200\n" "Last-Translator: Tomislav Krznar \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: src/buffer.c:68 msgid "any type" msgstr "bilo koja vrsta" #: src/delegate.c:137 confg.gperf:168 lib/encoding.c:530 lib/encoding.c:576 #: lib/encoding.c:616 lib/output.c:302 lib/pair_ht.c:296 lib/prolog.c:146 #, c-format msgid "missing argument for `%s'" msgstr "nedostaje argument za „%s”" #: src/delegate.c:260 lib/routines.c:160 lib/xbackupfile.c:248 #: lib/xbackupfile.c:276 lib/xbackupfile.c:284 #, c-format msgid "cannot create file `%s'" msgstr "ne mogu napraviti datoteku „%s”" #: src/delegate.c:269 src/select.c:193 lib/routines.c:190 lib/routines.c:196 #, c-format msgid "cannot open a pipe on `%s'" msgstr "ne mogu otvoriti cjevovod na „%s”" #: src/delegate.c:389 #, c-format msgid "Delegation `%s', from %s to %s\n" msgstr "Dodjeljivanje „%s”, od %s za %s\n" #: src/delegate.c:408 src/delegate.c:430 msgid "Applications configured for delegation" msgstr "Programi postavljeni za dodjeljivanje" #: src/generate.c:88 #, c-format msgid "`%s' is a directory" msgstr "„%s” je direktorij" #: src/generate.c:96 src/main.c:560 src/main.c:582 confg.gperf:192 #: confg.gperf:355 lib/routines.c:154 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "ne mogu otvoriti datoteku „%s”" #: src/generate.c:101 lib/xbackupfile.c:224 #, c-format msgid "cannot get informations on file `%s'" msgstr "ne mogu dobiti informacije o datoteci „%s”" #: src/generate.c:168 #, c-format msgid "[%s (%s): 1 page on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): 1 stranica na 1 listu]\n" #: src/generate.c:174 #, c-format msgid "[%s (%s): %d pages on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): %d stranica na 1 listu]\n" #: src/generate.c:181 #, c-format msgid "[%s (%s): %d pages on %d sheets]\n" msgstr "[%s (%s): %d stranica na %d listova]\n" #: src/generate.c:208 #, c-format msgid "[Total: 1 page on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Ukupno: 1 stranica na 1 listu] %s\n" #: src/generate.c:212 #, c-format msgid "[Total: %d pages on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Ukupno: %d stranica na 1 listu] %s\n" #: src/generate.c:217 #, c-format msgid "[Total: %d pages on %d sheets] %s\n" msgstr "[Ukupno: %d stranica na %d listova] %s\n" #: src/generate.c:226 msgid "[1 line wrapped]\n" msgstr "[1 redak prelomljen]\n" #: src/generate.c:229 #, c-format msgid "[%d lines wrapped]\n" msgstr "[%d redaka prelomljeno]\n" #: src/generate.c:242 msgid "[No output produced]\n" msgstr "[Nije napravljen izlaz]\n" #: src/generate.c:314 #, c-format msgid "%s, delegated to %s" msgstr "%s, dodijeljen programu %s" #: src/generate.c:322 #, c-format msgid "[%s (%s): failed. Ignored]\n" msgstr "[%s (%s): nije uspio. Zanemareno]\n" #: src/generate.c:330 #, c-format msgid "[%s (unprintable): ignored]\n" msgstr "[%s (neispisiva): zanemareno]\n" #: src/generate.c:339 #, c-format msgid "[%s (binary): ignored]\n" msgstr "[%s (binarna): zanemareno]\n" #: src/generate.c:360 msgid "plain" msgstr "običan" #: lexssh.l:348 msgid "end-of-line in string constant" msgstr "EOL u konstantnom znakovnom nizu" #: lexssh.l:415 src/sheets-map.l:153 src/sheets-map.l:192 #, c-format msgid "end of line inside a %s" msgstr "EOL u %s" #: src/main.c:203 #, c-format msgid "received signal %d: %s" msgstr "primljen signal %d: %s" # Provjeriti! - TK #: src/main.c:242 msgid "heavy" msgstr "velik" # Provjeriti! - TK #: src/main.c:246 msgid "normal" msgstr "normalno" # Provjeriti! - TK #: src/main.c:250 msgid "none" msgstr "nijedan" #: src/main.c:324 src/main.c:328 msgid "yes" msgstr "da" #: src/main.c:325 src/main.c:328 src/main.c:369 msgid "no" msgstr "ne" #: src/main.c:335 #, c-format msgid "Configuration status of %s %s\n" msgstr "Stanje konfiguracije %s %s\n" #: src/main.c:339 src/main.c:697 msgid "Sheets:\n" msgstr "Listovi:\n" #: src/main.c:340 #, c-format msgid "" " medium = %s%s, %s\n" " page layout = %d x %d, %s\n" " borders = %s\n" " file alignment = %s\n" " interior margin = %d\n" msgstr "" " medij = %s%s, %s\n" " izgled stranice = %d x %d, %s\n" " rubovi = %s\n" " poravnanje datoteke = %s\n" " unutrašnja margina = %d\n" #: src/main.c:349 msgid "portrait" msgstr "okomito" #: src/main.c:349 msgid "landscape" msgstr "vodoravno" #: src/main.c:358 #, c-format msgid "%d characters per line" msgstr "%d znakova po retku" #: src/main.c:361 #, c-format msgid "%d lines per page" msgstr "%d redaka po stranici" #: src/main.c:364 #, c-format msgid "font size is %gpt" msgstr "veličina pisma je %gpt" #: src/main.c:373 msgid "each line" msgstr "svaki redak" #: src/main.c:377 #, c-format msgid "each %d lines" msgstr "svakih %d redaka" #: src/main.c:380 src/main.c:718 msgid "Virtual pages:\n" msgstr "Virtualne stranice:\n" #: src/main.c:381 #, c-format msgid "" " number lines = %s\n" " format = %s\n" " tabulation size = %d\n" " non printable format = %s\n" msgstr "" " broj redaka = %s\n" " oblik = %s\n" " veličina tabulatora = %d\n" " neispisiv oblik = %s\n" #: src/main.c:392 msgid "Headers:\n" msgstr "Zaglavlja:\n" #: src/main.c:393 #, c-format msgid "" " header = %s\n" " left footer = %s\n" " footer = %s\n" " right footer = %s\n" " left title = %s\n" " center title = %s\n" " right title = %s\n" " under lay = %s\n" msgstr "" " zaglavlje = %s\n" " lijevo podnožje = %s\n" " podnožje = %s\n" " desno podnožje = %s\n" " lijevi naslov = %s\n" " središnji naslov = %s\n" " desni naslov = %s\n" " pozadina = %s\n" #: src/main.c:412 src/main.c:747 msgid "Input:\n" msgstr "Ulaz:\n" #: src/main.c:413 #, c-format msgid "" " truncate lines = %s\n" " interpret = %s\n" " end of line = %s\n" " encoding = %s\n" " document title = %s\n" " prologue = %s\n" " print anyway = %s\n" " delegating = %s\n" msgstr "" " skraćenje redaka = %s\n" " tumačenje = %s\n" " kraj retka = %s\n" " kodiranje = %s\n" " naslov dokumenta = %s\n" " prolog = %s\n" " svejedno ispiši = %s\n" " dodjeljivanje = %s\n" #: src/main.c:438 src/main.c:504 msgid "selected automatically" msgstr "automatski izabrano" #: src/main.c:441 src/main.c:766 msgid "Pretty-printing:\n" msgstr "„Uljepšan” ispis:\n" #: src/main.c:442 #, c-format msgid "" " style sheet = %s\n" " highlight level = %s\n" " strip level = %d\n" msgstr "" " stilski predložak = %s\n" " razina označavanja = %s\n" " razina uklanjanja = %d\n" #: src/main.c:462 msgid "never make backups" msgstr "ne radi sigurnosne kopije" #: src/main.c:466 msgid "simple backups of every file" msgstr "jednostavne sigurnosne kopije svake datoteke" #: src/main.c:471 msgid "" "numbered backups of files already numbered,\n" " and simple of others" msgstr "" "numerirane sigurnosne kopije već numeriranih datoteka\n" " i jednostavne kopije ostalih" #: src/main.c:476 msgid "numbered backups of every file" msgstr "numerirane sigurnosne kopije svake datoteke" #: src/main.c:480 src/main.c:775 msgid "Output:\n" msgstr "Izlaz:\n" #: src/main.c:481 #, c-format msgid "" " destination = %s\n" " version control = %s\n" " backup suffix = %s\n" msgstr "" " odredište = %s\n" " kontrola inačice = %s\n" " sufiks sigurnosne kopije = %s\n" #: src/main.c:494 src/main.c:786 msgid "PostScript:\n" msgstr "PostScript:\n" #: src/main.c:495 #, c-format msgid "" " magic number = %s\n" " Printer Description (PPD) = %s\n" " default PPD = %s\n" " page label format = %s\n" " number of copies = %d\n" " sides per sheet = %s\n" " page device definitions = " msgstr "" " čarobni broj = %s\n" " opis pisača (PPD) = %s\n" " zadani PPD = %s\n" " oblik oznake stranice = %s\n" " broj kopija = %d\n" " stranica po listu = %s\n" " definicije uređaja stranice = " #: src/main.c:515 #, c-format msgid " statusdict definitions = " msgstr " statusdict definicije = " #: src/main.c:518 #, c-format msgid " page prefeed = %s\n" msgstr " predunos stranica = %s\n" #: src/main.c:527 msgid "Internals:\n" msgstr "Interno:\n" #: src/main.c:528 #, c-format msgid "" " verbosity level = %d\n" " file command = %s\n" " library path = \n" msgstr "" " razina opširnosti = %d\n" " naredba datoteke = %s\n" " putanja biblioteka = \n" #: src/main.c:653 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Convert FILE(s) or standard input to PostScript. By default, the output\n" "is sent to the default printer. An output file may be specified with -o.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Long options marked with * require a yes/no argument, corresponding\n" "short options stand for `yes'.\n" msgstr "" "Uporaba: %s [OPCIJA]... [DATOTEKA]...\n" "\n" "Pretvori DATOTEKE ili standardni ulaz u PostScript. Uobičajeno, izlaz\n" "se šalje na zadani pisač. Izlazna datoteka se može navesti opcijom -o.\n" "\n" "Obavezni argumenti dugačkih opcija također su obavezni za kratke opcije.\n" "Dugačke opcije označene sa * zahtijevaju argument yes/no (da/ne),\n" "odgovarajuće kratke opcije podrazumijevaju „yes”.\n" #: src/main.c:668 msgid "Tasks:\n" msgstr "Zadaci:\n" #: src/main.c:669 msgid "" " --version display version\n" " --help display this help\n" " --guess report guessed types of FILES\n" " --which report the full path of library files named FILES\n" " --glob report the full path of library files matching FILES\n" " --list=defaults display default settings and parameters\n" " --list=TOPIC detailed list on TOPIC (delegations, encodings, features,\n" " variables, media, ppd, printers, prologues, style-sheets,\n" " user-options)\n" msgstr "" " --version prikaži inačicu\n" " --help prikaži ovu pomoć\n" " --guess prijavi pretpostavljene vrste DATOTEKA\n" " --which prijavi potpunu putanju biblioteka s imenima DATOTEKA\n" " --glob prijavi potpunu putanju biblioteka koje odgovaraju DATOTEKAMA\n" " --list=defaults prikaži zadane postavke i parametre\n" " --list=TEMA detaljni popis TEMA: delegations (dodjeljivanja), encodings\n" " (kodiranja), features (mogućnosti), variables (varijable),\n" " media (mediji), ppd, printers (pisači), prologues (prolozi),\n" " style-sheets (stilski predlošci), user-options (korisničke\n" " opcije)\n" #: src/main.c:680 msgid "" "After having performed the task, exit successfully. Detailed lists may\n" "provide additional help on specific features.\n" msgstr "" "Nakon izvršavanja zadatka, uspješno izađi. Detaljni popisi mogu\n" "ponuditi dodatnu pomoć o posebnim mogućnostima.\n" #: src/main.c:688 msgid "Global:\n" msgstr "Globalno:\n" #: src/main.c:689 msgid "" " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" " -v, --verbose[=LEVEL] set verbosity on, or to LEVEL\n" " -=, --user-option=OPTION use the user defined shortcut OPTION\n" " --debug enable debugging features\n" " -D, --define=KEY[:VALUE] unset variable KEY or set to VALUE\n" msgstr "" " -q, --quiet, --silent budi vrlo tih\n" " -v, --verbose[=RAZINA] uključi ili postavi opširnost na RAZINU\n" " -=, --user-option=OPCIJA koristi korisnički definiranu OPCIJU\n" " --debug omogući značajke debugiranja\n" " -D, --define=KLJUČ[:VRIJEDNOST] poništi varijablu KLJUČ ili\n" " postavi na VRIJEDNOST\n" #: src/main.c:698 msgid "" " -M, --medium=NAME use output medium NAME\n" " -r, --landscape print in landscape mode\n" " -R, --portrait print in portrait mode\n" " --columns=NUM number of columns per sheet\n" " --rows=NUM number of rows per sheet\n" " --major=DIRECTION first fill (DIRECTION=) rows, or columns\n" " -1, -2, ..., -9 predefined font sizes and layouts for 1.. 9 virtuals\n" " -A, --file-align=MODE align separate files according to MODE (fill, rank\n" " page, sheet, or a number)\n" " -j, --borders* print borders around columns\n" " --margin[=NUM] define an interior margin of size NUM\n" msgstr "" " -M, --medium=IME koristi izlazni medij IME\n" " -r, --landscape ispiši u vodoravnom načinu\n" " -R, --portrait ispiši u okomitom načinu\n" " --columns=BR broj stupaca po listu\n" " --rows=BR broj redaka po listu\n" " --major=SMJER prvo ispiši (SMJER=) retke (rows) ili stupce (columns)\n" " -1, -2, ..., -9 prethodno definirane veličine pisama i rasporedi za\n" " stranice 1.. 9\n" " -A, --file-align=NAČIN poravnaj odvojene datoteke prema NAČINU (fill, rank,\n" " page, sheet ili number)\n" " -j, --borders* nacrtaj rubove oko stupaca\n" " --margin[=BR] definiraj unutrašnju marginu veličine BR\n" #: src/main.c:711 msgid "" "The options -1.. -9 affect several primitive parameters to set up predefined\n" "layouts with 80 columns. Therefore the order matters: `-R -f40 -2' is\n" "equivalent to `-2'. To modify the layout, use `-2Rf40', or compose primitive\n" "options (`--columns', `--font-size' etc.).\n" msgstr "" "Opcije -1.. -9 utječu na nekoliko osnovnih parametara za postavljanje\n" "prethodno definiranih rasporeda s 80 stupaca. Zato je redoslijed važan:\n" "„-R -f40 -2” je isto kao „-2”. Za uređivanje rasporeda, koristite „-2Rf40”\n" "ili više osnovnih opcija („--columns”, „--font-size” itd.).\n" #: src/main.c:719 msgid "" " --line-numbers=NUM precede each NUM lines with its line number\n" " -C alias for --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=SIZE use font SIZE (float) for the body text\n" " -L, --lines-per-page=NUM scale the font to print NUM lines per virtual\n" " -l, --chars-per-line=NUM scale the font to print NUM columns per virtual\n" " -m, --catman process FILE as a man page (same as -L66)\n" " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgstr "" " --line-numbers=BR svakih BR redaka označi brojem retka\n" " -C alias za --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=VELIČINA koristi VELIČINU pisma za tijelo teksta\n" " -L, --lines-per-page=BR promijeni veličinu pisma za ispis BR redaka po stranici\n" " -l, --chars-per-line=BR promijeni veličinu pisma za ispis BR stupaca po stranici\n" " -m, --catman obradi DATOTEKU kao stranicu priručnika (isto kao -L66)\n" " -T, --tabsize=BR postavi veličinu tabulatora na BR\n" " --non-printable-format=OBL odredi kako se ispisuju neispisivi znakovi\n" #: src/main.c:730 msgid "Headings:\n" msgstr "Zaglavlja:\n" #: src/main.c:732 #, no-c-format msgid "" " -B, --no-header no page headers at all\n" " -b, --header[=TEXT] set page header\n" " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" " --center-title[=TEXT] set page title to TITLE\n" " --left-title[=TEXT] set left and right page title to TEXT\n" " --right-title[=TEXT]\n" " --left-footer[=TEXT] set sheet footers to TEXT\n" " --footer[=TEXT]\n" " --right-footer[=TEXT]\n" msgstr "" " -B, --no-header bez ikakvih zaglavlja\n" " -b, --header[=TEKST] postavi zaglavlje stranice\n" " -u, --underlay[=TEKST] ispiši TEKST ispod svake stranice\n" " --center-title[=TEKST] postavi naslov stranice u TEKST\n" " --left-title[=TEKST] postavi naslove lijeve i desne stranice u TEKST\n" " --right-title[=TEKST]\n" " --left-footer[=TEKST] postavi podnožja stranica u TEKST\n" " --footer[=TEKST]\n" " --right-footer[=TEKST]\n" #: src/main.c:743 msgid "The TEXTs may use special escapes.\n" msgstr "TEKSTOVI mogu koristiti posebne izlaze.\n" #: src/main.c:748 msgid "" " -a, --pages[=RANGE] select the pages to print\n" " -c, --truncate-lines* cut long lines\n" " -i, --interpret* interpret tab, bs and ff chars\n" " --end-of-line=TYPE specify the eol char (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" " -t, --title=NAME set the name of the job\n" " --stdin=NAME set the name of the input file stdin\n" " --print-anyway* force binary printing\n" " -Z, --delegate* delegate files to another application\n" " --toc[=TEXT] generate a table of content\n" msgstr "" " -a, --pages[=RASPON] izaberi stranice za ispis\n" " -c, --truncate-lines* odreži dugačke retke\n" " -i, --interpret* tumači znakove tab, bs i ff\n" " --end-of-line=VRSTA odredi EOL znak (VRSTA: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=IME koristi ulazno kodiranje IME\n" " -t, --title=IME postavi ime zadatka\n" " --stdin=IME postavi ime datoteke standardnog ulaza\n" " --print-anyway* prisilno ispiši binarnu datoteku\n" " -Z, --delegate* ovlasti drugi program za rad s datotekama\n" " --toc[=TEKST] napravi sadržaj\n" #: src/main.c:760 msgid "" "When delegations are enabled, a2ps may use other applications to handle the\n" "processing of files that should not be printed as raw information, e.g., HTML\n" "PostScript, PDF etc.\n" msgstr "" "Kad su ovlaštenja omogućena, a2ps može koristiti druge programe za obradu\n" "datoteka koje ne bi trebale biti ispisane kao neobrađene informacije, npr., HTML,\n" "PostScript, PDF itd.\n" # Provjeriti kako sam preveo none, normal i heavy! - TK #: src/main.c:767 msgid "" " -E, --pretty-print[=LANG] enable pretty-printing (set style to LANG)\n" " --highlight-level=LEVEL set pretty printing highlight LEVEL\n" " LEVEL can be none, normal or heavy\n" " -g alias for --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NUM level of comments stripping\n" msgstr "" " -E, --pretty-print[=JEZIK] omogući „uljepšan” ispis (postavi stil u JEZIK)\n" " --highlight-level=RAZINA izaberi RAZINU označavanja „uljepšanog” ispisa\n" " RAZINA može biti none, normal ili heavy\n" " -g alias za --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=BR razina uklanjanja komentara\n" #: src/main.c:776 msgid "" " -o, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" " leave output to stdout.\n" " --version-control=WORD override the usual version control\n" " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -P, --printer=NAME send output to printer NAME\n" " -d send output to the default printer\n" " (this is the default behavior)\n" msgstr "" " -o, --output=DATOTEKA spremi izlaz u DATOTEKU. Ako je DATOTEKA\n" " „-”, pošalji izlaz na standardni izlaz.\n" " --version-control=RIJEČ promijeni uobičajenu kontrolu inačice\n" " --suffix=SUFIKS promijeni uobičajeni sufiks sigurnosnih kopija\n" " -P, --printer=IME pošalji izlaz na pisač IME\n" " -d pošalji izlaz na zadani pisač\n" " (ovo je uobičajeno ponašanje)\n" #: src/main.c:787 msgid "" " --prologue=FILE include FILE.pro as PostScript prologue\n" " --ppd[=KEY] automatic PPD selection or set to KEY\n" " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" " -s, --sides=MODE set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n" " `2' or `duplex', `tumble')\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] pass a page device definition to output\n" " --statusdict=K[:[:]V] pass a statusdict definition to the output\n" " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" msgstr "" " --prologue=DATOTEKA uključi DATOTEKA.pro kao PostScript prolog\n" " --ppd[=KLJUČ] automatski izbor PPD-a ili postavi u KLJUČ\n" " -n, --copies=BROJ ispiši BROJ kopija svake stranice\n" " -s, --sides=NAČIN postavi „duplex” NAČIN („1” ili „simplex”,\n" " „2” ili „duplex”, „tumble”)\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] proslijedi definiciju uređaja stranice na izlaz\n" " --statusdict=K[:[:]V] proslijedi statusdict definiciju na izlaz\n" " -k, --page-prefeed omogući predunos stranica\n" " -K, --no-page-prefeed onemogući predunos stranica\n" #: src/main.c:801 msgid "" "By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it. To pretty\n" "print the content of the `src' directory and a table of content, and send the\n" "result to the printer `lw',\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "To process a mailbox in 4 up,\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "To print as a booklet on the default printer, which is Duplex capable,\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d\n" msgstr "" "Uobičajeno je a2ps namješten da radi ono što želite pa mu vjerujte. Za\n" "„uljepšan” ispis sadržaja direktorija „src” i sadržaja, uz slanje rezultata\n" "na pisač „lw” upišite\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "Za obradu datoteka „primjer.ps” i „primjer.html” uz prikaz rezultata upišite\n" "\n" " $ a2ps -P display primjer.ps primjer.html\n" "\n" "Za obradu poštanskog sandučića u rasporedu „4” upišite\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "Za ispis brošure na zadanom pisaču koji podržava Duplex upišite\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d\n" #: src/main.c:822 msgid "News, updates and documentation: visit http://www.gnu.org/software/a2ps/.\n" msgstr "Novosti, ažuriranja i dokumentacija: posjetite http://www.gnu.org/software/a2ps/.\n" #: src/main.c:824 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "Prijavite greške na .\n" "Prijavite greške prijevoda na .\n" #: src/main.c:942 msgid "" "Copyright (c) 1988-1993 Miguel Santana\n" "Copyright (c) 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana\n" "Copyright (c) 2007- Akim Demaille, Miguel Santana and Masayuki Hatta" msgstr "" "Copyright © 1988-1993 Miguel Santana\n" "Copyright © 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana\n" "Copyright © 2007- Akim Demaille, Miguel Santana i Masayuki Hatta" #: src/main.c:1173 msgid "Table of Content" msgstr "Sadržaj" #: src/parsessh.y:236 #, c-format msgid "cannot process `%s' which requires a2ps version %s" msgstr "ne mogu obraditi „%s” koji zahtijeva a2ps inačicu %s" #: src/sheets-map.l:111 #, c-format msgid "unexpected character `%c'" msgstr "neočekivani znak „%c”" #: src/sheets-map.l:211 lexppd.l:211 msgid "too many includes" msgstr "previše uključenih datoteka" #: src/sheets-map.l:296 src/sheets-map.l:303 #, c-format msgid "no key defined for `%s'" msgstr "nije definiran ključ za „%s”" #: src/select.c:122 src/ssheet.c:866 fonts.l:838 fonts.l:840 fonts.l:842 #: lib/pathwalk.c:328 lib/pathwalk.c:414 #, c-format msgid "cannot find file `%s'" msgstr "ne mogu pronaći datoteku „%s”" #: src/select.c:124 msgid "automatic style selection cancelled" msgstr "automatski izbor stila otkazan" #: src/ssheet.c:295 #, c-format msgid "cannot compile regular expression `%s': %s" msgstr "ne mogu kompajlirati regularni izraz „%s”: %s" #: src/ssheet.c:974 src/ssheet.c:995 msgid "Known Style Sheets" msgstr "Poznati stilski predlošci" #: src/ssheet.c:1461 #, c-format msgid "cannot find style sheet `%s': using plain style" msgstr "ne mogu pronaći stilski predložak „%s”: koristim običan stil" #: src/sshread.c:453 #, c-format msgid "unknown encoding `%s', ignored" msgstr "nepoznato kodiranje „%s”, zanemareno" #: src/version-etc.c:38 msgid "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 1999 Free Software Foundation, Inc." #: src/version-etc.c:60 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Napisao %s.\n" #: src/version-etc.c:66 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Ovo je slobodan softver, pogledajte kod za upute o kopiranju. NEMA jamstava,\n" "čak ni za TRGOVINSKU PRIKLADNOST ili ODGOVARANJE ODREĐENOJ SVRSI.\n" #: src/versions.c:133 #, c-format msgid "invalid version number `%s'" msgstr "neispravan broj inačice „%s”" #: lib/caret.c:43 msgid "space (i.e., ` ')" msgstr "praznina (npr., „ ”)" #: lib/caret.c:45 msgid "octal (i.e., `\\001' etc.)" msgstr "oktalni (npr., „\\001” itd.)" #: lib/caret.c:47 msgid "hexadecimal (i.e., `\\x0a' etc.)" msgstr "heksadekadski (npr., „\\x0a” itd.)" #: lib/caret.c:49 msgid "caret (i.e., `^C', `M-^C' etc.)" msgstr "kapa (npr., „^C”, „M-^C” itd.)" #: lib/caret.c:51 msgid "emacs (i.e., `C-c', `M-C-c' etc.)" msgstr "emacs (npr., „C-c”, „M-C-c” itd.)" #: lib/caret.c:53 msgid "question-mark (i.e., `?')" msgstr "upitnik (npr., „?”)" #: lib/closeout.c:71 lib/closeout.c:73 msgid "write error" msgstr "greška pisanja" #: confg.gperf:157 lib/encoding.c:638 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "neispravna opcija „%s”" #: confg.gperf:224 confg.gperf:231 confg.gperf:238 #, c-format msgid "invalid definition for printer `%s': %s" msgstr "neispravna definicija pisača „%s”: %s" #: confg.gperf:229 confg.gperf:232 lib/printers.c:47 msgid "Unknown Printer" msgstr "Nepoznat pisač" #: confg.gperf:236 confg.gperf:239 lib/printers.c:46 msgid "Default Printer" msgstr "Zadani pisač" #: confg.gperf:292 lib/options.c:697 #, c-format msgid "invalid variable identifier `%s'" msgstr "neispravan identifikator varijable „%s”" #: confg.gperf:321 #, c-format msgid "obsolete `%s' entry. Ignored" msgstr "zastarjela stavka „%s”. Zanemareno" #: lib/encoding.c:1114 lib/encoding.c:1135 msgid "Known Encodings" msgstr "Poznata kodiranja" #: lib/faces.c:156 msgid "incomplete knowledge of faces" msgstr "nepotpuno poznavanje pisama" #: lib/filtdir.c:113 #, c-format msgid "cannot close directory `%s'" msgstr "ne mogu zatvoriti direktorij „%s”" #: lib/getnum.c:63 lib/getnum.c:121 lib/getnum.c:153 lib/getnum.c:221 #, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" msgstr "neispravan argument „%s” za „%s”" #: lib/getnum.c:123 #, c-format msgid "Valid arguments are integers n such that: %s\n" msgstr "Ispravni argumenti su cijeli brojevi n takvi da: %s\n" #: lib/getnum.c:223 #, c-format msgid "Valid arguments are floats f such that: %s\n" msgstr "Ispravni argumenti su decimalni brojevi f takvi da: %s\n" #: lib/jobs.c:308 #, c-format msgid "unknown encoding `%s'" msgstr "nepoznato kodiranje „%s”" #: lib/madir.c:59 msgid "rows first" msgstr "prvo retci" #: lib/madir.c:62 msgid "columns first" msgstr "prvo stupci" #: lib/media.c:173 #, c-format msgid "unknown medium `%s'" msgstr "nepoznat medij „%s”" #: lib/media.c:208 lib/media.c:237 msgid "Known Media" msgstr "Poznati mediji" #: lib/media.c:211 msgid "Name" msgstr "Ime" #: lib/media.c:212 msgid "dimensions" msgstr "dimenzije" #: lib/metaseq.c:104 lib/metaseq.c:113 #, c-format msgid "Known Variables" msgstr "Poznate varijable" #: lib/metaseq.c:162 lib/metaseq.c:531 lib/metaseq.c:548 lib/metaseq.c:608 #: lib/metaseq.c:951 lib/metaseq.c:972 #, c-format msgid "%s: missing `%c' for %s%c escape" msgstr "%s: nedostaje „%c” za izlaz %s%c" #: lib/metaseq.c:288 lib/metaseq.c:300 #, c-format msgid "Printed by %s" msgstr "Ispisao %s" #: lib/metaseq.c:298 #, c-format msgid "Printed by %s from %s" msgstr "Ispisao %s iz %s" #: lib/metaseq.c:308 lib/metaseq.c:327 msgid "cannot get current working directory" msgstr "ne mogu otkriti trenutni radni direktorij" #: lib/metaseq.c:341 lib/metaseq.c:534 lib/metaseq.c:563 lib/metaseq.c:652 #: lib/metaseq.c:954 lib/metaseq.c:987 #, c-format msgid "%s: too long argument for %s escape" msgstr "%s: predugačak argument %s izlaza" #: lib/metaseq.c:364 lib/metaseq.c:675 msgid "%b %d, %y" msgstr "%b %d, %y" #: lib/metaseq.c:373 lib/metaseq.c:684 msgid "%A %B %d, %Y" msgstr "%A %B %d, %Y" #: lib/metaseq.c:419 lib/metaseq.c:448 lib/metaseq.c:491 lib/metaseq.c:724 #: lib/metaseq.c:808 lib/metaseq.c:867 lib/metaseq.c:922 lib/metaseq.c:1099 #: lib/metaseq.c:1234 lib/metaseq.c:1246 lib/metaseq.c:1289 #, c-format msgid "%s: unknown `%s' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: nepoznat „%s” izlaz „%c” (%d)" #: lib/metaseq.c:426 lib/metaseq.c:815 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Stranica %d" #: lib/metaseq.c:431 lib/metaseq.c:826 #, c-format msgid "Page %d/%c" msgstr "Stranica %d/%c" #: lib/metaseq.c:593 lib/metaseq.c:1021 #, c-format msgid "%s: invalid separator `%s%c' for `%s' escape" msgstr "%s: neispravan znak razdvajanja „%s%c” za izlaz „%s”" #: lib/metaseq.c:601 lib/metaseq.c:611 #, c-format msgid "%s: invalid argument for %s%c escape" msgstr "%s: neispravan argument za izlaz %s%c" #: lib/metaseq.c:822 #, c-format msgid "Page %d/%d" msgstr "Stranica %d/%d" #: lib/metaseq.c:1266 msgid "output command" msgstr "izlazna naredba" #: lib/options.c:302 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Pokušajte „%s --help” za više informacija.\n" #: lib/output.c:466 #, c-format msgid "invalid face `%s'" msgstr "neispravno pismo „%s”" #: lib/output.c:538 #, c-format msgid "`%s' with no matching `%s'" msgstr "„%s” bez odgovarajućeg „%s”" #: lib/ppd.c:108 msgid "Known Fonts" msgstr "Poznata pisma" #: lib/ppd.c:111 msgid "" "\n" " None.\n" msgstr "" "\n" " Nijedan.\n" #: lib/ppd.c:149 lib/ppd.c:165 msgid "Known PostScript Printer Descriptions" msgstr "Poznati opisi PostScript pisača" #: lib/prange.c:305 lib/prange.c:323 #, c-format msgid "invalid interval `%s'" msgstr "neispravan interval „%s”" #: lib/printers.c:396 lib/printers.c:413 #, c-format msgid "no command for the `%s' (%s%s)" msgstr "nema naredbe za „%s” (%s%s)" #: lib/printers.c:429 msgid "sent to the standard output" msgstr "poslano na standardni izlaz" #: lib/printers.c:430 msgid "sent to the default printer" msgstr "poslano na zadani pisač" #: lib/printers.c:435 #, c-format msgid "saved into the file `%s'" msgstr "spremljeno u datoteku „%s”" #: lib/printers.c:436 #, c-format msgid "sent to the printer `%s'" msgstr "poslano na pisač „%s”" #: lib/printers.c:613 lib/printers.c:621 msgid "Known Outputs (Printers, etc.)" msgstr "Poznati izlazi (pisači itd.)" #: lib/prolog.c:98 lib/prolog.c:181 msgid "Known Prologues" msgstr "Poznati prolozi" #: lib/prolog.c:579 #, c-format msgid "font %f too big" msgstr "pismo %f je preveliko" #: lib/psgen.c:662 #, c-format msgid "`%s' is a binary file, printing aborted" msgstr "„%s” je binarna datoteka, ispis otkazan" #: lib/quotearg.c:200 msgid "`" msgstr "„" #: lib/quotearg.c:203 msgid "'" msgstr "”" #: lib/userdata.c:129 msgid "user" msgstr "korisnik" #: lib/userdata.c:130 msgid "Unknown User" msgstr "Nepoznat korisnik" #: lib/useropt.c:75 #, c-format msgid "unknown user option `%s'" msgstr "nepoznata korisnička opcija „%s”" #: lib/useropt.c:86 lib/useropt.c:97 msgid "Known User Options" msgstr "Poznate korisničke opcije" #: lib/xbackupfile.c:105 lib/xmalloc.c:66 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memorija iscrpljena" #: lib/xbackupfile.c:240 lib/xbackupfile.c:252 #, c-format msgid "cannot rename file `%s' as `%s'" msgstr "ne mogu preimenovati datoteku „%s” u „%s”" #: lib/xbackupfile.c:255 #, c-format msgid "restored file `%s'" msgstr "obnovljena datoteka „%s”" #: lib/argmatch.c:159 #, c-format msgid "invalid argument %s for `%s'" msgstr "neispravan argument %s za „%s”" #: lib/argmatch.c:160 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for `%s'" msgstr "višeznačan argument %s za „%s”" #: lib/argmatch.c:178 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Ispravni argumenti su:" #: lib/error.c:102 msgid "Unknown system error" msgstr "Nepoznata greška sustava" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija „--%s” ne dozvoljava argument\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcija „%s” zahtijeva argument\n" #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s”\n" #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n" #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n" #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija „-W %s” ne dozvoljava argument\n"