# Irish translations for wdiff. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wdiff package. # Kevin Patrick Scannell , 2003, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wdiff 0.5.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wdiff-bugs@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-20 16:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-21 04:00-0600\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/mdiff.c:398 #, c-format msgid "%s (for regexp `%s')" msgstr "%s (ar regexp `%s')" #: src/mdiff.c:917 src/wdiff.c:1388 msgid "Only one file may be standard input." msgstr "Ní cheadaítear ach comhad amháin mar ghnáth-ionchur." #: src/mdiff.c:932 src/wdiff.c:643 msgid "Directories not supported" msgstr "Ní thacaítear le comhadlanna" #: src/mdiff.c:1075 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "%s á léamh" #: src/mdiff.c:1198 #, c-format msgid ", %d items\n" msgstr ", %d mír\n" #: src/mdiff.c:1276 #, c-format msgid "Read summary: %d files, %d items\n" msgstr "Gearrchuntas ar léamh: %d comhad, %d mír\n" #: src/mdiff.c:1671 #, c-format msgid "Sorting" msgstr "Sórtáil" #: src/mdiff.c:1688 #, c-format msgid ", clustering" msgstr ", á mhogallú" #: src/mdiff.c:1857 src/mdiff.c:1920 #, c-format msgid ", done\n" msgstr ", críochnaithe\n" #: src/mdiff.c:1907 #, c-format msgid "Sorting members" msgstr "Baill á sórtáil" #: src/mdiff.c:1939 #, c-format msgid "Work summary: %d clusters, %d members\n" msgstr "Gearrchuntas ar obair: %d mogall, %d ball\n" #: src/mdiff.c:2317 #, c-format msgid "Work summary: %d clusters, %d members, %d overlaps\n" msgstr "Gearrchuntas ar obair: %d mogall, %d ball, %d forluí\n" # KDE --KPS #: src/mdiff.c:2372 src/wdiff.c:245 msgid "Select a terminal through the TERM environment variable." msgstr "" "Sonraigh cineál an teirminéil mar atá socruithe\n" "san athróg thimpeallachta TERM." #: src/mdiff.c:2375 src/wdiff.c:248 msgid "Could not access the termcap data base." msgstr "Níorbh fhéidir an bunachar sonraí termcap a rochtain." #: src/mdiff.c:2377 src/wdiff.c:250 #, c-format msgid "Terminal type `%s' is not defined." msgstr "Tá an teirminéal `%s' gan sainmhíniú." #: src/mdiff.c:3754 src/mdiff.c:3766 src/wdiff.c:1110 src/wdiff.c:1122 #, c-format msgid "%s: %d words" msgstr "%s: %d focal" #: src/mdiff.c:3757 src/mdiff.c:3769 src/wdiff.c:1113 src/wdiff.c:1125 #, c-format msgid " %d %d%% common" msgstr " %d %d%% coitianta" #: src/mdiff.c:3759 src/wdiff.c:1115 #, c-format msgid " %d %d%% deleted" msgstr " %d %d%% scriosta" #: src/mdiff.c:3761 src/mdiff.c:3773 src/wdiff.c:1117 src/wdiff.c:1129 #, c-format msgid " %d %d%% changed" msgstr " %d %d%% athraithe" #: src/mdiff.c:3771 src/wdiff.c:1127 #, c-format msgid " %d %d%% inserted" msgstr " %d %d%% ionsáite" #: src/mdiff.c:3800 src/unify.c:272 src/wdiff.c:1170 src/wdiff2.c:177 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" #: src/mdiff.c:3804 msgid "" "mdiff - Studies multiple files and searches for similar sequences, it then\n" "produces possibly detailed lists of differences and similarities.\n" msgstr "" "mdiff - Déanann mdiff staidéar ar il-chomhaid chun teaghráin atá cosúil le chéile a aimsiú;\n" "ansin taispeánann sé liostaí, b'fhéidir mionchruinn, de dhifríochtaí agus cosúlacht.\n" #: src/mdiff.c:3808 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "" "\n" "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n" #: src/mdiff.c:3812 msgid "" "\n" "Operation modes:\n" " -h (ignored)\n" " -v, --verbose report a few statistics on stderr\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "\n" "Roghanna:\n" " -h (as feidhm)\n" " -v, --verbose taispeáin staitistic ar ghnáth-aschur earráide\n" " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" #: src/mdiff.c:3819 msgid "" "\n" "Formatting output:\n" " -T, --initial-tab produce TAB instead of initial space\n" " -l, --paginate paginate output through `pr'\n" " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n" " -V, --show-links give file and line references in annotations\n" " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output\n" msgstr "" "\n" "Leagan amach den aschur:\n" " -T, --initial-tab taispeáin táb in ionad spás tosaigh\n" " -l, --paginate uimhrigh leathanaigh le `pr'\n" " -S, --string[=TEAGHRÁN] tabhair suntas do THEAGHRÁN úsáideora eile\n" " -V, --show-links taispeáin tagairtí chomhaid/líne in anótálacha\n" " -t, --expand-tabs leathnaigh táib go spásanna san aschur\n" #: src/mdiff.c:3828 msgid "" "\n" "Debugging:\n" " -0, --debugging output many details about what is going on\n" msgstr "" "\n" "Dífhabhtú:\n" " -0, --debugging taispeáin go leor mionsonraí maidir le cad atá ar siúl\n" #: src/mdiff.c:3833 msgid "" "\n" "Word mode options:\n" " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" " -3, --no-common inhibit output of common words\n" " -A, --auto-pager automatically calls a pager\n" " -k, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" " -m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" " -o, --printer overstrike as for printers\n" " -z, --terminal use termcap as for terminal displays\n" " -K, --no-init-term like -z, but no termcap init/term strings\n" " -O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP\n" " -W, --word-mode compare words instead of lines\n" msgstr "" "\n" "Roghanna mód focail:\n" " -1, --no-deleted ná taispeáin focail scriosta\n" " -2, --no-inserted ná taispeáin focail ionsáite\n" " -3, --no-common ná taispeáin focail coitianta\n" " -A, --auto-pager úsáid brabhsálaí leathanach go huathoibríoch\n" " -k, --less-mode leagan de mhód printéara do \"less\"\n" " -m, --avoid-wraps ná taispeáin réimsí trasna línte\n" " -o, --printer muinbhuail, mar le printéirí\n" " -z, --terminal úsáid termcap mar le teirminéil\n" " -K, --no-init-term mar -z, ach níl aon teaghrán termcap init/term\n" " -O, --item-regexp=SLONN cóimheas de réir an SLONN ionadaíochta\n" " -W, --word-mode cóimheas focail in ionad línte\n" #: src/mdiff.c:3849 msgid "" "\n" "Comparing files:\n" "* -H, --speed-large-files go faster, for when numerous small changes\n" "* -a, --text report line differences (text file default)\n" "* -d, --minimal try harder for a smaller set of changes\n" "* -q, --brief only says if files differ (binary default)\n" "* --horizon-lines=LINES keep LINES lines in common prefixes/suffixes\n" msgstr "" "\n" "Cóimheas comhaid:\n" "* -H, --speed-large-files níos gasta, má tá mionathruithe go leor ann\n" "* -a, --text taispeáin difríochtaí (réamhshocrú: téacs)\n" "* -d, --minimal obair go crua le haghaidh níos lú athruithe\n" "* -q, --brief an difriúil iad? (réamhshocrú: dénártha)\n" "* --horizon-lines=LÍNTE coinnigh LÍNTE líne i bhfoircinn coitianta\n" #: src/mdiff.c:3859 msgid "" "\n" "Comparing directories:\n" "* -N, --new-file consider missing files to be empty\n" "* -P, --unidirectional-new-file consider missing old files to be empty\n" "* -S, --starting-file=FILE resume directory comparison with FILE\n" "* -X, --exclude-from=FILE ignore files matching patterns from FILE\n" "* -r, --recursive recursively compare subdirectories\n" "* -s, --report-identical-files report when two files are the same\n" "* -x, --exclude=PATTERN ignore files (dirs) matching PATTERN\n" msgstr "" "\n" "Cóimheas comhadlanna:\n" "* -N, --new-file caith le comhaid ar iarraidh mar folamh\n" "* -P, --unidirectional-new-file caith le seanchomhaid ar iarraidh mar folamh\n" "* -S, --starting-file=COMHAD atosaigh cóimheas comhadlanna ag COMHAD\n" "* -X, --exclude-from=COMHAD déan neamhshuim ar chomhaid atá comhoiriúnacha\n" " le slonn ionadaíochta as an gCOMHAD\n" "* -r, --recursive cóimheas fochomhadlanna go hathchúrsach\n" "* -s, --report-identical-files taispeáin nuair atá comhaid mar an gcéanna\n" "* -x, --exclude=SLONN déan neamhshuim ar chomhaid(lanna) atá\n" " comhoiriúnacha leis an SLONN ionadaíochta\n" #: src/mdiff.c:3871 msgid "" "\n" "Ignoring text:\n" " -B, --ignore-blank-lines ignore blank lines\n" "* -I, --ignore-matching-lines=REGEXP ignore lines matching REGEXP\n" " -b, --ignore-space-change ignore amount of white space\n" " -i, --ignore-case ignore case differences\n" " -w, --ignore-all-space ignore white space\n" msgstr "" "\n" "Déanamh neamhshuim ar théacs:\n" " -B, --ignore-blank-lines déan neamhshuim ar línte folmha\n" "* -I, --ignore-matching-lines=SLONN \" \" ar línte comhoiriúnacha le SLONN\n" " -b, --ignore-space-change \" \" ar líon an spáis bán\n" " -i, --ignore-case \" \" ar cheannlitreacha vs. beaga\n" " -w, --ignore-all-space \" \" ar spás bán\n" #: src/mdiff.c:3879 msgid "" "\n" "Clustering:\n" " -G, --relist-files list all input files with annotations\n" " -J, --minimum-size=ITEMS ignore clusters not having that many ITEMS\n" " -j, --ignore-delimiters do not count items having only delimiters\n" msgstr "" "\n" "Mogallú:\n" " -G, --relist-files liostaigh gach inchomhad le hanótálacha\n" " -J, --minimum-size=LÍON déan neamhshuim ar mhogaill gan LÍON rud ar a laghad\n" " -j, --ignore-delimiters ná cuir san áireamh mura bhfuil ach teormharcóirí\n" #: src/mdiff.c:3887 msgid "" "\n" "Detailed output formats:\n" "* -D, --ifdef=NAME output `#ifdef NAME' format\n" "* --changed-group-format=FORMAT use FORMAT for changed lines\n" "* --new-group-format=FORMAT use FORMAT for inserted lines\n" "* --new-line-format=FORMAT use FORMAT for inserted line\n" "* --old-group-format=FORMAT use FORMAT for deleted lines\n" "* --old-line-format=FORMAT use FORMAT for deleted line\n" "* --unchanged-group-format=FORMAT use FORMAT for unchanged lines\n" "* --unchanged-line-format=FORMAT use FORMAT for unchanged line\n" "* --line-format=FORMAT --{old,new,unchanged}-line-format\n" msgstr "" "\n" "Formáidí aschuir mionsonraithe:\n" "* -D, --ifdef=AINM aschuir i gcruth `#ifdef AINM'\n" "* --changed-group-format=FORMÁID úsáid FORMÁID do línte athraithe\n" "* --new-group-format=FORMÁID úsáid FORMÁID do línte ionsáite\n" "* --new-line-format=FORMÁID úsáid FORMÁID do líne ionsáite\n" "* --old-group-format=FORMÁID úsáid FORMÁID do línte scriosta\n" "* --old-line-format=FORMÁID úsáid FORMÁID do líne scriosta\n" "* --unchanged-group-format=FORMÁID úsáid FORMÁID do línte gan athrú\n" "* --unchanged-line-format=FORMÁID úsáid FORMÁID do líne gan athrú\n" "* --line-format=FORMÁID --{old,new,unchanged}-line-format\n" #: src/mdiff.c:3901 msgid "" "\n" "Script-like formats:\n" " (none of -CDUcefnuy) output normal diffs\n" "* -e, --ed output a valid `ed' script\n" "* -f, --forward-ed mix between -e and -n (not very useful)\n" "* -n, --rcs output RCS format (internally used by RCS)\n" msgstr "" "\n" "Formáidí mar scripteanna:\n" " (níl aon cheann de -CDUcefnuy) scríobh diff-aí de ghnáth\n" "* -e, --ed scríobh script `ed' bhailí\n" "* -f, --forward-ed meascán -e agus -n (ní úsáideach go speisialta)\n" "* -n, --rcs scríobh i gcruth inmheánach RCS\n" #: src/mdiff.c:3910 msgid "" "\n" "Context and unified formats:\n" "* -F, --show-function-line=REGEXP show previous context matching REGEXP\n" "* -p, --show-c-function show which C function for each change\n" msgstr "" "\n" "Comhthéacs agus leaganacha amach comhaontaithe:\n" "* -F,--show-function-line=SLONN taispeáin comhthéacs comhoiriúnach roimhe seo\n" "* -p, --show-c-function taispeáin an fheidhm C do gach athrach\n" #: src/mdiff.c:3917 msgid "" "\n" "* -C, --context=LINES as -c, also select context size in lines\n" "* -L, --label=LABEL use from/to LABEL instead of file name (twice)\n" "* -U, --unified=LINES as -u, also select context size in lines\n" "* -c, --context output context diffs (default 3 context lines)\n" "* -u, --unified output unidiffs (default 3 context lines)\n" "* -LINES (obsolete: select context size in lines)\n" msgstr "" "\n" "* -C, --context=LÍNTE mar -c, ach socraigh LÍNTE de chomhthéacs fosta\n" "* -L, --label=LIPÉAD úsáid LIPÉAD ó/chuig in ionad ainm comhaid (2x)\n" "* -U, --unified=LÍNTE mar -u, ach socraigh LÍNTE de chomhthéacs fosta\n" "* -c, --context scríobh diff-aí i gcomhthéacs (réamhshocrú 3 líne)\n" "* -u, --unified scríobh unidiff-aí i gcomhthéacs (réamhshocrú 3 líne)\n" "* -LÍNTE (i léig: socraigh LÍNTE de chomhthéacs)\n" #: src/mdiff.c:3927 msgid "" "\n" "Side by side format:\n" "* -W, --width=COLUMNS use width of COLUMNS\n" "* -y, --side-by-side use side by side output format\n" "* --left-column print only left column line when common\n" "* --sdiff-merge-assist (internally used by `sdiff')\n" "* --suppress-common-lines do not print common lines\n" msgstr "" "\n" "Formáid taobh le taobh:\n" "* -W, --width=COLÚIN socraigh leithead de COLÚIN\n" "* -y, --side-by-side taispeáin torthaí taobh le taobh\n" "* --left-column ná taispeáin an colún ar dheis más ionann iad\n" "* --sdiff-merge-assist (úsáidte go hinmheánach le `sdiff')\n" "* --suppress-common-lines ná taispeáin línte atá i bpáirt acu\n" #: src/mdiff.c:3937 #, c-format msgid "" "\n" "FORMAT is made up of characters standing for themselves, except:\n" " %%%% a single %%\n" " %%c'C' quoted character C\n" " %%c'\\O' character having value O, from 1 to 3 octal digits\n" " %%(A=B?T:E) if A is B then T else E; A B number or VARIABLE; T E FORMAT\n" " %%FN use SPECIF specification F to print VARIABLE value N\n" " %%< [group] old, each line through --old-line-format\n" " %%> [group] new, each line through --new-line-format\n" " %%= [group] unchanged, each line through --unchanged-line-format\n" " %%l [line] without its possible trailing newline\n" " %%L [line] with its possible trailing newline\n" msgstr "" "\n" "Is éard atá i bhFORMÁID ná carachtair á n-ionadú féin, ach amháin:\n" " %%%% %% aonarach\n" " %%c'C' an carachtar C idir comharthaí athfhriotail\n" " %%c'\\O' carachtar le luach O, le 1, 2, nó 3 dhigit ochtnártha\n" " %%(A=B?T:E) má A=B ansin T, agus E i ngach cás eile; is uimhreacha nó\n" " ATHRÓGA A agus B; is FORMÁIDÍ T agus E\n" " %%FN taispeáin luach na hATHRÓIGE N de réir an SONRÚ F\n" " %%< [grúpa] sean, cuir gach líne trí --old-line-format\n" " %%> [grúpa] nua, cuir gach líne trí --new-line-format\n" " %%= [grúpa] gan athrú, cuir gach líne trí --unchanged-line-format\n" " %%l [line] gan líne nua foirceanta, mar atá\n" " %%L [line] le líne nua foirceanta, mar atá\n" #: src/mdiff.c:3952 msgid "" "\n" "SPECIF is [-][W[.D]]{doxX} as in C printf\n" msgstr "" "\n" "Is [-][W[.D]]{doxX} SONRÚ, mar C printf\n" #: src/mdiff.c:3957 msgid "" "\n" "VARIABLE is {eflmn} for old group or {EFLMN} for new group\n" " {eE} line number just before group\n" " {fF} first line number of group\n" " {lL} last line number of group\n" " {mM} line number just after group\n" " {nN} number of lines in the group\n" msgstr "" "\n" "is éard atá in ATHRÓG ná {eflmn} don sheanghrúpa nó {EFLMN} don ghrúpa nua\n" " {eE} líne-uimhir díreach roimh an ghrúpa\n" " {fF} an chéad líne-uimhir sa ghrúpa\n" " {lL} an líne-uimhir dheiridh sa ghrúpa\n" " {mM} líne-uimhir díreach tar éis an ghrúpa\n" " {nN} líon na línte sa ghrúpa\n" #: src/mdiff.c:3967 msgid "" "\n" "Standard diff options:\n" " -i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same\n" " -w, --ignore-all-space ignore all white space\n" " -b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space\n" " -B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank\n" " -I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes whose lines all match RE\n" " -a, --text treat all files as text\n" " -c, --context[=NUMBER] output regular context diffs,\n" " changing to NUMBER lines of context\n" " -u, --unified[=NUMBER] output unified context diffs or unidiffs,\n" " with NUMBER lines of context\n" " -C, --context=NUM output NUM lines of copied context\n" " -U, --unified=NUM output NUM lines of unified context\n" " -L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n" " -p, --show-c-function show which C function each change is in\n" " -F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE\n" msgstr "" "\n" "Roghanna diff coitianta:\n" " -i, --ignore-case caith le cás uachtair agus cás íochtair le chéile\n" " -w, --ignore-all-space déan neamhshuim ar spás bán\n" " -b, --ignore-space-change déan neamhshuim ar mhéid an spáis bháin\n" " -B, --ignore-blank-lines déan neamhshuim ar línte folmha\n" " -I, --ignore-matching-lines=SLONN déan neamhshuim ar línte atá comhoiriúnach\n" " leis an SLONN ionadaíochta\n" " -a, --text caith le gach comhad mar théacschomhad\n" " -c, --context[=UIMHIR] taispeáin diff-aí le comhthéacs coitianta,\n" " ach socraigh UIMHIR líne de chomhthéacs\n" " -u, --unified[=UIMHIR] taispeáin diff-aí le comhthéacs comhaontaithe nó\n" " unidiff-aí le hUIMHIR líne de chomhthéacs\n" " -C, --context=UIMHIR taispeáin UIMHIR líne de chomhthéacs cóipeáilte\n" " -U, --unified=UIMHIR taispeáin UIMHIR líne de chomhthéacs comhaontaithe\n" " -L, --label=LIPÉAD bain úsáid as LIPÉAD in ionad ainm comhaid\n" " -p, --show-c-function taispeáin an fheidhm C do gach difríocht\n" " -F, --show-function-line=SLONN taispeáin an líne is déanaí atá\n" " comhoiriúnach leis an SLONN ionadaíochta\n" #: src/mdiff.c:3986 msgid "" " -q, --brief output only whether files differ\n" " -e, --ed output an ed script\n" " -n, --rcs output an RCS format diff\n" " -y, --side-by-side output in two columns\n" " -w, --width=NUM output at most NUM (default 130) characters per line\n" " --left-column output only the left column of common lines\n" " --suppress-common-lines do not output common lines\n" " -D, --ifdef=NAME output merged file to show `#ifdef NAME' diffs\n" " --GTYPE-group-format=GFMT GTYPE input groups with GFMT\n" " --line-format=LFMT all input lines with LFMT\n" " --LTYPE-line-format=LFMT LTYPE input lines with LFMT\n" " -l, --paginate pass the output through `pr' to paginate it\n" " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output\n" msgstr "" " -q, --brief ná taispeáin ach difriúil nó nach ea\n" " -e, --ed taispeáin script `ed'\n" " -n, --rcs taispeáin diff i gcruth RCS\n" " -y, --side-by-side taispeáin le dhá cholún\n" " -w, --width=UIMHIR taispeáin UIMHIR carachtar sa líne ar a mhéad,\n" " (réamhshocrú=130)\n" " --left-column ná taispeáin ach an colún ar clé do línte céanna\n" " --suppress-common-lines ná taispeáin línte céanna\n" " -D, --ifdef=AINM taispeáin comhad cumaiscthe chun na diff-aí\n" " `#ifdef AINM' a léiriú\n" " --GCINL-group-format=GLA taispeáin grúpaí GCINL ionchuir de réir GLA\n" " --line-format=LLA taispeáin gach líne ionchuir de réir LLA\n" " --LCINL-line-format=LLA taispeáin línte LCINL ionchuir de réir LLA\n" " -l, --paginate scag an t-aschur le `pr' chun leathanaigh a uimhriú\n" " -t, --expand-tabs tiontaigh táib go spásanna san aschur\n" #: src/mdiff.c:4001 msgid "" " -T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab\n" " -r, --recursive recursively compare any subdirectories found\n" " -N, --new-file treat absent files as empty\n" " -P, --unidirectional-new-file treat absent first files as empty\n" " -s, --report-identical-files report when two files are the same\n" " -x, --exclude=PAT exclude files that match PAT\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" " -S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories\n" " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix\n" " -d, --minimal try hard to find a smaller set of changes\n" " -H, --speed-large-files assume large files and many scattered small changes\n" msgstr "" " -T, --initial-tab cuir táb ar dtús chun iad a ailíniú\n" " -r, --recursive déan comparáid ar fhochomhadlanna go hathchúrsach\n" " -N, --new-file caith le comhad ar iarraidh mar chomhad folamh\n" " -P, --unidirectional-new-file más ar iarraidh, caith leis an chéad chomhad\n" " mar chomhad folamh\n" " -s, --report-identical-files tuairiscigh nuair atá dhá chomhad chomhionanna\n" " -x, --exclude=SLONN fág comhaid as má tá siad comhoiriúnach le SLONN\n" " -X, --exclude-from=COMHAD fág comhaid as má tá siad comhoiriúnach le haon\n" " slonn ionadaíochta as an CHOMHAD\n" " -S, --starting-file=COMHAD tosaigh le COMHAD agus comhadlanna á gcóimheas\n" " --horizon-lines=UIMH coinnigh UIMH líne den réimír/iarmhír coiteann\n" " -d, --minimal obair go crua le haghaidh níos lú athruithe\n" " -H, --speed-large-files comhaid mhóra agus go leor mionathruithe forleata\n" #: src/mdiff.c:4016 msgid "" "\n" "By default, context diffs have an horizon of two lines.\n" msgstr "" "\n" "De réir réamhshocraithe, tá dhá líne de chomhthéacs i `diff' chomhthéacs.\n" #: src/mdiff.c:4022 msgid "" "\n" "LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'.\n" "GFMT may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1\n" msgstr "" "\n" "LCINL = `old', `new', nó `unchanged'. GCINL = LCINL nó `changed'.\n" "Is éard atá i GLA ná:\n" " %< línte as COMHAD1\n" " %> línte as COMHAD2\n" " %= línte atá i gCOMHAD1 agus COMHAD2 araon\n" " %[-][LEITHEAD][.[SONRÚ]]{doxX}LITIR sonrú do litir mar C `printf'\n" " Is LITIR mar a leanas (agus litreacha beaga don ghrúpa `old'):\n" " F an chéad líne-uimhir\n" " L an líne-uimhir dheiridh\n" " N líon na línte = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1\n" #: src/mdiff.c:4037 msgid "" "LFMT may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number\n" "Either GFMT or LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n" msgstr "" "Is éard atá i LLA ná::\n" " %L ábhar na líne\n" " %l ábhar na líne, gan aon líne nua\n" " %[-][LEITHEAD][.[SONRÚ]]{doxX}n sonrú do líne-uimhir mar C `printf'\n" "Is féidir na teaghráin a leanas a bheith i GLA nó LLA:\n" " %% %\n" " %c'C' an carachtar litriúil C\n" " %c'\\OOO' an carachtar le cód ochtnártha OOO\n" #: src/mdiff.c:4049 msgid "" "\n" "Old mdiff options:\n" "* -f, --fuzz-items=ITEMS no more than ITEMS non matching in a cluster\n" msgstr "" "\n" "Seanroghanna mdiff:\n" "* -f, --fuzz-items=UIMHIR UIMHIR rud neamhoiriúnach i mogall, ar a mhéad\n" #: src/mdiff.c:4055 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" #: src/mdiff.c:4059 src/unify.c:298 src/wdiff.c:1204 src/wdiff2.c:222 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Seol tuairiscí faoi fhabhtanna chuig .\n" #: src/mdiff.c:4370 msgid "Cannot use -z, termcap not available." msgstr "Ní féidir -z a úsáid; níl termcap ar fáil." #: src/mdiff.c:4409 msgid "Word merging for two files only (so far)" msgstr "Ní féidir cumasc de réir focail a dhéanamh le níos mó ná dhá chomhad" #: src/mdiff.c:4425 src/wdiff2.c:129 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright © 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/mdiff.c:4429 src/unify.c:410 src/wdiff.c:1328 src/wdiff2.c:133 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n" "coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n" "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n" #: src/mdiff.c:4433 src/wdiff.c:1332 src/wdiff2.c:137 msgid "" "\n" "Written by Franc,ois Pinard .\n" msgstr "" "\n" "Le François Pinard .\n" #: src/mdiff.c:4469 msgid "Options -123RSYZ meaningful only when two inputs." msgstr "Ní féidir na roghanna -123RSYZ a úsáid le hionchur aonraic." #: src/unify.c:143 #, c-format msgid "Could not find a name for the diff at line %ld" msgstr "Níl aon ainm ar fáil don `diff' ar líne %ld" #: src/unify.c:276 msgid "unify - Transforms context diffs into unidiffs, or vice-versa.\n" msgstr "unify - Tiontaigh diff-aí chomhthéacs go unidiff-aí agus vice versa.\n" #: src/unify.c:279 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "" "\n" "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]\n" #: src/unify.c:282 msgid "" "\n" " -c, --context-diffs force output to context diffs\n" " -e, --echo-comments echo comments to standard error\n" " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n" " -p, --patch-format generate patch format\n" " -P same as -p\n" " -s, --strip-comments strip comment lines\n" " -u, --unidiffs force output to unidiffs\n" " -U same as -p and -u\n" " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If FILE is not specified, read standard input.\n" msgstr "" "\n" " -c, --context-diffs aschur i gcruth diff-aí comhthéacs\n" " -e, --echo-comments déan macalla de nótaí tráchta ar ghnáth-aschur earráide\n" " -o, --old-diffs aschur de réir sean-nós, is cuma na tosca\n" " -p, --patch-format aschur i gcruth paistí\n" " -P ar comhbhrí le -p\n" " -s, --strip-comments struipeáil nótaí tráchta\n" " -u, --unidiffs aschur i gcruth unidiff-aí\n" " -U ar comhbhrí le -p agus -u\n" " -=, --use-equals cuir `=' in ionad spásanna in unidiff-aí\n" " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" "\n" "Mura bhfuil COMHAD ann, léigh ón ghnáth-ionchur.\n" #: src/unify.c:391 #, c-format msgid "Unable to open `%s'" msgstr "Ní féidir `%s' a oscailt" #: src/unify.c:397 msgid "Only one filename allowed" msgstr "Ní ghlactar ach le comhad amháin" #: src/unify.c:406 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright © 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/unify.c:414 msgid "" "\n" "Written by Wayne Davison .\n" msgstr "" "\n" "Le Wayne Davison .\n" #: src/unify.c:553 #, c-format msgid "Invalid unified diff header at line %ld" msgstr "Ceanntásc neamhbhailí do `diff' comhaontaithe ar líne %ld" #: src/unify.c:595 #, c-format msgid "Malformed unified diff at line %ld" msgstr "Diff comhaontaithe míchumtha ar líne %ld" #: src/unify.c:626 #, c-format msgid "Context diff missing `old' header at line %ld" msgstr "Ceanntásc `old' ar iarraidh i n`diff' comhthéacs ar líne %ld" #: src/unify.c:670 src/unify.c:689 src/unify.c:760 src/unify.c:778 #, c-format msgid "Malformed context diff at line %ld" msgstr "Diff comhthéacs míchumtha ar líne %ld" #: src/unify.c:725 #, c-format msgid "Context diff missing `new' header at line %ld" msgstr "Ceanntásc `nua' ar iarraidh i ndiff comhthéacs ar líne %ld" #: src/wdiff.c:621 src/wdiff.c:652 msgid "No suitable temporary directory exists" msgstr "Níl comhadlann oiriúnach shealadach ann" # Diarmaid Mac Mathúna did some of this for our GaelSpell project - KPS #: src/wdiff.c:1145 src/wdiff2.c:108 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" msgstr "" "Is saorbhogearra é an ríomhchlár seo; is féidir leat é a scaipeadh agus/nó\n" "a athrú de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License mar atá\n" "foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 2 den cheadúnas,\n" "nó (más mian leat) aon leagan níos déanaí.\n" "\n" "Scaiptear an ríomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n" "ach GAN AON BHARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe\n" "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH. Féach ar an\n" "GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n" "\n" "Ba chóir go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil in\n" "éineacht leis an ríomhchlár seo; mura bhfuair, scríobh chuig an Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: src/wdiff.c:1174 msgid "wdiff - Compares words in two files and report differences.\n" msgstr "wdiff - Cóimheas focail as dhá chomhad agus taispeáin difríochtaí.\n" #: src/wdiff.c:1177 src/wdiff2.c:185 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "" "\n" "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD1 COMHAD2\n" #: src/wdiff.c:1181 src/wdiff2.c:189 #, c-format msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -C, --copyright print copyright then exit\n" " -K, --no-init-term like -t, but no termcap init/term strings\n" " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" " -3, --no-common inhibit output of common words\n" msgstr "" "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha fhada.\n" "\n" " -C, --copyright taispeáin cóipcheart agus scoir\n" " -K, --no-init-term mar -t, ach gan teaghráin termcap init/term\n" " -1, --no-deleted cuir cosc ar aschur d'fhocail scriosta\n" " -2, --no-inserted cuir cosc ar aschur d'fhocail ionsáite\n" " -3, --no-common cuir cosc ar aschur d'fhocail choitianta\n" #: src/wdiff.c:1189 src/wdiff2.c:198 #, c-format msgid "" " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n" " -h, --help print this help\n" " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n" " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" " -p, --printer overstrike as for printers\n" msgstr "" " -a, --auto-pager úsáid brabhsálaí leathanach go huathoibríoch\n" " -h, --help taispeáin an chabhair seo\n" " -i, --ignore-case sórtáil litreacha beaga le ceannlitreacha\n" " -l, --less-mode leagan de mhód phrintéara do \"less\"\n" " -n, --avoid-wraps ná bain fad as réimsí thar línte nua\n" " -p, --printer muinbhuail, mar le printéirí\n" #: src/wdiff.c:1196 src/wdiff2.c:209 #, c-format msgid "" " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n" " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" " -v, --version print program version then exit\n" " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n" " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n" " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n" " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n" msgstr "" " -s, --statistics taispeáin líon na bhfocal scriosta, ionsáite, srl\n" " -t, --terminal bain úsáid as termcap do theirminéil\n" " -v, --version taispeáin leagan an ríomhchláir agus scoir\n" " -w, --start-delete=TEAGHRÁN marcáil tosach an tsleachta scriosta\n" " -x, --end-delete=TEAGHRÁN marcáil deireadh an tsleachta scriosta\n" " -y, --start-insert=TEAGHRÁN marcáil tosach an tsleachta ionsáite\n" " -z, --end-insert=TEAGHRÁN marcáil deireadh an tsleachta ionsáite\n" #: src/wdiff.c:1319 msgid "Cannot use -t, termcap not available." msgstr "Ní féidir -t a úsáid; níl termcap ar fáil." #: src/wdiff.c:1324 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Cóipcheart/Copyright © 1992, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff.c:1360 src/wdiff2.c:332 msgid "Missing file arguments" msgstr "Ainmneacha comhaid ar iarraidh" #: src/wdiff2.c:181 msgid "" "wdiff - Compute word differences by internally launching `mdiff -W'.\n" "This program exists mainly to support the now oldish `wdiff' syntax.\n" msgstr "" "wdiff - Aimsigh difríochtaí idir focail trí `mdiff -W' a thosú go hinmheánach.\n" "Tá an ríomhchlár seo ann chun an chomhréir measartha seanfhaiseanta `wdiff' a thacú.\n" #: src/wdiff2.c:206 msgid " -q, --quiet inhibit the `mdiff' call message\n" msgstr " -q, --quiet cuir cosc ar theachtaireacht ghlao `mdiff'\n" #: src/wdiff2.c:218 msgid "" "\n" "This program also tells how `mdiff' could have been called directly.\n" msgstr "" "\n" "Taispeánann an ríomhchlár seo duit conas b'fhéidir `mdiff' a chur ar siúl go díreach.\n" #. TRANSLATORS: This and the next string are one message. #: src/wdiff2.c:344 #, c-format msgid "Launching `%s" msgstr "Á Thosú: `%s" #: src/wdiff2.c:347 #, c-format msgid "'\n" msgstr "'\n" #: lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "Earráid anaithnid chórais" #: lib/xalloc-die.c:35 msgid "memory exhausted" msgstr "cuimhne ídithe" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ "\n" #~ " -C, --copyright print copyright then exit\n" #~ " -K, --no-init-term like -t, but no termcap init/term strings\n" #~ " -V, --version print program version then exit\n" #~ " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" #~ " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" #~ " -3, --no-common inhibit output of common words\n" #~ " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n" #~ " -h, --help print this help\n" #~ " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n" #~ " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" #~ " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" #~ " -p, --printer overstrike as for printers\n" #~ " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n" #~ " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" #~ " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n" #~ " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n" #~ " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n" #~ " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n" #~ msgstr "" #~ "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha fhada.\n" #~ " -C, --copyright taispeáin cóipcheart agus scoir\n" #~ " -K, --no-init-term mar -t, ach gan teaghráin termcap init/term\n" #~ " -V, --version taispeáin leagan agus scoir\n" #~ " -1, --no-deleted cuir cosc ar aschur d'fhocail scriosta\n" #~ " -2, --no-inserted cuir cosc ar aschur d'fhocail ionsáite\n" #~ " -3, --no-common cuir cosc ar aschur d'fhocail coitianta\n" #~ " -a, --auto-pager úsáid brabhsálaí leathanach go huathoibríoch\n" #~ " -h, --help taispeáin an chabhair seo\n" #~ " -i, --ignore-case sórtáil litreacha beaga le ceannlitreacha\n" #~ " -l, --less-mode leagan de mhodh phrintéara do \"less\"\n" #~ " -n, --avoid-wraps ná bain fad as réimsí thar línte nua\n" #~ " -p, --printer muinbhuail, mar le printéirí\n" #~ " -s, --statistics taispeáin líon na bhfocal scriosta, ionsáite, srl\n" #~ " -t, --terminal bain úsáid as termcap do theirminéil\n" #~ " -w, --start-delete=TEAGHRÁN marcáil tosach de pháirt scriosta\n" #~ " -x, --end-delete=TEAGHRÁN marcáil deireadh de pháirt scriosta\n" #~ " -y, --start-insert=TEAGHRÁN marcáil tosach de pháirt ionsáite\n" #~ " -z, --end-insert=TEAGHRÁN marcáil deireadh de pháirt ionsáite\n"