# Irish translations for idutils. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Kevin Patrick Scannell , 2005, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: idutils 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-idutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-17 08:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-21 18:36-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "" #: lib/error.c:181 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n" #: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n" #: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n" #: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" #: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n" #: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n" #: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Tá rogha `-W %s' débhríoch\n" #: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n" #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n" #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "" #: lib/openat-die.c:34 #, fuzzy, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "ní féidir comhadlann oibre a fháil" #: lib/openat-die.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "ní féidir comhadlann oibre a fháil" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:272 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:273 msgid "'" msgstr "" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:137 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: lib/regcomp.c:182 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: lib/regcomp.c:703 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: libidu/fnprint.c:137 #, c-format msgid "invalid `--separator' style: `%s'" msgstr "stíl neamhbhailí `--separator': `%s'" #: libidu/idfile.c:106 #, c-format msgid "can't determine the io_size of a string!" msgstr "ní féidir io_size de theaghrán a shocrú!" #: libidu/idread.c:49 src/lid.c:600 src/mkid.c:589 src/xtokid.c:340 #, c-format msgid "can't open `%s'" msgstr "ní féidir `%s' a oscailt" #: libidu/idread.c:68 #, c-format msgid "`%s' is not an ID file! (bad magic #)" msgstr "ní comhad ID é `%s'! (drochuimhir dhraíochta)" #: libidu/idread.c:70 #, c-format msgid "`%s' is version %d, but I only grok version %d" msgstr "tá `%s' ag leagan %d, ach ní thuigim ach leagan %d" #: libidu/idread.c:190 #, c-format msgid "unsupported size in io_read (): %d" msgstr "méid gan tacaíocht i io_read (): %d" #: libidu/idread.c:200 libidu/idwrite.c:169 #, c-format msgid "unknown I/O type: %d" msgstr "cineál anaithnid I/A: %d" #: libidu/idu-hash.c:51 #, c-format msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "ní féidir %ld beart a dháileadh le haghaidh hais-tábla: cuimhne ídithe" #: libidu/idu-hash.c:264 #, c-format msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "Lód=%ld/%ld=%.0f%%, " #: libidu/idu-hash.c:266 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "Ath-haiseáil=%d, " #: libidu/idu-hash.c:267 #, c-format msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "Tuairteanna haiseála=%ld/%ld=%.0f%%" #: libidu/idwrite.c:158 #, c-format msgid "unsupported size in io_write (): %d" msgstr "méid gan tacaíocht i io_write (): %d" #: libidu/scanners.c:109 #, c-format msgid "unrecognized language: `%s'" msgstr "teanga anaithnid: `%s'" #: libidu/scanners.c:169 #, c-format msgid "can't allocate language args obstack: memory exhausted" msgstr "ní féidir réadchruach a chruthú le haghaidh argóintí teanga: cuimhne ídithe" #: libidu/scanners.c:223 libidu/scanners.c:292 #, c-format msgid "can't allocate language args: memory exhausted" msgstr "ní féidir argóintí teanga a dháileadh: cuimhne ídithe" #: libidu/scanners.c:231 #, c-format msgid "language name expected following `%s' in file `%s'" msgstr "bhíothas ag súil le hainm teanga tar éis `%s' i gcomhad `%s'" #: libidu/scanners.c:286 #, c-format msgid "can't open language map file `%s'" msgstr "ní féidir comhad mapa teanga `%s' a oscailt" #: libidu/scanners.c:288 #, c-format msgid "can't get size of map file `%s'" msgstr "ní féidir méid an chomhaid mapa `%s' a fháil" #: libidu/scanners.c:298 #, c-format msgid "can't read language map file `%s'" msgstr "ní féidir comhad mapa teanga `%s' a léamh" #: libidu/scanners.c:301 #, c-format msgid "can't read entire language map file `%s'" msgstr "ní féidir comhad mapa teanga `%s' a léamh go hiomlán" #: libidu/scanners.c:450 #, c-format msgid "" "C language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Teanga C:\n" " -k,--keep=CARACHTAIR Carachtair atá ceadaithe i dteaghráin le haon\n" " teaghrán comhartha amháin; coimeád an toradh\n" " -i,--ignore=CARACHTAIR Carachtair atá ceadaithe i dteaghráin le haon\n" " teaghrán comhartha amháin; caith an toradh i dtraipisí\n" " -u,--strip-underscore Struipeáil fostríoc thosaigh ó theaghráin le haon\n" " chomhartha amháin\n" #: libidu/scanners.c:461 #, c-format msgid "" "C++ language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Teanga C++:\n" " -k,--keep=CARACHTAIR Carachtair atá ceadaithe i dteaghráin le haon\n" " teaghrán comhartha amháin; coimeád an toradh\n" " -i,--ignore=CARACHTAIR Carachtair atá ceadaithe i dteaghráin le haon\n" " teaghrán comhartha amháin; caith an toradh i dtraipisí\n" " -u,--strip-underscore Struipeáil fostríoc thosaigh ó theaghráin le haon\n" " chomhartha amháin\n" #: libidu/scanners.c:472 #, c-format msgid "" "Java language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Teanga Java:\n" " -k,--keep=CARACHTAIR Carachtair atá ceadaithe i dteaghráin le haon\n" " teaghrán comhartha amháin; coimeád an toradh\n" " -i,--ignore=CARACHTAIR Carachtair atá ceadaithe i dteaghráin le haon\n" " teaghrán comhartha amháin; caith an toradh i dtraipisí\n" " -u,--strip-underscore Struipeáil fostríoc thosaigh ó theaghráin le haon\n" " chomhartha amháin\n" #: libidu/scanners.c:755 libidu/scanners.c:1024 libidu/scanners.c:1227 #: libidu/scanners.c:1497 #, c-format msgid "junk: `%c'" msgstr "bruscar: `%c'" #: libidu/scanners.c:757 libidu/scanners.c:1026 libidu/scanners.c:1229 #: libidu/scanners.c:1499 #, c-format msgid "junk: `\\%03o'" msgstr "bruscar: `\\%03o'" #: libidu/scanners.c:859 #, c-format msgid "" "Assembly language:\n" " -c,--comment=CHARS Any of CHARS starts a comment until end-of-line\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in tokens, and keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in tokens, and toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from tokens\n" " -n,--no-cpp Don't handle C pre-processor directives\n" msgstr "" "Teanga dhíolama:\n" " -c,--comment=CARACHTAIR Tosaíonn aon cheann de na CARACHTAIR nóta\n" " tráchta, go dtí deireadh na líne\n" " -k,--keep=CARACHTAIR Ceadaithe i dteaghráin chomhartha; coimeád an toradh\n" " -i,--ignore=CARACHTAIR Ceadaithe i dteaghráin chomhartha; caith an toradh\n" " i dtraipisí\n" " -u,--strip-underscore Struipeáil fostríoc thosaigh ó theaghráin chomhartha\n" " -n,--no-cpp Ná láimhseáil treoracha réamhphróiseála C\n" #: libidu/scanners.c:1130 #, c-format msgid "" "Text language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" msgstr "" "Teanga théacs:\n" " -i,--include=AICME Is páirt de theaghráin chomhartha iad na\n" " carachtair in AICME\n" " -x,--exclude=AICME Is teormharcóirí idir teaghráin chomhartha iad na\n" " carachtair in AICME\n" #: libidu/scanners.c:1335 #, c-format msgid "" "Perl language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" " -d,--dtags Include documentation tags\n" msgstr "" "Teanga Perl:\n" " -i,--include=AICME Is páirt de theaghráin chomhartha iad na\n" " carachtair in AICME\n" " -x,--exclude=AICME Is teormharcóirí idir teaghráin chomhartha iad na\n" " carachtair in AICME\n" " -d,--dtags Cuir clibeanna doiciméadaithe san áireamh\n" #: libidu/scanners.c:1598 #, c-format msgid "Lisp language:\n" msgstr "Teanga Lisp:\n" #: libidu/walker.c:124 #, c-format msgid "can't read directory `%s' (`.' from `%s')" msgstr "ní féidir comhadlann `%s' a léamh (`.' ó `%s')" #: libidu/walker.c:191 #, c-format msgid "notice: `%s' was a %s, but is now a %s!" msgstr "fógra: bhí `%s' ina %s, ach is %s é anois!" #: libidu/walker.c:192 libidu/walker.c:193 msgid "file" msgstr "comhad" #: libidu/walker.c:192 libidu/walker.c:193 msgid "directory" msgstr "comhadlann" #: libidu/walker.c:322 #, c-format msgid "warning: `%s' and `%s' are the same file, but yield different scans!" msgstr "rabhadh: is an comhad céanna é `%s' agus `%s', ach tugann siad scantaí difriúla!" #: libidu/walker.c:416 #, c-format msgid "notice: scan parameters changed for `%s'" msgstr "fógra: d'athraigh na paraiméadair scanta le haghaidh `%s'" #: libidu/walker.c:498 libidu/walker.c:506 #, c-format msgid "can't mix --include and --exclude options" msgstr "" #: libidu/walker.c:616 #, c-format msgid "can't get working directory" msgstr "ní féidir comhadlann oibre a fháil" #: libidu/walker.c:671 #, c-format msgid "can't chdir to `%s'" msgstr "theip ar chdir go `%s'" #: libidu/walker.c:676 #, c-format msgid "can't chdir to `%s' from `%s'" msgstr "theip ar chdir go `%s' ó `%s'" #: libidu/walker.c:737 #, c-format msgid "can't lstat `%s' from `%s'" msgstr "ní féidir `%s' a `lstat' ó `%s'" #: libidu/walker.c:745 #, c-format msgid "can't stat `%s' from `%s'" msgstr "ní féidir `%s' a `stat' ó `%s'" #: src/fid.c:72 src/fnid.c:51 src/lid.c:241 src/mkid.c:130 src/xtokid.c:55 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" #: src/fid.c:80 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILENAME [FILENAME2]\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] COMHADAINM [COMHADAINM2]\n" #: src/fid.c:83 #, c-format msgid "" "List identifiers that occur in FILENAME, or if FILENAME2 is\n" "also given list the identifiers that occur in both files.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Taispeáin na haitheantóirí atá i gCOMHADAINM, nó má tá COMHADAINM2 ann\n" "freisin, taispeáin na haitheantóirí atá i ngach comhad.\n" "\n" " -f, --file=COMHAD comhadainm an bhunachair sonraí ID\n" " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" #: src/fid.c:91 src/fnid.c:80 src/lid.c:290 src/mkid.c:193 src/xtokid.c:106 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to " msgstr "" "\n" "Seol tuairiscí fabhtanna chuig " #: src/fid.c:149 #, c-format msgid "no file name arguments" msgstr "gan chomhadainmneacha mar argóintí" #: src/fid.c:154 #, c-format msgid "too many file name arguments" msgstr "an iomarca comhadainmneacha mar argóintí" #: src/fid.c:161 src/fnid.c:155 src/lid.c:443 #, c-format msgid "can't locate `ID'" msgstr "ní féidir `ID' a aimsiú" #: src/fid.c:244 #, c-format msgid "`%s' is ambiguous" msgstr "is débhríoch é `%s'" #: src/fid.c:250 #, c-format msgid "`%s' not found" msgstr "`%s' gan aimsiú" #: src/fnid.c:68 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [PATTERN]...\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [PATRÚN]...\n" #: src/fnid.c:72 #, c-format msgid "" "Print constituent file names that match PATTERN,\n" "using shell-style wildcards.\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Taispeáin ainmneacha de chomh-chomhaid atá comhoiriúnach le PATRÚN,\n" "le saoróga de chineál na blaoisce.\n" " -f, --file=COMHAD comhadainm an bhunachair sonraí ID\n" " -S, --separator=STÍL ceann de `braces', `space' nó `newline'\n" " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" #: src/lid.c:249 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN...\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... PATRÚN...\n" #: src/lid.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "" "Query ID database and report results.\n" "By default, output consists of multiple lines, each line containing the\n" "matched identifier followed by the list of file names in which it occurs.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" "\n" " -i, --ignore-case match PATTERN case insensitively\n" " -l, --literal match PATTERN as a literal string\n" " -r, --regexp match PATTERN as a regular expression\n" " -w, --word match PATTERN as a delimited word\n" " -s, --substring match PATTERN as a substring\n" " Note: If PATTERN contains extended regular expression meta-\n" " characters, it is interpreted as a regular expression substring.\n" " Otherwise, PATTERN is interpreted as a literal word.\n" "\n" " -k, --key=STYLE STYLE is one of `token', `pattern' or `none'\n" " -R, --result=STYLE STYLE is one of `filenames', `grep', `edit' or `none'\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline' and\n" " only applies to file names when `--result=filenames'\n" " The above STYLE options control how query results are presented.\n" " Defaults are --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREQ find tokens that occur FREQ times, where FREQ\n" " is a range expressed as `N..M'. If N is omitted, it\n" " defaults to 1, if M is omitted it defaults to MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=LEN find tokens whose names are ambiguous for LEN chars\n" "\n" " -x, --hex only find numbers expressed as hexadecimal\n" " -d, --decimal only find numbers expressed as decimal\n" " -o, --octal only find numbers expressed as octal\n" " By default, searches match numbers of any radix.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Déan iarratas ar bhunachar sonraí ID agus taispeáin na torthaí. De réir\n" "réamhshocraithe, tá línte iomadúla san aschur, le haitheantóir comhoiriúnach\n" "ar gach líne, agus liosta de na comhaid ina bhfuil sé ina dhiaidh.\n" "\n" " -f, --file=COMHAD comhadainm an bhunachair sonraí ID\n" "\n" " -i, --ignore-case meaitseáil PATRÚN ach ná bac le cás\n" " -l, --literal meaitseáil PATRÚN mar theaghrán litriúil\n" " -r, --regexp meaitseáil PATRÚN mar shlonn ionadaíochta\n" " -w, --word meaitseáil PATRÚN mar fhocal teoranta\n" " -s, --substring meaitseáil PATRÚN mar fhotheaghrán\n" " Nóta: Má tá meiteacharachtair bhreisithe sa PHATRÚN (a úsáidtear\n" " i sloinn bhreisithe ionadaíochta), caithfear PATRÚN mar\n" " fhotheaghrán de shlonn ionadaíochta. I ngach cás eile, caithfear\n" " le PATRÚN mar fhocal litriúil.\n" "\n" " -k, --key=STÍL ceann de `token', `pattern' nó `none'\n" " -R, --result=STÍL ceann de `filenames', `grep', `edit' nó `none'\n" " -S, --separator=STÍL ceann de `braces', `space' nó `newline', agus\n" " cuirtear é i bhfeidhm nuair a `--result=filenames'\n" " Rialaíonn na roghanna STÍL thuas an chaoi ina dtaispeánfar\n" " torthaí an iarratais. Seo iad na réamhshocruithe:\n" " --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=MINIC aimsigh teaghráin chomhartha a tharlaíonn MINIC uaire,\n" " le MINIC tugtha mar raon `N..M'. Má tá an `N' ar lár,\n" " úsáid 1 mar réamhshocrú, agus úsáid MAX_USHRT mar\n" " luach réamhshocraithe ar `M'\n" " -a, --ambiguous=FAD aimsigh teaghráin chomhartha a bhfuil ainmneacha acu\n" " atá déchiallach trí FAD carachtar\n" "\n" " -x, --hex cuardaigh ar uimhreacha i bhfoirm heicsidheachúlach\n" " -d, --decimal cuardaigh ar uimhreacha i bhfoirm dheachúlach\n" " -o, --octal cuardaigh ar uimhreacha i bhfoirm ochtnártha\n" " De réir réamhshocraithe, cuardófar ar uimhreacha le haon bhunuimhir\n" "\n" " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" #: src/lid.c:289 msgid "braces" msgstr "lúibíní slabhracha" #: src/lid.c:289 msgid "space" msgstr "spás" #: src/lid.c:383 #, c-format msgid "notice: use of `-e' is deprecated, use `-r' instead" msgstr "fógra: tá an rogha `-e' i léig, úsáid `-r' ina hionad" #: src/lid.c:464 #, c-format msgid "All identifiers are non-ambiguous within the first %d characters\n" msgstr "Is aonchiallach iad na haitheantóirí uile, taobh istigh den chéad %d carachtar\n" #: src/lid.c:499 #, c-format msgid "invalid `--key' style: `%s'" msgstr "stíl neamhbhailí `--key': `%s'" #: src/lid.c:511 #, c-format msgid "invalid `--result' style: `%s'" msgstr "stíl neamhbhailí `--result': `%s'" #: src/lid.c:612 src/lid.c:933 #, c-format msgid "can't match regular-expression: memory exhausted" msgstr "ní féidir an slonn ionadaíochta a mheaitseáil: cuimhne ídithe" #: src/lid.c:701 #, c-format msgid "edit? [y1-9^S/nq] " msgstr "cuir in eagar? [y1-9^S/nq] " #: src/lid.c:770 #, c-format msgid "can't fork" msgstr "ní féidir forc a dhéanamh" #: src/lid.c:792 #, c-format msgid "can't exec `%s'" msgstr "ní féidir `%s' a rith" #: src/mkid.c:163 src/xtokid.c:84 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n" #: src/mkid.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "" "Build an identifier database.\n" " -o, --output=OUTFILE file name of ID database output\n" " -f, --file=OUTFILE synonym for --output\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" " -v, --verbose report per file statistics\n" " -s, --statistics report statistics at end of run\n" "\n" " --files0-from=F tokenize only the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "FILE may be a file name, or a directory name to recursively search.\n" "If no FILE is given, the current directory is searched by default.\n" "Note that the `--include' and `--exclude' options are mutually-exclusive.\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Tóg bunachar sonraí d'aitheantóirí.\n" " -o, --output=ASCHOMHAD comhad ina scríobhfar an bunachar sonraí\n" " -f, --file=ASCHOMHAD ar comhbhrí le --output\n" " -i, --include=TEANGACHA cuir na TEANGACHA seo san áireamh\n" " (réamhshocrú: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=TEANGACHA fág na TEANGACHA seo as\n" " -l, --lang-option=T:R socraigh R mar réamhshocrú do theanga T (féach thíos)\n" " -m, --lang-map=MAPA úsáid MAPA chun comhadainmneacha a mhapáil go dtí\n" " an teanga fhoinseach\n" " -d, --default-lang=TNG socraigh TNG mar theanga réamhshocraithe fhoinseach\n" " -p, --prune=AINMNEACHA fág na comhaid/comhadlanna ainmnithe as\n" " -v, --verbose taispeáin staitisticí do gach comhad\n" " -s, --statistics taispeáin staitisticí ag deireadh an reatha\n" "\n" " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" "\n" "Is féidir COMHAD a bheith comhadainm, nó ainm chomhadlainne ina gcuardóidh\n" "go hathchúrsach. Mura bhfuil COMHAD tugtha, cuardaigh sa chomhadlann reatha\n" "mar réamhshocrú. Ní cheadaítear na roghanna `--include' agus `--exclude' a \n" "bheith tugtha in éineacht le chéile.\n" "\n" "Baineann na hargóintí seo a leanas le scanóirí atá sainiúil do theangacha áirithe:\n" #: src/mkid.c:309 src/xtokid.c:194 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "" #: src/mkid.c:311 src/xtokid.c:196 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" msgstr "" #: src/mkid.c:316 src/xtokid.c:201 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "" #: src/mkid.c:350 src/xtokid.c:234 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "" #: src/mkid.c:364 src/xtokid.c:248 #, c-format msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" msgstr "" #: src/mkid.c:378 src/mkid.c:386 src/xtokid.c:262 src/xtokid.c:270 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "" #: src/mkid.c:440 #, c-format msgid "nothing to do" msgstr "" #: src/mkid.c:490 #, c-format msgid "can't create `%s' in `%s'" msgstr "ní féidir `%s' a chruthú i `%s'" #: src/mkid.c:495 #, c-format msgid "can't modify `%s'" msgstr "ní féidir `%s' a mhionathrú" #: src/mkid.c:572 #, c-format msgid "can't stat `%s'" msgstr "ní féidir `%s' a stat" #: src/mkid.c:641 #, c-format msgid " new = %d/%d" msgstr " nua = %d/%d" #: src/mkid.c:650 #, c-format msgid "Name=%ld, " msgstr "Ainm=%ld, " #: src/mkid.c:651 #, c-format msgid "Number=%ld, " msgstr "Uimhir=%ld, " #: src/mkid.c:652 #, c-format msgid "String=%ld, " msgstr "Teaghrán=%ld, " #: src/mkid.c:653 #, c-format msgid "Literal=%ld, " msgstr "Teaghrán Litriúil=%ld, " #: src/mkid.c:654 #, c-format msgid "Comment=%ld\n" msgstr "Nóta=%ld\n" #: src/mkid.c:656 #, c-format msgid "Files=%ld, " msgstr "Comhaid=%ld, " #: src/mkid.c:657 #, c-format msgid "Tokens=%ld, " msgstr "Teaghráin Chomhartha=%ld, " #: src/mkid.c:658 #, c-format msgid "Bytes=%ld Kb, " msgstr "Bearta=%ld Kb, " #: src/mkid.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "Heap=%llu+%llu Kb, " msgstr "Carn=%d+%d Kb, " #: src/mkid.c:664 #, c-format msgid "Output=%ld (%ld tok, %ld hit)\n" msgstr "Aschur=%ld (%ld comhartha, %ld aimsithe)\n" #: src/mkid.c:668 #, c-format msgid ", Freq=%ld/%ld=%.2f\n" msgstr ", Minic=%ld/%ld=%.2f\n" #: src/mkid.c:692 #, c-format msgid "Sorting tokens...\n" msgstr "Teaghráin chomhartha á sórtáil...\n" #: src/mkid.c:700 #, c-format msgid "Writing `%s'...\n" msgstr "`%s' á scríobh...\n" #: src/mkid.c:703 #, c-format msgid "can't create `%s'" msgstr "ní féidir `%s' a chruthú" #: src/mkid.c:715 src/mkid.c:725 src/mkid.c:772 #, c-format msgid "internal limitation: offset of 2^32 or larger" msgstr "" #: src/mkid.c:780 #, c-format msgid "error closing `%s'" msgstr "earráid agus `%s' á dhúnadh" #: src/mkid.c:868 #, c-format msgid "level %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" msgstr "leibhéal %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" #: src/xtokid.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "" "Print all tokens found in a source file.\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" "\n" " --files0-from=F tokenize only the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" "\n" " --help display this help and exit\n" "\t\t --version output version information and exit\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Priontáil gach teaghrán comhartha a aimsítear i gcomhad foinseach.\n" " -i, --include=TEANGACHA cuir na TEANGACHA seo san áireamh\n" " (réamhshocrú: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=TEANGACHA fág na TEANGACHA seo as\n" " -l, --lang-option=T:R socraigh R mar réamhshocrú do theanga T (féach thíos)\n" " -m, --lang-map=MAPA úsáid MAPA chun comhadainmneacha a mhapáil go dtí\n" " an teanga fhoinseach\n" " -d, --default-lang=TNG socraigh TNG mar theanga réamhshocraithe fhoinseach\n" " -p, --prune=AINMNEACHA fág na comhaid/comhadlanna ainmnithe as\n" " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" "\n" "Baineann na hargóintí seo a leanas le scanóirí atá sainiúil do theangacha áirithe:\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n"