# Messages français pour GNU wdiff. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU wdiff 0.5g\n" "POT-Creation-Date: 1999-07-05 20:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-03 08:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/mdiff.c:398 #, c-format msgid "%s (for regexp `%s')" msgstr "%s (pour l'expression régulière « %s »)" #: src/mdiff.c:917 src/wdiff.c:1329 msgid "Only one file may be standard input." msgstr "Un seul fichier doit être fourni sur l'entrée standard." #: src/mdiff.c:932 src/wdiff.c:592 msgid "Directories not supported" msgstr "Répertoires non traités" #: src/mdiff.c:1075 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "Lecture en cours %s" #: src/mdiff.c:1198 #, c-format msgid ", %d items\n" msgstr ", %d items\n" #: src/mdiff.c:1276 #, c-format msgid "Read summary: %d files, %d items\n" msgstr "Sommaire de lecture: %d fichiers, %d items\n" #: src/mdiff.c:1671 msgid "Sorting" msgstr "Tri en cours" #: src/mdiff.c:1688 msgid ", clustering" msgstr ", regroupement" #: src/mdiff.c:1857 src/mdiff.c:1920 msgid ", done\n" msgstr ", complété\n" #: src/mdiff.c:1907 msgid "Sorting members" msgstr "Tri des membres" #: src/mdiff.c:1939 #, c-format msgid "Work summary: %d clusters, %d members\n" msgstr "Sommaire du travail: %d grappes, %d membres\n" #: src/mdiff.c:2317 #, c-format msgid "Work summary: %d clusters, %d members, %d overlaps\n" msgstr "Sommaire du travail: %d grappes, %d membres, %d chevauchements\n" #: src/mdiff.c:2372 src/wdiff.c:243 msgid "Select a terminal through the TERM environment variable." msgstr "Sélectionner un terminal à l'aide de la variable d'environnment TERM." #: src/mdiff.c:2375 src/wdiff.c:246 msgid "Could not access the termcap data base." msgstr "Incapable d'accéder à la base de données « termcap »." #: src/mdiff.c:2377 src/wdiff.c:248 #, c-format msgid "Terminal type `%s' is not defined." msgstr "Le type de terminal « %s » n'est pas défini." #: src/mdiff.c:3754 src/mdiff.c:3766 src/wdiff.c:1055 src/wdiff.c:1067 #, c-format msgid "%s: %d words" msgstr "%s: %d mots" #: src/mdiff.c:3757 src/mdiff.c:3769 src/wdiff.c:1058 src/wdiff.c:1070 msgid " %d %d%% common" msgstr " %d %d%% identiques" #: src/mdiff.c:3759 src/wdiff.c:1060 msgid " %d %d%% deleted" msgstr " %d %d%% effacés" #: src/mdiff.c:3761 src/mdiff.c:3773 src/wdiff.c:1062 src/wdiff.c:1074 msgid " %d %d%% changed" msgstr " %d %d%% remplacés" #: src/mdiff.c:3771 src/wdiff.c:1072 msgid " %d %d%% inserted" msgstr " %d %d%% insérés" #: src/mdiff.c:3800 src/unify.c:271 src/wdiff.c:1115 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Pour plus d'information, essayez « %s --help ».\n" #: src/mdiff.c:3804 msgid "" "mdiff - Studies multiple files and searches for similar sequences, it then\n" "produces possibly detailed lists of differences and similarities.\n" msgstr "" "mdiff - traite de multiples fichiers et cherche les séquences similaires, il \n" "produit alors possiblement des listes détaillées de différences et similarités.\n" #: src/mdiff.c:3808 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n" #: src/mdiff.c:3812 msgid "" "\n" "Operation modes:\n" " -h (ignored)\n" " -v, --verbose report a few statistics on stderr\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "\n" " -h (ignoré)\n" " -v, --verbose montrer la progression du travail sur stderr\n" " --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" " --version identifier le programme, puis terminer\n" #: src/mdiff.c:3819 msgid "" "\n" "Formatting output:\n" " -T, --initial-tab produce TAB instead of initial space\n" " -l, --paginate paginate output through `pr'\n" " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n" " -V, --show-links give file and line references in annotations\n" " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output\n" msgstr "" "\n" "Formattage de la sortie:\n" " -T, --initial-tab afficher des TAB au lieu d'espace blanc\n" " -l, --paginate paginer la sortie via « pr »\n" " -S, --string[=CHAÎNE] prendre note de la CHAÎNE définie par l'usager\n" " -V, --show-links afficher le nom du fichier et les numéros de lignes\n" " -t, --expand-tabs remplacer chaque TAB par un nombre d'espaces blancs\n" #: src/mdiff.c:3828 msgid "" "\n" "Debugging:\n" " -0, --debugging output many details about what is going on\n" msgstr "" "\n" "Mise au point:\n" " -0, --debugging afficher plusieurs détails durant le traitement\n" #: src/mdiff.c:3833 msgid "" "\n" "Word mode options:\n" " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" " -3, --no-common inhibit output of common words\n" " -A, --auto-pager automatically calls a pager\n" " -k, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" " -m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" " -o, --printer overstrike as for printers\n" " -z, --terminal use termcap as for terminal displays\n" " -K, --no-init-term like -z, but no termcap init/term strings\n" " -O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP\n" " -W, --word-mode compare words instead of lines\n" msgstr "" "\n" "Options disponibles pour le mode de comparaison des mots:\n" " -1, --no-deleted ne pas afficher les mots effacés\n" " -2, --no-inserted ne pas afficher les mots insérés\n" " -3, --no-common ne pas afficher les mots identiques\n" " -A, --auto-pager appeler automatiquement un présentateur\n" " -k, --less-mode variation du mode d'impression: « less »\n" " -m, --avoid-wraps ne pas étendre les champs à l'aide de saut de ligne\n" " -o, --printer surimprimer pour une imprimante\n" " -z, --terminal utiliser termcap pour l'affichage sur terminal\n" " -K, --no-init-term identique à -z, mais sans initialisation ou de chaîne\n" " -O, --item-regexp=REGEXP comparer les items tel qu'indiqué par REGEXP\n" " -W, --word-mode comparer les mots au lieu des lignes\n" #: src/mdiff.c:3849 msgid "" "\n" "Comparing files:\n" "* -H, --speed-large-files go faster, for when numerous small changes\n" "* -a, --text report line differences (text file default)\n" "* -d, --minimal try harder for a smaller set of changes\n" "* -q, --brief only says if files differ (binary default)\n" "* --horizon-lines=LINES keep LINES lines in common prefixes/suffixes\n" msgstr "" "\n" "Comparaison des fichier:\n" "* -H, --speed-large-files traiter rapidement, lorsqu'il y a de nombreux petits changements\n" "* -a, --text rapporter les diffrences sur des lignes (fichier texte par défaut)\n" "* -d, --minimal tenter plus vivemnt pour de petits ensemble de changements\n" "* -q, --brief indiquer suelement les différences (binaire par défaut)\n" "* --horizon-lines=LIGNES conserver les LIGNES dans préfixes/suffixes communs\n" #: src/mdiff.c:3859 msgid "" "\n" "Comparing directories:\n" "* -N, --new-file consider missing files to be empty\n" "* -P, --unidirectional-new-file consider missing old files to be empty\n" "* -S, --starting-file=FILE resume directory comparison with FILE\n" "* -X, --exclude-from=FILE ignore files matching patterns from FILE\n" "* -r, --recursive recursively compare subdirectories\n" "* -s, --report-identical-files report when two files are the same\n" "* -x, --exclude=PATTERN ignore files (dirs) matching PATTERN\n" msgstr "" "\n" "Comparaison de répertoires:\n" "* -N, --new-file considérer les fichiers manquants comme étant vides\n" "* -P, --unidirectional-new-file considérer les vieux fichiers manquants comme étant vides\n" "* -S, --starting-file=FICHIER compléter la comparaison de répertoite à l'aide du FICHIER\n" "* -X, --exclude-from=FICHIER ignorer le patron de concordance des fichiers à partir du FICHIER\n" "* -r, --recursive comparer récursivement les sous-répertoires\n" "* -s, --report-identical-files signaler lorsque deux fichiers sont identiques\n" "* -x, --exclude=PATRON ignorer les fichier (répertoires) concordant au PATRON\n" #: src/mdiff.c:3871 msgid "" "\n" "Ignoring text:\n" " -B, --ignore-blank-lines ignore blank lines\n" "* -I, --ignore-matching-lines=REGEXP ignore lines matching REGEXP\n" " -b, --ignore-space-change ignore amount of white space\n" " -i, --ignore-case ignore case differences\n" " -w, --ignore-all-space ignore white space\n" msgstr "" "\n" "Traitement du etxte à ignorer:\n" " -B, --ignore-blank-lines ignorer les lignes blanches\n" "* -I, --ignore-matching-lines=EXPREG ignorer les lignes concordant avec l'EXPression RÉGulière\n" " -b, --ignore-space-change ignorer le nombre de d'espaces blancs\n" " -i, --ignore-case ignorer la différence de casse\n" " -w, --ignore-all-space ignorer les espaces blancs\n" #: src/mdiff.c:3879 msgid "" "\n" "Clustering:\n" " -G, --relist-files list all input files with annotations\n" " -J, --minimum-size=ITEMS ignore clusters not having that many ITEMS\n" " -j, --ignore-delimiters do not count items having only delimiters\n" msgstr "" "\n" "Regroupement:\n" " -G, --relist-files lister tous les fichiers d'entrée avec annotations\n" " -J, --minimum-size=ITEMS ignorer tous les groupes n'ayant pas un nombre d'ITEMS\n" " -j, --ignore-delimiters ne pas compter les items n'ayant que des délimiteurs\n" #: src/mdiff.c:3887 msgid "" "\n" "Detailed output formats:\n" "* -D, --ifdef=NAME output `#ifdef NAME' format\n" "* --changed-group-format=FORMAT use FORMAT for changed lines\n" "* --new-group-format=FORMAT use FORMAT for inserted lines\n" "* --new-line-format=FORMAT use FORMAT for inserted line\n" "* --old-group-format=FORMAT use FORMAT for deleted lines\n" "* --old-line-format=FORMAT use FORMAT for deleted line\n" "* --unchanged-group-format=FORMAT use FORMAT for unchanged lines\n" "* --unchanged-line-format=FORMAT use FORMAT for unchanged line\n" "* --line-format=FORMAT --{old,new,unchanged}-line-format\n" msgstr "" "\n" "Formats détaillés de sortie:\n" "* -D, --ifdef=NOM format de sortie « #ifdef NOM »\n" "* --changed-group-format=FORMAT utiliser le FORMAT pour les lignes modifiées\n" "* --new-group-format=FORMAT utiliser le FORMAT pour les lignes insérées\n" "* --new-line-format=FORMAT utiliser le FORMAT pour une ligne insérée\n" "* --old-group-format=FORMAT utiliser le FORMAT pour les lignes détruites\n" "* --old-line-format=FORMAT utiliser le FORMAT pour une ligne détruite\n" "* --unchanged-group-format=FORMAT utiliser le FORMAT pour les lignes non modifiées\n" "* --unchanged-line-format=FORMAT utiliser le FORMAT pour une ligne non modifiée\n" "* --line-format=FORMAT --{old,new,unchanged}-line-format\n" #: src/mdiff.c:3901 msgid "" "\n" "Script-like formats:\n" " (none of -CDUcefnuy) output normal diffs\n" "* -e, --ed output a valid `ed' script\n" "* -f, --forward-ed mix between -e and -n (not very useful)\n" "* -n, --rcs output RCS format (internally used by RCS)\n" msgstr "" "\n" "Formats de scriptes:\n" " (aucune de -CDUcefnuy) utiliser le format normal de diffs\n" "* -e, --ed produire un script valide « ed »\n" "* -f, --forward-ed effectuer un mélange entre -e et -n (pas très utile)\n" "* -n, --rcs produire une sortie en format RCS (utilisé par RCS)\n" #: src/mdiff.c:3910 msgid "" "\n" "Context and unified formats:\n" "* -F, --show-function-line=REGEXP show previous context matching REGEXP\n" "* -p, --show-c-function show which C function for each change\n" msgstr "" "\n" "Formats de contexte et unitifé:\n" "* -F, --show-function-line=EXPREG afficher le contexte précédent de concordant avec l'EXPREG\n" "* -p, --show-c-function afficher la fonction C pour chaque changement\n" #: src/mdiff.c:3917 msgid "" "\n" "* -C, --context=LINES as -c, also select context size in lines\n" "* -L, --label=LABEL use from/to LABEL instead of file name (twice)\n" "* -U, --unified=LINES as -u, also select context size in lines\n" "* -c, --context output context diffs (default 3 context lines)\n" "* -u, --unified output unidiffs (default 3 context lines)\n" "* -LINES (obsolete: select context size in lines)\n" msgstr "" "\n" "* -C, --context=LIGNES idenique à -c, sélectionner la taille du contexte en nombre de LIGNES\n" "* -L, --label=ÉTIQUETTES utiliser les ÉTIQUETTES from/to au lieu du nom de fichier (en double)\n" "* -U, --unified=LIGNES identique à -u, sélectionner la taille du contexte en nombre de LIGNES\n" "* -c, --context utiliser le contexte de diffs pour la sortie (par défaut 3 lignes de contexte)\n" "* -u, --unified utiliser la sortie unidiffs (par défaut 3 lignes de contexte)\n" "* -LINES (obsolète: sélectionner la taille du contexte en nombre de LIGNES)\n" #: src/mdiff.c:3927 msgid "" "\n" "Side by side format:\n" "* -W, --width=COLUMNS use width of COLUMNS\n" "* -y, --side-by-side use side by side output format\n" "* --left-column print only left column line when common\n" "* --sdiff-merge-assist (internally used by `sdiff')\n" "* --suppress-common-lines do not print common lines\n" msgstr "" "\n" "Format côte à côte:\n" "* -W, --width=COLONNES utiliser une largeur en nombre de COLONNES\n" "* -y, --side-by-side utiliser le format de sortie côte à côte\n" "* --left-column afficher ce qui est commun dans la colonne de gauche\n" "* --sdiff-merge-assist (utilisé par « sdiff »)\n" "* --suppress-common-lines ne pas afficher les lignes communes\n" #: src/mdiff.c:3937 msgid "" "\n" "FORMAT is made up of characters standing for themselves, except:\n" " %%%% a single %%\n" " %%c'C' quoted character C\n" " %%c'\\O' character having value O, from 1 to 3 octal digits\n" " %%(A=B?T:E) if A is B then T else E; A B number or VARIABLE; T E FORMAT\n" " %%FN use SPECIF specification F to print VARIABLE value N\n" " %%< [group] old, each line through --old-line-format\n" " %%> [group] new, each line through --new-line-format\n" " %%= [group] unchanged, each line through --unchanged-line-format\n" " %%l [line] without its possible trailing newline\n" " %%L [line] with its possible trailing newline\n" msgstr "" "\n" "FORMAT est composé de caractères valables en eux-mêmes, sauf pour:\n" " %%%% un simple %%\n" " %%c« C » caractère C de mise en commentaire C\n" " %%c« \\O » caractères ayant la valeur O, de 1 à N en nombre octal\n" " %%(A=B?T:E) si A est B ALORS T SINON E; nombre A B ou VARIABLE; FORMAT T E\n" " %%FN utiliser la spécification de format F pour afficher la valeur N de la variable\n" " %%< [group] old, chaque ligne est traitée selon --old-line-format\n" " %%> [group] new, chaque ligne est traitée selon --new-line-format\n" " %%= [group] inchangée, chaque ligne est traitée selon --unchanged-line-format\n" " %%l [line] sans ses retours de chariot\n" " %%L [line] avec ses retours de chariot\n" #: src/mdiff.c:3952 msgid "" "\n" "SPECIF is [-][W[.D]]{doxX} as in C printf\n" msgstr "" "\n" "SPECIF à la forme [-][W[.D]]{doxX} comme dans printf en C\n" #: src/mdiff.c:3957 msgid "" "\n" "VARIABLE is {eflmn} for old group or {EFLMN} for new group\n" " {eE} line number just before group\n" " {fF} first line number of group\n" " {lL} last line number of group\n" " {mM} line number just after group\n" " {nN} number of lines in the group\n" msgstr "" "\n" "VARIABLE est {eflmn} pour les groupes anciens ou {EFLMN} pour les nouveaux groupes\n" " {eE} numéro de ligne juste avant le groupe\n" " {fF} premier numéro de ligne du groupe\n" " {lL} dernier numéro de ligne du groupe\n" " {mM} numéro de ligne juste après le groupe\n" " {nN} numéros des lignes du groupe\n" #: src/mdiff.c:3967 msgid "" "\n" "Standard diff options:\n" " -i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same\n" " -w, --ignore-all-space ignore all white space\n" " -b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space\n" " -B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank\n" " -I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes whose lines all match RE\n" " -a, --text treat all files as text\n" " -c, --context[=NUMBER] output regular context diffs,\n" " changing to NUMBER lines of context\n" " -u, --unified[=NUMBER] output unified context diffs or unidiffs,\n" " with NUMBER lines of context\n" " -C, --context=NUM output NUM lines of copied context\n" " -U, --unified=NUM output NUM lines of unified context\n" " -L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n" " -p, --show-c-function show which C function each change is in\n" " -F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE\n" msgstr "" "\n" "Standard diff options:\n" " -i, --ignore-case ignorer la différence de casse\n" " -w, --ignore-all-space ignorer tous les espaces blancs\n" " -b, --ignore-space-change ignorer tout changement dans le nombre d'espaces blancs\n" " -B, --ignore-blank-lines ignorer les différences de lignes blanches\n" " -I, --ignore-matching-lines=EXPREG\n" " ignorer les différences dont les lignes\n" " concordent avec l'EXPression RÉGulière\n" " -a, --text traiter tous les fichiers comme du texte\n" " -c, --context[=NOMBRE] produire le contexte régulier de diffs,\n" " selon le NOMBRE de lignes de contexte\n" " -u, --unified[=NOMBRE] produire un contexte unifié diffs ou unidiffs,\n" " selon le NOMBRE de lignes de contexte\n" " -C, --context=NOMBRE afficher NOMBRE de lignes copiées du contexte\n" " -U, --unified=NOMBRE afficher NOMBRE de lignes du contexte unifié\n" " -L, --label=ÉTIQUETTE utiliser l'ÉTIQUETTE au lieu du nom de fichier\n" " -p, --show-c-function afficher la fonction C lorsqu'il y a différence\n" " -F, --show-function-line=EXPREG\n" " afficher la ligne la plus récente concordant avec\n" " l'EXPression RÉGulière\n" #: src/mdiff.c:3986 msgid "" " -q, --brief output only whether files differ\n" " -e, --ed output an ed script\n" " -n, --rcs output an RCS format diff\n" " -y, --side-by-side output in two columns\n" " -w, --width=NUM output at most NUM (default 130) characters per line\n" " --left-column output only the left column of common lines\n" " --suppress-common-lines do not output common lines\n" " -D, --ifdef=NAME output merged file to show `#ifdef NAME' diffs\n" " --GTYPE-group-format=GFMT GTYPE input groups with GFMT\n" " --line-format=LFMT all input lines with LFMT\n" " --LTYPE-line-format=LFMT LTYPE input lines with LFMT\n" " -l, --paginate pass the output through `pr' to paginate it\n" " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output\n" msgstr "" " -q, --brief afficher seulement que les fichier diffèrent\n" " -e, --ed produire un script ed\n" " -n, --rcs produire un diff en format RCS\n" " -y, --side-by-side produire une sortie sur deux colonnes\n" " -w, --width=NOMBRE produire au plus NOMBRE (par défaut 130) caractères par ligne\n" " --left-column produire les lignes communes dans la collone de gauche\n" " --suppress-common-lines ne pas afficher les lignes communes\n" " -D, --ifdef=NOM produire le fichier de fusion pour afficher les différences « #ifdef NOM »\n" " --GTYPE-group-format=GFMT GTYPE groupes d'entrée avec GFMT\n" " --line-format=LFMT toutes les lignes d'entrée avec LFMT\n" " --LTYPE-line-format=LFMT LTYPE lignes d'entrée avec LFMT\n" " -l, --paginate passer la sortie à travers « pr » pour la paginer\n" " -t, --expand-tabs convertir les tabulations en espace dans la sortie\n" #: src/mdiff.c:4001 msgid "" " -T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab\n" " -r, --recursive recursively compare any subdirectories found\n" " -N, --new-file treat absent files as empty\n" " -P, --unidirectional-new-file treat absent first files as empty\n" " -s, --report-identical-files report when two files are the same\n" " -x, --exclude=PAT exclude files that match PAT\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" " -S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories\n" " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix\n" " -d, --minimal try hard to find a smaller set of changes\n" " -H, --speed-large-files assume large files and many scattered small changes\n" msgstr "" " -T, --initial-tab faire l'alignement des lignes par ajout de tabulation\n" " -r, --recursive comparer récursivement tous sous-répertoires trouvés\n" " -N, --new-file traiter les fichiers manquants comme étant vides\n" " -P, --unidirectional-new-file traiter les premiers fichiers manquants comme étant vides\n" " -s, --report-identical-files signaler les fichier identiques\n" " -x, --exclude=EXPREG exclure les fichiers concordant à l'EXPression RÉGulière\n" " -X, --exclude-from=FICHIER exclure les fichiers qui concordent avec le patron fourni dans le FICHIER\n" " -S, --starting-file=FICHIER débuter avec le FICHIER lors de la comparaison des répertoires\n" " --horizon-lines=NOMBRE conserver NOMBRE de lignes en préfixe et suffixe de la partie commune\n" " -d, --minimal tenter d'identifier un jeu minimal de différences\n" " -H, --speed-large-files assumer que les fichiers sont de grandes tailles avec de petits changements\n" #: src/mdiff.c:4016 msgid "" "\n" "By default, context diffs have an horizon of two lines.\n" msgstr "" "\n" "Par défaut, le contexte de diffs a un horizon de deux lignes.\n" #: src/mdiff.c:4022 msgid "" "\n" "LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'.\n" "GFMT may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1\n" msgstr "" "\n" "LTYPE peut prendre la valeur « old », « new », ou « unchanged ». \n" "GTYPE peut prendre les valeurs de LTYPE ou « changed ».\n" "GFMT peut contenir:\n" " %< lignes du FICHIER1\n" " %> lignes du FICHIER2\n" " %= lignes communes aux FICHIER1 et FICHIER2\n" " %[-][LARGEUR][.[PREC]]{doxX}LETTRES avec les spécifications du style de printf pour LETTRES\n" " LETTRES sont en minuscules pour un groupe ancien ou comme suit autrement:\n" " F premier numéro de ligne\n" " L dernier numéro de ligne\n" " N nombre de lignes = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1\n" #: src/mdiff.c:4037 msgid "" "LFMT may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number\n" "Either GFMT or LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n" msgstr "" "LFMT peut contenir:\n" " %L contenu de ligne\n" " %l contenu de ligne, excluant tous retours de chariot\n" " %[-][LARGEUR][.[PREC]]{doxX}n style printf pour le numéro de ligne d'entrée\n" "Soit GFMT ou LFMT peut contenir:\n" " %% %\n" " %c« C » le caractère simple C\n" " %c« \\OOO » le caractère ayant le code octal OOO\n" #: src/mdiff.c:4049 msgid "" "\n" "Old mdiff options:\n" "* -f, --fuzz-items=ITEMS no more than ITEMS non matching in a cluster\n" msgstr "" "\n" "Anciennes options mdiff:\n" "* -f, --fuzz-items=ITEMS pas plus que nombre d'ITEMS ne concordant pas dans un groupe\n" #: src/mdiff.c:4055 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "San FICHIER, ou lorsque FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" #: src/mdiff.c:4059 src/unify.c:297 src/wdiff.c:1147 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Signaler toute anomalie à .\n" #: src/mdiff.c:4370 msgid "Cannot use -z, termcap not available." msgstr "Ne peut utiliser l'option -z, puisque « termcap » n'est pas disponible." #: src/mdiff.c:4409 msgid "Word merging for two files only (so far)" msgstr "Fusion de mots pour deux fichiers seulement (jusqu'à maintenant)" #: src/mdiff.c:4425 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/mdiff.c:4429 src/unify.c:409 src/wdiff.c:1225 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre; consulter les sources pour connaître\n" "les droits de copie. Il n'y AUCUNE GARANTIE; même pas celle qu'il est\n" "DE QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ou APPROPRIÉ POUR UN BUT PARTICULIER.\n" #: src/mdiff.c:4433 src/wdiff.c:1229 msgid "" "\n" "Written by Franc,ois Pinard .\n" msgstr "" "\n" "Écrit par François Pinard, mailto:pinard@iro.umontreal.ca.\n" #: src/mdiff.c:4469 msgid "Options -123RSYZ meaningful only when two inputs." msgstr "Les options -123RSYZ n'ont de sens que s'il y a deux entrées." #: src/unify.c:142 #, c-format msgid "Could not find a name for the diff at line %ld" msgstr "A la ligne %ld, un nom pour les « diffs » est apparemment absent." #: src/unify.c:275 msgid "unify - Transforms context diffs into unidiffs, or vice-versa.\n" msgstr "unify - transformer le contexte de diffs en unidiffs, ou vice-versa.\n" #: src/unify.c:278 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... FICHIER-1 FICHIER-2\n" #: src/unify.c:281 msgid "" "\n" " -c, --context-diffs force output to context diffs\n" " -e, --echo-comments echo comments to standard error\n" " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n" " -p, --patch-format generate patch format\n" " -P same as -p\n" " -s, --strip-comments strip comment lines\n" " -u, --unidiffs force output to unidiffs\n" " -U same as -p and -u\n" " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If FILE is not specified, read standard input.\n" msgstr "" "\n" " -c, --context-diffs produire des « diffs » contextuelles\n" " -e, --echo-comments copier les commentaire sur « stderr »\n" " -o, --old-diffs produire des « diffs » en mode ancien\n" " -p, --patch-format produire une sortie pour le programme « patch »\n" " -P même chose que « -p »\n" " -s, --strip-comments éliminer les lignes de commentaire\n" " -u, --unidiffs produires des « diffs » unifiées\n" " -U même chose que « -p -u »\n" " -=, --use-equals remplacer « » par « = » dans les « diffs » unifiées\n" " --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" " --version identifier le programme, puis terminer\n" "\n" "Lire l'entrée standard si FICHIER n'est pas spécifié.\n" #: src/unify.c:390 #, c-format msgid "Unable to open `%s'" msgstr "Incapable d'ouvrir « %s »." #: src/unify.c:396 msgid "Only one filename allowed" msgstr "Un seul nom de fichier permis." #: src/unify.c:405 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/unify.c:413 msgid "" "\n" "Written by Wayne Davison .\n" msgstr "" "\n" "Écrit par Wayne Davison .\n" #: src/unify.c:552 #, c-format msgid "Invalid unified diff header at line %ld" msgstr "A la ligne %ld, la « diff » unifiée possède un en-tête invalide." #: src/unify.c:594 #, c-format msgid "Malformed unified diff at line %ld" msgstr "A la ligne %ld, la « diff » unifiée est difforme." #: src/unify.c:625 #, c-format msgid "Context diff missing `old' header at line %ld" msgstr "A la ligne %ld, la « diff » contextuelle n'a pas d'en-tête ancienne." #: src/unify.c:669 src/unify.c:688 src/unify.c:759 src/unify.c:777 #, c-format msgid "Malformed context diff at line %ld" msgstr "A la ligne %ld, la « diff » contextuelle est difforme." #: src/unify.c:724 #, c-format msgid "Context diff missing `new' header at line %ld" msgstr "A la ligne %ld, la « diff » contextuelle n'a pas d'en-tête nouvelle." #: src/wdiff.c:1090 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer ou le\n" "modifier selon les termes de la License Publique Générale de GNU, publiée\n" "par la Free Software Foundation (soit la version 2 ou soit, à votre\n" "discrétion, toute version ultérieure).\n" "\n" "Ce programme est distribué pour être utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE;\n" "sans même la garantie implicite qu'il est DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE\n" "ou APPROPRIE POUR UN BUT PARTICULIER. Voir la Licence Publique Générale\n" "de GNU pour plus de détails.\n" "\n" "Vous devriez avoir reçu copie de la Licence Publique Générale de GNU\n" "avec ce programme; sinon, écrire à la Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: src/wdiff.c:1119 msgid "wdiff - Compares words in two files and report differences.\n" msgstr "wdiff - comparer des mots de deux fichiers et rapporter les différences.\n" #: src/wdiff.c:1122 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... FICHIER-1 FICHIER-2\n" #: src/wdiff.c:1126 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -C, --copyright print copyright then exit\n" " -K, --no-init-term like -t, but no termcap init/term strings\n" " -V, --version print program version then exit\n" " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" " -3, --no-common inhibit output of common words\n" " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n" " -h, --help print this help\n" " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n" " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" " -p, --printer overstrike as for printers\n" " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n" " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n" " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n" " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n" " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n" msgstr "" "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n" "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n" "\n" " -C, --copyright afficher les conditions de copie, puis terminer\n" " -K, --no-init-term identique à -t, mais sans les chaînes init/term de termcap\n" " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" " -1, --no-deleted ne pas afficher les mots effacés\n" " -2, --no-inserted ne pas afficher les mots insérés\n" " -3, --no-common ne pas afficher les mots identiques\n" " -a, --auto-pager appeler automatiquement un présentateur\n" " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" " -i, --ignore-case mettre tout en majuscule avant la comparaison\n" " -l, --less-mode variante du mode imprimante pour « less »\n" " -n, --avoid-wraps laisser les fins de ligne hors de tout champ\n" " -p, --printer utiliser des commandes de surimpression\n" " -s, --statistics donner le nombre de mots effacés, insérés, etc.\n" " -t, --terminal utiliser « termcap » comme pour un terminal\n" " -w, --start-delete=CHAINE marque pour le début d'une région d'effacement\n" " -x, --end-delete=CHAINE marque pour la fin d'une région d'effacement\n" " -y, --start-insert=CHAINE marque pour le début d'une région d'insertion\n" " -z, --end-insert=CHAINE marque pour la fin d'une région d'insertion\n" #: src/wdiff.c:1221 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff.c:1276 msgid "Cannot use -t, termcap not available." msgstr "L'option -t est ignorée, puisque « termcap » n'est pas disponible." #: src/wdiff.c:1301 msgid "Missing file arguments" msgstr "Aucun fichier en argument" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Signaler toute anomalie à mailto:wdiff-bugs@iro.umontreal.ca (en anglais)\n" #~ "et tout problème de traduction à mailto:traduc@traduc.org (en français).\n" #~ msgid "Specify a terminal type with `setenv TERM '." #~ msgstr "Déterminer un type de terminal par «setenv TERM »."