# French translation of GNU sed. # Copyright (C) 1998, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Gaël Quéri , 1998. # # J'ai préféré utiliser le terme <> plutôt # qu'<> car celui-là est moins déroutant # pour ceux qui sont habitués à la formulation anglaise # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 4.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-23 11:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-04 01:45+0100\n" "Last-Translator: Gaël Quéri \n" "Language-Team: French \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Various error messages we may want to print #: sed/compile.c:165 msgid "Invalid use of address modifier" msgstr "Utilisation invalide du modificateur d'adresse" #: sed/compile.c:166 msgid "Multiple `!'s" msgstr "`!' multiples" #: sed/compile.c:167 msgid "Unexpected `,'" msgstr "`,' inattendue" #: sed/compile.c:168 msgid "Unexpected End-of-file" msgstr "Fin de fichier inattendue" #: sed/compile.c:169 msgid "Cannot use +N or ~N as first address" msgstr "Impossible d'utiliser +N ou ~N comme première adresse" #: sed/compile.c:170 msgid "Unmatched `{'" msgstr "`{' non refermée" #: sed/compile.c:171 msgid "Unexpected `}'" msgstr "`}' inattendu" #: sed/compile.c:172 msgid "Extra characters after command" msgstr "Caractères inutiles après la commande" #: sed/compile.c:173 msgid "Expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "\\ attendu après `a', `c' ou `i'" #: sed/compile.c:174 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "`}' n'a besoin d'aucune adresse" #: sed/compile.c:175 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": n'a besoin d'aucune adresse" #: sed/compile.c:176 msgid "Comments don't accept any addresses" msgstr "Les commentaires n'acceptent aucune adresse" #: sed/compile.c:177 msgid "Missing command" msgstr "Commande manquante" #: sed/compile.c:178 msgid "Command only uses one address" msgstr "La commande n'utilise qu'une adresse" #: sed/compile.c:179 msgid "Unterminated address regex" msgstr "Expression régulière d'adresse inachevée" #: sed/compile.c:180 msgid "Unterminated `s' command" msgstr "Commande `s' inachevée" #: sed/compile.c:181 msgid "Unterminated `y' command" msgstr "Commande `y' inachevée" #: sed/compile.c:182 msgid "Unknown option to `s'" msgstr "Option inconnue pour `s'" #: sed/compile.c:183 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "plusieurs options `p' à la commande `s'" #: sed/compile.c:184 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "plusieurs options `g' à la commande `s'" #: sed/compile.c:186 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "plusieurs options numériques à la commande `s'" #: sed/compile.c:188 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "l'option numérique de la comande `s' ne peut être nulle" #: sed/compile.c:190 msgid "strings for y command are different lengths" msgstr "les chaînes destinées à la commande y ont des longueurs différentes" #: sed/compile.c:233 #, c-format msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" msgstr "" "La fonction savchar() a été appelée avec un caractère de rebroussement\n" "inattendu (%x)" #: sed/compile.c:1319 msgid "Unknown command:" msgstr "Commande inconnue:" #: sed/compile.c:1340 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: fichier %s ligne %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1343 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e expression n°%lu, caractère %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1543 #, c-format msgid "Can't find label for jump to `%s'" msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour aller à `%s'" #: sed/execute.c:516 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: impossible de lire %s: %s\n" #: sed/execute.c:722 msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" msgstr "ERREUR INTERNE: mauvais type d'adresse" #: sed/execute.c:1003 sed/execute.c:1183 msgid "error in subprocess" msgstr "erreur dans le sous-processus" #: sed/execute.c:1005 msgid "option `e' not supported" msgstr "l'option `e' n'est pas supportée" #: sed/execute.c:1185 msgid "`e' command not supported" msgstr "la commande `e' n'est pas supportée" #: sed/execute.c:1415 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" msgstr "ERREUR INTERNE: mauvaise commande %c" #. XXX shouldn't this be (UCHAR_MAX+1)? #: lib/regcomp.c:658 sed/regex.c:47 msgid "No previous regular expression" msgstr "Pas d'expression régulière précédente" #: sed/regex.c:48 msgid "Cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "" "Impossible de spécifier des modifieurs sur une expression\n" "rationnelle vide" #: sed/regex.c:146 #, c-format msgid "Invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "Référence \\%d invalide dans le côté droit de la commande `s'" #: sed/sed.c:95 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " utiliser la syntaxe des expressions régulières\n" " de Perl 5 dans le script.\n" #: sed/sed.c:100 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" "%s -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single continuous\n" " long stream.\n" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" " the output buffers more often\n" " --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "Utilisation: %s [OPTION]... {script si aucun autre n'est spécifié} [entrée]...\n" "\n" " -n, --quiet, --silent\n" " supprimer l'écriture automatique de l'espace des motifs\n" " -e script, --expression=script\n" " ajouter le script aux commandes qui seront executées\n" " -f fichier de script, --file=fichier de script\n" " ajouter le contenu du fichier aux commandes\n" " qui seront executées\n" " -i[suffixe], --in-place[=suffix]\n" " éditer les fichiers à leur place (fait une sauvegarde\n" " si l'extension est fournie)\n" " -l N, --line-length=N\n" " spécifier la longueur de coupure de ligne désirée pour\n" " la commande `l'\n" " -r, --regexp-extended\n" " utiliser des expressions régulières étendues dans le\n" " script.\n" "%s -s, --separate\n" " considérer que les fichiers sont séparés et non un\n" " simple long flux continu.\n" " -u, --unbuffered\n" " charger les quantités minimales de données des fichiers\n" " d'entrée et vider les tampons de sortie plus souvent\n" " --help afficher cette aide et sortir\n" " -V, --version afficher les informations de version du logiciel et\n" " sortir\n" "\n" "Si aucune des options -e, --expression, -f ou --file n'est donnée, le premier\n" "argument n'étant pas une option est interprété comme un script sed.\n" "Les arguments restants sont les noms des fichiers d'entrée.\n" "Si aucun fichier d'entrée n'est spécifié l'entrée standard est lue.\n" "\n" #: sed/sed.c:129 #, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: %s .\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "Rapporter toutes anomalies à: %s.\n" "N'oubliez pas d'inclure le mot ``%s'' quelque-part dans la zone ``Subject:''\n" #: sed/sed.c:254 #, c-format msgid "super-sed version %s\n" msgstr "super-sed version %s\n" #: sed/sed.c:255 msgid "" "based on GNU sed version 3.02.80\n" "\n" msgstr "fondé sur GNU sed version 3.02.80\n" #: sed/sed.c:257 #, c-format msgid "GNU sed version %s\n" msgstr "GNU sed version %s\n" #: sed/sed.c:259 #, c-format msgid "" "%s\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%s\n" "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de reproduction.\n" "AUCUNE garantie n'est donnée; y compris pour des RAISONS COMMERCIALES ou\n" "pour RÉPONDRE A UN BESOIN PARTICULIER, à l'étendue permise par la loi.\n" #: lib/utils.c:131 #, c-format msgid "Couldn't open file %s: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s: %s" #: lib/utils.c:161 #, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "impossible d'écrire %d item à %s: %s" msgstr[1] "impossible d'écrire %d items à %s: %s" #: lib/utils.c:179 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "erreur de lecture sur %s: %s" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Success" msgstr "Succès" #: lib/regcomp.c:182 msgid "No match" msgstr "Pas de concordance" #: lib/regcomp.c:185 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expression régulière invalide" #: lib/regcomp.c:188 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caractère de collation invalide" #: lib/regcomp.c:191 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nom de classe de caractères invalide" #: lib/regcomp.c:194 msgid "Trailing backslash" msgstr "Antislash de protection" #: lib/regcomp.c:197 msgid "Invalid back reference" msgstr "Référence arrière invalide" #: lib/regcomp.c:200 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ ou [^ non refermé" #: lib/regcomp.c:203 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ou \\( non refermé" #: lib/regcomp.c:206 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ non refermé" #: lib/regcomp.c:209 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contenu de \\{\\} invalide" #: lib/regcomp.c:212 msgid "Invalid range end" msgstr "Fin d'intervalle invalide" #: lib/regcomp.c:215 msgid "Memory exhausted" msgstr "Mémoire épuisée" #: lib/regcomp.c:218 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "L'expression régulière précédente est invalide" #: lib/regcomp.c:221 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fin prématurée d'une expression régulière" #: lib/regcomp.c:224 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expression régulière trop grande" #: lib/regcomp.c:227 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ou \\) non refermé"