# Translation of 'lilypond' messages to French. # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # French translation of GNU/lilypond - http//lilypond.org # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , 1996-2007. # Jean-Charles Malahieude , 2007-2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.15.95\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-11 14:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-14 19:48+0200\n" "Last-Translator: Jean-Charles Malahieude \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: book_base.py:26 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "fichier non trouvé : %s" #: book_base.py:164 msgid "Output function not implemented" msgstr "Fonction de production non implémentée." #: book_latex.py:170 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "Impossible de trouver \\begin{document} dans le document LaTeX." #: book_latex.py:188 #, python-format msgid "Running `%s' on file `%s' to detect default page settings.\n" msgstr "" "Traitement par « %s » du fichier « %s »\n" "pour déterminer la mise en page par défaut.\n" #: book_latex.py:209 book_texinfo.py:228 msgid "Unable to auto-detect default settings:\n" msgstr "Impossible de détecter automatiquement les réglages par défaut :\n" #: book_latex.py:221 book_texinfo.py:240 #, python-format msgid "" "Unable to auto-detect default settings:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de détecter automatiquement les réglages par défaut :\n" "%s" #: book_snippets.py:409 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "option ly-option obsolète : %s=%s" #: book_snippets.py:411 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "bascule en mode de compatibilité : %s=%s" #: book_snippets.py:414 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "option ly-option obsolète : %s" #: book_snippets.py:416 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "bascule en mode de compatibilité : %s" #: book_snippets.py:533 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "option ly inconnue et ignorée : %s" #: book_snippets.py:624 #, python-format msgid "Missing files: %s" msgstr "Fichier absent : %s" #: book_snippets.py:654 #, python-format msgid "Could not overwrite file %s" msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »" #: book_snippets.py:741 #, python-format msgid "Running through filter `%s'" msgstr "Passage par le filtre « %s »" #: book_snippets.py:761 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "« %s » a échoué (%d)" #: book_snippets.py:762 msgid "The error log is as follows:" msgstr "Voici le journal d'erreurs :" #: book_snippets.py:882 #, python-format msgid "Converting MusicXML file `%s'...\n" msgstr "Lecture du fichier MusicXML « %s »...\n" #: book_snippets.py:909 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of original file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s : fichier en doublon mais contenu différent de l'original,\n" "impression d'un différentiel entre les deux fichiers." #: book_snippets.py:922 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of converted lilypond file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s : fichier en doublon mais contenu différent du fichier lilypond\n" "converti, impression d'un différentiel entre les deux fichiers." #. Work around a texi2pdf bug: if LANG=C is not given, a broken regexp is #. used to detect relative/absolute paths, so the absolute path is not #. detected as such and this command fails: #: book_texinfo.py:206 #, python-format msgid "Running texi2pdf on file %s to detect default page settings.\n" msgstr "Traitement de %s par texi2pdf pour détecter la mise en page par défaut.\n" #: convertrules.py:12 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s." msgstr "Pas assez intelligent pour convertir « %s »." #: convertrules.py:13 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "" "Consultez le manuel pour plus de détails,\n" "et faites la mise à jour manuellement." #: convertrules.py:14 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s a été remplacé par %s" #: convertrules.py:24 lilylib.py:131 warn.cc:223 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "Avertissement : %s" #: convertrules.py:49 convertrules.py:94 msgid "\\header { key = concat + with + operator }" msgstr "\\header { clé = concat + avec + opérateur }" #: convertrules.py:56 #, python-format msgid "deprecated %s" msgstr "%s est obsolète" #: convertrules.py:65 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" msgstr "\\textstyle est obsolète ; utiliser désormais la syntaxe \\key" #: convertrules.py:81 convertrules.py:1855 convertrules.py:2031 #: convertrules.py:2174 convertrules.py:2505 convertrules.py:2800 #: convertrules.py:3150 msgid "bump version for release" msgstr "sauter de version pour mise à jour" #: convertrules.py:97 msgid "new \\header format" msgstr "nouveau format de \\header" #: convertrules.py:124 msgid "\\translator syntax" msgstr "syntaxe de \\translator" #: convertrules.py:175 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" msgstr "\\repeat NUM Musique Alternative -> \\repeat FOLDSTR Musique Alternative" #: convertrules.py:205 convertrules.py:678 convertrules.py:1350 #: convertrules.py:2317 #, python-format msgid "deprecate %s" msgstr "%s obsolète" #: convertrules.py:279 #, python-format msgid "deprecate %s " msgstr "%s obsolète" #: convertrules.py:305 msgid "new \\notenames format" msgstr "nouveau format de \\notenames" #: convertrules.py:321 msgid "new tremolo format" msgstr "nouveau format de tremolo" #: convertrules.py:325 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" msgstr "Staff_margin_engraver est obsolète ; utiliser Instrument_name_engraver" #: convertrules.py:376 msgid "change property definition case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgstr "modifier la casse pour définir une propriété (par ex. onevoice -> oneVoice)" #: convertrules.py:437 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "nouvelle étiquette de texte \\textscript" #: convertrules.py:509 #, python-format msgid "identifier names: %s" msgstr "Nom des identificateurs : %s" #: convertrules.py:548 msgid "point-and-click argument changed to procedure." msgstr "L'argument de point-and-click a été changé en procédure." #: convertrules.py:590 msgid "semicolons removed" msgstr "Suppression des points-virgules" #. 40 ? #: convertrules.py:633 #, python-format msgid "%s property names" msgstr "%s noms de propriété" #: convertrules.py:703 msgid "automaticMelismata turned on by default" msgstr "automaticMelismata est activé par défaut." #: convertrules.py:708 msgid "automaticMelismata is turned on by default since 1.5.67." msgstr "automaticMelismata est activé par défaut depuis la version 1.5.67." #: convertrules.py:942 convertrules.py:1635 convertrules.py:1889 #: convertrules.py:2134 #, python-format msgid "remove %s" msgstr "Retrait de %s" #: convertrules.py:977 convertrules.py:980 msgid "cluster syntax" msgstr "Syntaxe de cluster" #: convertrules.py:987 msgid "new Pedal style syntax" msgstr "Nouvelle syntaxe du style de Pedal" #: convertrules.py:1246 msgid "" "New relative mode,\n" "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." msgstr "" "Nouveau mode relatif, articulations Postfix,\n" "nouvelle syntaxe des étiquettes de texte, nouvelle syntaxe d'accord." #: convertrules.py:1259 msgid "Remove - before articulation" msgstr "Retrait du - précédant l'articulation" #: convertrules.py:1294 #, python-format msgid "%s misspelling" msgstr "%s mal orthographié" #: convertrules.py:1313 msgid "Swap < > and << >>" msgstr "Interchanger < > et << >>" #: convertrules.py:1316 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "" "tentative de conversion automatique des \\figures.\n" "Résultats à vérifier !" #: convertrules.py:1362 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Utilisation de code Scheme pour construire des événements note arbitraires." #: convertrules.py:1369 msgid "" "use symbolic constants for alterations,\n" "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" msgstr "" "Utilisation de constantes symboliques pour les altérations,\n" "suppression de \\outputproperty, ly:verbose devient ly:get-option" #: convertrules.py:1394 #, python-format msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text." msgstr "" "Un \\outputproperty a été détecté ;\n" "éditer manuellement, en utilisant\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "comme texte de substitution." #: convertrules.py:1406 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "Pour pouvoir tenir compte des quarts de ton en codage Scheme,\n" "le nombre d'arguments d'une altération a été doublé.\n" "Les constructions suivantes doivent être adaptées manuellement :\n" "\n" "* appels à ly:make-pitch et ly:pitch-alteration\n" "* recours à \\property pour définir keySignature\n" #: convertrules.py:1449 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." msgstr "Suppression de automaticMelismata au profit de melismaBusyProperties." #: convertrules.py:1556 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" msgstr "La syntaxe de \\partcombine évolue avec \\newpartcombine" #: convertrules.py:1581 msgid "" "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." msgstr "" "Changements de notation pour percussions. Suppression de \\chordmodifiers\n" "et \\notenames. Notes harmoniques. Contextes Thread et Lyrics supprimés." #: convertrules.py:1585 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "Il y a des percussions. Encadrer leurs notes dans un \\drummode." #: convertrules.py:1596 convertrules.py:1603 convertrules.py:1614 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "Détection de %s. Vérifier le fichier manuellement !\n" #: convertrules.py:1596 msgid "Drum notation" msgstr "Notation de percussions" #: convertrules.py:1655 msgid "new syntax for property settings:" msgstr "nouvelle syntaxe des réglages de propriétés :" #: convertrules.py:1681 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" msgstr "Syntaxe pour régler une propriété dans \\translator{ }" #: convertrules.py:1720 msgid "Scheme grob function renaming" msgstr "Renommage de fonction grob Scheme" #: convertrules.py:1731 convertrules.py:2138 convertrules.py:2142 #: convertrules.py:2708 #, python-format msgid "Use %s\n" msgstr "Utilisation de %s\n" #: convertrules.py:1747 msgid "More Scheme function renaming" msgstr "Renommage d'autres fonctions Scheme" #: convertrules.py:1871 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "La mise en page a été modifiée, utilisant la taille du papier et les marges.\n" "« textheight » n'est plus utilisé.\n" #: convertrules.py:1957 msgid "" "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." msgstr "" "\\toto -> \\totomode (pour accords, notes, etc.)\n" "transforme « \\new TotoContext \\totomode » en \\toto." #: convertrules.py:1995 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "la taille des portées devrait être changée au niveau le plus haut\n" "avec\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" #: convertrules.py:2015 msgid "regularize other identifiers" msgstr "Normalisation d'autres identifiants" #: convertrules.py:2083 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" msgstr "\\encoding : recodage latin1..utf-8. Suppression de ly:point-and-click" #: convertrules.py:2094 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "Le fichier source LilyPond doit être codé en UTF-8." #: convertrules.py:2097 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Essayer le moteur texstrings (texstrings backend)." #: convertrules.py:2100 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Faites quelque chose comme : %s" #: convertrules.py:2103 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "ou sauvegardez au format UTF-8 à l'aide de votre éditeur" #: convertrules.py:2153 msgid "warn about auto beam settings" msgstr "Avertissement au sujet des ligatures automatiques" #: convertrules.py:2157 msgid "auto beam settings" msgstr "réglage des ligatures automatiques" #: convertrules.py:2158 msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "Le réglage des ligatures automatiques doit explicitement spécifier chaque\n" "moment de la mesure. 1/4 ne prend désormais plus en charge 1/2 et 3/4.\n" #: convertrules.py:2271 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "verticalAlignmentChildCallback est désuet" #: convertrules.py:2276 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." msgstr "Suppression des propriétés de rappel, les XY-extent-callback sont obsolètes." #: convertrules.py:2297 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." msgstr "Utilisation des clôtures de grob comme avec XY-offset-callbacks." #: convertrules.py:2359 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" msgstr "taratata -> tara-tata pour \\paper et \\layout" #: convertrules.py:2469 msgid "deprecate \\tempo in \\midi" msgstr "\\tempo au sein d'une section \\midi est obsolète" #: convertrules.py:2522 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" msgstr "cautionary-style est désuet. Utilisation des propriétés AccidentalCautionary." #: convertrules.py:2535 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." msgstr "Renommage des glyphes d'altération, utilisation de glyph-name-alist." #: convertrules.py:2590 msgid "edge-text settings for TextSpanner" msgstr "réglages des limites de texte pour TextSpanner" #: convertrules.py:2591 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "Utiliser dorénavant\n" "\n" "%s" #: convertrules.py:2624 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n" msgstr "Utiliser la sous-propriété « alignment-offsets » de\n" #: convertrules.py:2625 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" #: convertrules.py:2626 msgid "to set fixed distances between staves.\n" msgstr "pour définir un espacement fixe des systèmes.\n" #: convertrules.py:2638 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." msgstr "Pour des lignes continues ou pointillées, utilisez #'style, pas #'dash-fraction." #: convertrules.py:2644 msgid "all settings related to dashed lines" msgstr "tous les réglages concernant les lignes pointillées" #: convertrules.py:2645 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "Utiliser \\override ... #'style = #'line pour des lignes pleines, et\n" #: convertrules.py:2646 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line pour des lignes pointillées." #: convertrules.py:2682 msgid "" "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n" "fret diagram properties moved to fret-diagram-details." msgstr "" "metronomeMarkFormatter prend une étiquette en deuxième argument,\n" "les propriétés des diagrammes de fret sont désormais dans fret-diagram-details." #: convertrules.py:2688 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n" msgstr "metronomeMarkFormatter prend un argument textuel suplémentaire.\n" #: convertrules.py:2689 #, python-format msgid "" "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n" "%s" msgstr "" "La fonction assignée à Score.metronomeMarkFunction utilise la signature\n" "%s" #: convertrules.py:2707 #, python-format msgid "%s in fret-diagram properties" msgstr "%s va dans les propriétés de fret-diagram" #: convertrules.py:2751 msgid "\\put-adjacent argument order" msgstr "ordre de l'argument \\put-adjacent" #: convertrules.py:2752 msgid "Axis and direction now come before markups:\n" msgstr "Axe et direction doivent précéder les étiquettes :\n" #: convertrules.py:2753 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup." msgstr "\\put-adjacent axe direction étiquette étiquette." #: convertrules.py:2784 msgid "re-definition of InnerStaffGroup" msgstr "Redéfinition de InnerStaffGroup" #: convertrules.py:2789 msgid "re-definition of InnerChoirStaff" msgstr "Redéfinition de InnerChoirStaff" #: convertrules.py:2799 msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape" msgstr "Changement de syntaxe pour \\addChordShape et \\chord-shape" #: convertrules.py:2804 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n" msgstr "stringTuning est requis lors de l'appel à addChordShape.\n" #: convertrules.py:2809 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n" msgstr "stringTuning est requis lors de l'appel à chord-shape.\n" #: convertrules.py:2815 msgid "Remove oldaddlyrics" msgstr "Suppression de oldaddlyrics" #: convertrules.py:2819 msgid "" "oldaddlyrics is no longer supported. \n" " Use addlyrics or lyrsicsto instead.\n" msgstr "" "oldaddlyrics n'est désormais plus pris en charge.\n" " Utilisez maintenant addlyrics ou lyricsto.\n" #: convertrules.py:2825 msgid "" "keySignature property not reversed any more\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" msgstr "" "La propriété keySignature n'est plus inversée\n" "MIDI 47 : orchestral strings -> orchestral harp" #: convertrules.py:2830 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n" msgstr "La liste associative pour Staff.keySignature n'est plus en ordre inverse.\n" #: convertrules.py:2836 msgid "" "\\bar \".\" now produces a thick barline\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition" msgstr "" "\\bar \".\" produit désormais une barre épaisse.\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Les paramètres du pointillé des liaisons sont gérés par dash-definition." #: convertrules.py:2842 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n" msgstr "\\bar \".\" produit désormais une barre épaisse.\n" #: convertrules.py:2848 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-details.\n" msgstr "Les paramètres du pointillé des liaisons sont gérés par `dash-details.\n" #: convertrules.py:2853 msgid "" "Autobeaming rules have changed. override-auto-beam-setting and\n" "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n" "\\overrideBeamSettings has been added.\n" "beatGrouping has been eliminated.\n" "Different settings for vertical layout.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n" "template replaced by new `Dynamics' context." msgstr "" "Les règles de ligature automatique ont été revues :\n" "override-auto-beam-setting et revert-auto-beam-setting ont disparu,\n" "remplacés par \\overrideBeamSettings ;\n" "beatGrouping a disparu.\n" "Modification des réglages de mise en forme verticale :\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "La définition du contexte de nuances explicites du canevas\n" "« Piano et nuances entre les portées » est remplacée par le nouveau\n" "contexte « Dynamics »." #: convertrules.py:2867 msgid " Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" " L'introduction d'une dérogation aux ligatures automatiques se fait\n" "désormais avec \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2872 msgid " Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n" msgstr "" " La suppression d'une dérogation aux ligatures automatiques se fait\n" " désormais avec \\revertBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2878 msgid "" " beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n" " \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" " beatGrouping dans un contexte spécifique s'accomplit désormais avec\n" " \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2884 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n" msgstr "" "alignment-offsets est devenu alignment-distances : il faut désormais\n" "spécifier la distance entre les portées au lieu de leur offset.\n" #: convertrules.py:2895 msgid "" "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "New vertical spacing variables." msgstr "" "Suppression des graveurs/traducteurs obsolètes Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer et String_number_engraver.\n" "Apparition de nouvelles variables pour l'espacement vertical." #: convertrules.py:2926 msgid "Vertical spacing no longer depends on the Y-extent of a VerticalAxisGroup.\n" msgstr "L'espacement vertical ne dépend plus du Y-extent d'un VerticalAxisGroup.\n" #: convertrules.py:2932 msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings" msgstr "Uniformisation des encodages de fetaNumber et fetaDynamic." #: convertrules.py:2937 msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" #: convertrules.py:2948 msgid "\\cresc etc. are now postfix operators" msgstr "\\cresc etc. sont désormais des opérateurs postfix" #: convertrules.py:2960 msgid "" "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" msgstr "" "Élimination de beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping,\n" "\\overrideBeamSettings et \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" #: convertrules.py:2978 msgid "Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Utiliser \\set beamExceptions ou \\overrideTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:2982 msgid "Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Utiliser \\set beamExceptions ou \\revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:2986 msgid "Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n" msgstr "Utiliser baseMoment, beatStructure et beamExceptions.\n" #: convertrules.py:2990 convertrules.py:2994 msgid "Use baseMoment and beatStructure.\n" msgstr "Utiliser baseMoment et beatStructure.\n" #: convertrules.py:2999 msgid "" "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n" "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead." msgstr "" "Diagramme pour vent : taille, épaisseur et graphique deviennent des propriétés.\n" "Dépréciation des longueurs de tiret négatives pour des lignes masquées ;\n" "utiliser désormais #'style = #'none" #: convertrules.py:3004 msgid "Move size, thickness, and graphic to properties. Argument should be just the key list.\n" msgstr "" "Taille, épaisseur et graphique sont des propriétés.\n" "L'argument devrait ne contenir que la liste des clés.\n" #: convertrules.py:3012 msgid "" "Rename vertical spacing variables.\n" "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard." msgstr "" "Renommage des variables d'espacement vertical.\n" "Ajout de l'argument fretboard-table à savePredefinedFretboard." #: convertrules.py:3030 msgid "Rename vertical spacing grob properties." msgstr "Renommage des propriétés d'objet en matière d'espacement vertical." #: convertrules.py:3046 msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation." msgstr "Suppression des variables de \\paper head-separation et foot-separation." #: convertrules.py:3050 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n" msgstr "Ajustez plutôt le réglage de top-system-spacing.\n" #: convertrules.py:3054 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n" msgstr "Ajustez plutôt le réglage de last-bottom-spacing.\n" #: convertrules.py:3060 msgid "" "Rename space to basic-distance in various spacing alists.\n" "Remove HarmonicParenthesesItem grob." msgstr "" "space est renommé basic-distance dans diverses variables liées à l'espacement.\n" "Suppression du grob HarmonicParenthesesItem." #: convertrules.py:3067 msgid "HarmonicParenthesesItem has been eliminated.\n" msgstr "Élimination de HarmonicParenthesesItem.\n" #: convertrules.py:3068 msgid "Harmonic parentheses are part of the TabNoteHead grob.\n" msgstr "Les parenthèses harmoniques sont attachées au grob TabNoteHead.\n" #: convertrules.py:3073 msgid "Remove context from overrideTimeSignatureSettings and revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Suppression du contexte dans overrideTimeSignatureSettings et revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3080 msgid "" "Change stringTunings from a list of semitones to a list of pitches.\n" "Change tenor and baritone ukulele names in string tunings.\n" "Generate messages for manual conversion of vertical spacing if required." msgstr "" "stringTunings : d'une liste de demi-tons, devient une liste de hauteurs.\n" "Les noms de ukulele tenor et baryton sont modifiés en accordage personnalisé.\n" "Génération d'un message au besoin pour les conversions liées à l'espacement vertical." #: convertrules.py:3123 msgid "Vertical spacing changes might affect user-defined contexts." msgstr "" "Les modifications apportées à l'espacement vertical peuvent mettre en\n" "péril certains contextes personnalisés." #: convertrules.py:3129 msgid "Replace bar-size with bar-extent." msgstr "bar-size devient bar-extent." #: convertrules.py:3141 msgid "Woodwind diagrams: Changes to the clarinet diagram." msgstr "Diagrammes pour vents : modifications touchant la clarinette." #: convertrules.py:3145 msgid "Clarinet fingering changed to reflect actual anatomy of instrument.\n" msgstr "Les doigtés pour clarinette sont plus adaptés à l'instrument actuel.\n" #: convertrules.py:3155 msgid "Handling of non-automatic footnotes." msgstr "Gestion des notes de bas de page non automatisée." #: convertrules.py:3159 msgid "If you are using non-automatic footnotes, make sure to set footnote-auto-numbering = ##f in the paper block.\n" msgstr "" "Pour une gestion non automatisée des notes de bas de page, n'oubliez pas\n" "de mentionner footnote-auto-numbering = ##f dans le bloc \\paper.\n" #: convertrules.py:3164 msgid "Change in internal property for MultiMeasureRest" msgstr "MultiMeasureRest : modification des propriétés internes." #: convertrules.py:3168 msgid "This internal property has been replaced by round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions and usable-duration-logs.\n" msgstr "" "Cette propriété interne est remplacée par round-up-to-longer-rest,\n" "round-up-exceptions et usable-duration-logs.\n" #: convertrules.py:3173 msgid "Creation of a Flag grob and moving of certain Stem properties to this grob" msgstr "Déplacement de certaine propriétés de Stem vers le nouvel objet Flag" #: convertrules.py:3209 msgid "consistent-broken-slope is now handled through the positions callback.\n" msgstr "consistent-broken-slope est désormais géré par des rappels de position.\n" #: convertrules.py:3210 msgid "input/regression/beam-broken-classic.ly shows how broken beams are now handled.\n" msgstr "" "input/regression/beam-broken-classic.ly indique comment sont désormais\n" "gérées les ligatures tronquées.\n" #: convertrules.py:3368 msgid "beamExceptions controls whole-measure beaming." msgstr "Une ligature sur la mesure est gérée par beamExceptions" #: fontextract.py:25 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Scannage de %s" #: fontextract.py:70 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "Extraction de %s" #: fontextract.py:85 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "Écriture des fontes vers %s" #: lilylib.py:96 #, python-format msgid "Setting loglevel to %s" msgstr "Niveau de journalisation fixé à %s" #: lilylib.py:99 #, python-format msgid "Unknown or invalid loglevel '%s'" msgstr "« %s » n'est pas un niveau de journalisation reconnu." #: lilylib.py:128 warn.cc:211 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "Erreur : %s" #: lilylib.py:185 #, python-format msgid "Processing %s.ly" msgstr "Traitement de « %s.ly »" #: lilylib.py:189 lilylib.py:250 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Appel de « %s »" #: lilylib.py:191 lilylib.py:252 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Exécution de %s..." #: lilylib.py:328 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Utilisation : %s" #: musicexp.py:224 musicexp.py:229 msgid "Language does not support microtones contained in the piece" msgstr "Le langage ne prend pas en charge les microintervalles de ce morceau" #: musicexp.py:491 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented" msgstr "La courbure des crochets de nolet n'est pas implémentée de manière optimale" #: musicexp.py:677 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "impossible d'affecter le fragment %(music)s à la répétition %(repeat)s" #: musicexp.py:686 msgid "encountered repeat without body" msgstr "reprise vide détectée" #. no self.elements! #: musicexp.py:856 #, python-format msgid "Grace note with no following music: %s" msgstr "Apoggiature non suivie de musique : %s" #: musicexp.py:1018 #, python-format msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift." msgstr "Décalage d'octave invalide : %s. Décalage non appliqué." #: musicexp.py:1476 #, python-format msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression" msgstr "Impossible de convertir l'altération %s en expression LilyPond" #. TODO: Handle pieces without a time signature! #: musicxml.py:361 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!" msgstr "Les métriques « senza-misura » ne sont pas prises en charge." #: musicxml.py:379 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4." msgstr "Métrique non interprétable ; retour au 4/4." #: musicxml.py:435 #, python-format msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!" msgstr "" "Octave d'altération indiquée pour une altération numéro %s inexistante ;\n" "index d'altération disponibles : 1 à %s" #: musicxml.py:523 #, python-format msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n" msgstr "Aucun instrument ne correspond à l'ID %s\n" #: abc2ly.py:1376 convert-ly.py:81 lilypond-book.py:122 midi2ly.py:1044 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [OPTIONS]... FICHIER" #: abc2ly.py:1377 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input.\n" msgstr "" "abc2ly convertit les fichiers musicaux ABC (voir\n" "%s) au format LilyPond.\n" #: abc2ly.py:1385 convert-ly.py:88 etf2ly.py:1208 lilypond-book.py:231 #: midi2ly.py:1095 musicxml2ly.py:2590 main.cc:174 msgid "show version number and exit" msgstr "affiche le numéro de version et quitte" #: abc2ly.py:1388 convert-ly.py:92 etf2ly.py:1204 lilypond-book.py:140 #: midi2ly.py:1062 musicxml2ly.py:2572 main.cc:153 msgid "show this help and exit" msgstr "visualiser cette aide et quitter" #: abc2ly.py:1391 etf2ly.py:1209 midi2ly.py:1071 msgid "write output to FILE" msgstr "produit la sortie dans le FICHIER" #: abc2ly.py:1394 msgid "be strict about success" msgstr "être strict sur la réussite" #: abc2ly.py:1397 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "préserver la notion de ligature propre à ABC" #: abc2ly.py:1400 msgid "suppress progress messages" msgstr "n'affiche pas les messages de progression" #. Translators, please translate this string as #. "Report bugs in English via %s", #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI" #: abc2ly.py:1403 convert-ly.py:146 etf2ly.py:1218 lilypond-book.py:258 #: midi2ly.py:1107 musicxml2ly.py:2674 main.cc:285 #, c-format, python-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "" "Signalez tout bogue, en français à\n" " http://lilypond-french-users.1298960.n2.nabble.com/\n" "ou en anglais à\n" "%s" #: convert-ly.py:46 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "Mettre à jour le fichier source vers une version plus récente.\n" "Par défaut, de la version indiquée par la commande \\version\n" "vers la version courante de LilyPond." #: convert-ly.py:48 lilypond-book.py:82 msgid "Examples:" msgstr "Exemples :" #: convert-ly.py:75 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:115 midi2ly.py:81 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s détenu par" #: convert-ly.py:77 etf2ly.py:1193 lilypond-book.py:117 midi2ly.py:83 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License." #: convert-ly.py:78 etf2ly.py:1194 lilypond-book.py:118 midi2ly.py:84 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE." #: convert-ly.py:96 convert-ly.py:137 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #: convert-ly.py:98 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "partir de la VERSION [par défaut : \\version trouvée dans le fichier]" #: convert-ly.py:101 msgid "edit in place" msgstr "éditer le fichier d'origine" #: convert-ly.py:105 lilypond-book.py:179 musicxml2ly.py:2627 msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)" msgstr "" "Afficher les informations selon le niveau de LOGLEVEL\n" "(NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (par défaut), DEBUG)" #: convert-ly.py:107 lilypond-book.py:163 lilypond-book.py:181 #: musicxml2ly.py:2629 main.cc:167 msgid "LOGLEVEL" msgstr "LOGLEVEL" #: convert-ly.py:113 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "ne pas ajouter la commande \\version si elle est absente" #: convert-ly.py:119 #, python-format msgid "force updating \\version number to %s" msgstr "forcer la mise à jour de \\version à %s" #: convert-ly.py:125 msgid "only update \\version number if file is modified" msgstr "ne changer le numéro de \\version que si le fichier est modifié" #: convert-ly.py:131 #, python-format msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]" msgstr "afficher les règles [par défaut : -f 0, -t %s]" #: convert-ly.py:136 #, python-format msgid "convert to VERSION [default: %s]" msgstr "convertir jusqu'à la VERSION [par défaut : %s]" #: convert-ly.py:141 etf2ly.py:1212 lilypond-book.py:234 midi2ly.py:1096 #: main.cc:176 msgid "show warranty and copyright" msgstr "affiche les notices de garantie et du droit d'auteur" #: convert-ly.py:186 msgid "Applying conversion: " msgstr "Conversion en cours : " #: convert-ly.py:202 msgid "Error while converting" msgstr "Erreur lors de la conversion" #: convert-ly.py:204 msgid "Stopping at last successful rule" msgstr "Arrêt à la dernière règle appliquée avec succès" #: convert-ly.py:231 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Traitement de « %s »..." #: convert-ly.py:338 #, python-format msgid "%s: Unable to open file" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »" #: convert-ly.py:345 #, python-format msgid "%s: Unable to determine version. Skipping" msgstr "" "impossible de déterminer la version de « %s ».\n" " Au suivant !" #: convert-ly.py:350 #, python-format msgid "" "%s: Invalid version string `%s' \n" "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'" msgstr "" "« %s » porte un numéro de version invalide : %s \n" "Un numéro de version valide est formé de trois nombres séparés par un point,\n" "comme par exemple « 2.8.12 »" #: etf2ly.py:1197 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [OPTIONS]... FICHIER-ETF" #: etf2ly.py:1198 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n" msgstr "" "Enigma Transport Format est utilisé par Finale, de Coda Music Technology.\n" "etf2ly convertit partiellement un fichier ETF en un fichier LilyPond\n" "exploitable.\n" #: etf2ly.py:1210 midi2ly.py:1067 midi2ly.py:1072 musicxml2ly.py:2659 #: main.cc:159 main.cc:171 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: lilypond-book.py:80 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "" "Traite les extraits LilyPond dans un document HTML hybride, LaTeX,\n" "texinfo ou Docbook." #: lilypond-book.py:87 msgid "BOOK" msgstr "LIVRE" #: lilypond-book.py:95 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Fin d'exécution (%d)..." #: lilypond-book.py:127 msgid "FILTER" msgstr "FILTRE" #: lilypond-book.py:130 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']" msgstr "passe les extraits à travers le FILTRE [par défaut : « convert-ly -n - »]" #: lilypond-book.py:134 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "" "utilise le format de sortie FORMAT (texi par défaut, texi-html, latex,\n" "html ou docbook)" #: lilypond-book.py:135 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: lilypond-book.py:142 msgid "add DIR to include path" msgstr "ajoute le RÉP au chemin de recherche des inclusions" #: lilypond-book.py:143 lilypond-book.py:150 lilypond-book.py:169 #: lilypond-book.py:187 lilypond-book.py:208 lilypond-book.py:214 main.cc:158 msgid "DIR" msgstr "RÉP" #: lilypond-book.py:148 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "formate la sortie Texinfo pour qu'Info cherche les images dans RÉP" #: lilypond-book.py:155 msgid "PAD" msgstr "PAD" #: lilypond-book.py:157 msgid "pad left side of music to align music inspite of uneven bar numbers (in mm)" msgstr "" "tasse la musique par la gauche pour la répartir en dépit du nombre irrégulier\n" "de mesures (en mm)" #: lilypond-book.py:162 msgid "Print lilypond log messages according to LOGLEVEL" msgstr "Affiche les messages du journal selon la vakeur de LOGLEVEL" #: lilypond-book.py:168 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir" msgstr "" "écrit les fichiers lily-XXX dans RÉP et crée un lien vers le répertoire\n" "spécifié par --output" #: lilypond-book.py:173 msgid "Load the additional python PACKAGE (containing e.g. a custom output format)" msgstr "" "charge le PAQUETAGE python supplémentaire (contenant par exemple\n" "un format de sortie particulier)" #: lilypond-book.py:174 msgid "PACKAGE" msgstr "PAQUETAGE" #: lilypond-book.py:186 msgid "write output to DIR" msgstr "produit la sortie dans RÉP" #: lilypond-book.py:191 msgid "COMMAND" msgstr "COMMANDE" #: lilypond-book.py:192 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "traîte ly_files en utilisant COMMANDE FICHIER..." #: lilypond-book.py:197 msgid "Redirect the lilypond output" msgstr "redirige la sortie la sortie lilypond" #: lilypond-book.py:201 msgid "Compile snippets in safe mode" msgstr "compile des extraits en mode protégé" #: lilypond-book.py:207 msgid "do not fail if no lilypond output is found" msgstr "désactive la mise en échec en l’absence de sortie de lilypond" #: lilypond-book.py:213 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files" msgstr "" "désactive la mise en échec en l’absence d’images PNG\n" "correspondant aux fichiers EPS" #: lilypond-book.py:219 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file" msgstr "" "affecte au résultat des extraits la même racine\n" "que celle des fichiers sources" #: lilypond-book.py:223 midi2ly.py:1090 musicxml2ly.py:2596 msgid "be verbose" msgstr "passe en mode verbeux" #: lilypond-book.py:239 msgid "" "run executable PROG instead of latex, or in\n" "case --pdf option is set instead of pdflatex" msgstr "" "utilise l’exécutable PROG en lieu et place de latex,\n" "ou lorsque l'option --pdf remplace pdflatex" #: lilypond-book.py:241 lilypond-book.py:246 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: lilypond-book.py:245 msgid "run executable PROG instead of texi2pdf" msgstr "utilise l'exécutable PROG au lieu de texi2pdf" #: lilypond-book.py:252 msgid "create PDF files for use with PDFTeX" msgstr "crée des fichiers PDF pour utilisation par PDFTeX" #: lilypond-book.py:455 msgid "Writing snippets..." msgstr "Écriture des extraits..." #: lilypond-book.py:460 msgid "Processing..." msgstr "Traitement..." #: lilypond-book.py:465 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Tous les extraits sont à jour..." #: lilypond-book.py:467 msgid "Linking files..." msgstr "Liaison des fichiers..." #: lilypond-book.py:487 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "format indéterminé pour « %s »" #: lilypond-book.py:496 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "« %s » est à jour." #: lilypond-book.py:509 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Écriture de « %s »..." #: lilypond-book.py:570 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée ; utiliser --output" #: lilypond-book.py:574 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lecture en cours de « %s »..." #: lilypond-book.py:581 msgid "Dissecting..." msgstr "Dissection en cours..." #: lilypond-book.py:592 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "Compilation de « %s »..." #: lilypond-book.py:600 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Traitement d'inclusion : %s" #: lilypond-book.py:611 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Suppression de « %s »" #: lilypond-book.py:704 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s" msgstr "Niveau de journalisation de LilyPond fixé à %s" #: lilypond-book.py:708 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)" msgstr "" "Détermination du niveau de journalisation de LilyPond à %s\n" "(à partir de la variable d'environnement LILYPOND_LOGLEVEL)" #: lilypond-book.py:711 msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting" msgstr "Utilisation de l'option LilyPond --verbose (réglage implicite de lilypond-book)" #: midi2ly.py:90 msgid "warning: " msgstr "Avertissement : " #: midi2ly.py:93 midi2ly.py:1124 msgid "error: " msgstr "Erreur : " #: midi2ly.py:94 msgid "Exiting... " msgstr "Fin d'exécution... " #: midi2ly.py:835 msgid "found more than 5 voices on a staff, expect bad output" msgstr "" "l'une des portées contient plus de cinq voix ;\n" "attendez-vous à un piètre résultat." #: midi2ly.py:1032 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s reproduit dans « %s »..." #: midi2ly.py:1045 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input.\n" msgstr "convertit %s au format source LilyPond.\n" #: midi2ly.py:1050 msgid "print absolute pitches" msgstr "affecte des hauteurs absolues" #: midi2ly.py:1052 midi2ly.py:1080 msgid "DUR" msgstr "DUR" #: midi2ly.py:1053 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "quantifie les durées de note d'après DUR" #: midi2ly.py:1056 msgid "debug printing" msgstr "affiche des informations de débogage" #: midi2ly.py:1059 msgid "print explicit durations" msgstr "affecte des durées explicites" #: midi2ly.py:1064 msgid "prepend FILE to output" msgstr "ajoute FICHIER à la sortie" #: midi2ly.py:1068 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "définit l'armure : ALT=+dièse|-bémol ; MINEUR=1" #: midi2ly.py:1069 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MINEUR]" #: midi2ly.py:1074 msgid "preview of first 4 bars" msgstr "prévisualisation des quatre premières mesures" #: midi2ly.py:1078 msgid "suppress progress messages and warnings about excess voices" msgstr "n'affiche aucun message de progression ni de nombre excessif de voix" #: midi2ly.py:1079 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "quantifie les débuts de note sur DUR" #: midi2ly.py:1083 msgid "use s instead of r for rests" msgstr "traduit les silences en « s », non en « r »" #: midi2ly.py:1085 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:1088 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "permet des n-olets de durée DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:1098 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "traite tout texte comme étant des paroles" #: midi2ly.py:1101 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: midi2ly.py:1125 msgid "no files specified on command line." msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande." #: musicxml2ly.py:228 #, python-format msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgstr "" "Détection d'un fichier créé par %s et contenant des informations de ligature\n" "erronées. Toutes les informations de ligature du fichier MusicXML seront\n" "ignorées." #: musicxml2ly.py:247 musicxml2ly.py:249 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "PartGroupInfo %s détecté, mais non traité" #: musicxml2ly.py:500 #, python-format msgid "Encountered note at %s without type and duration (=%s)" msgstr "Une note se trouve en %s, sans type ni durée (=%s)" #: musicxml2ly.py:520 #, python-format msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" msgstr "" "Durée rationnelle au dénominateur de %s détectée ;\n" "impossible de traduire en durée LilyPond" #: musicxml2ly.py:767 msgid "Unable to extract key signature!" msgstr "Impossible de déterminer l'armure." #: musicxml2ly.py:794 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!" msgstr "" "%s : mode inconnu.\n" "Devrait être « majeur », « mineur » ou « mode d'église »." #: musicxml2ly.py:932 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "Détection d'un marqueur non traité : %s\n" #: musicxml2ly.py:1026 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "Événement de prolongation inconnu : « %s »" #: musicxml2ly.py:1036 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "%s n'est pas un type de prolongateur reconnu pour %s" #: musicxml2ly.py:1456 msgid "Unknown metronome mark, ignoring" msgstr "Indication métronomique inconnue et ignorée." #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks! #: musicxml2ly.py:1461 msgid "Metronome marks with complex relations ( in MusicXML) are not yet implemented." msgstr "" "Les indications métronomiques aux relations complexes ( pour\n" "MusicXML) n'ont pas encore été implémentées." #: musicxml2ly.py:1663 #, python-format msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond." msgstr "Impossible de convertir le type d'accord %s au format LilyPond" #: musicxml2ly.py:1816 #, python-format msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict" msgstr "" "%s n'est pas un type de percussion connu.\n" "L'ajouter à instrument_drumtype_dict" #: musicxml2ly.py:1820 msgid "cannot find suitable event" msgstr "Aucun événement correspondant" #: musicxml2ly.py:1968 #, python-format msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)" msgstr "Retour en arrière de %s (partant de %s et jusqu'à %s)" #: musicxml2ly.py:2109 #, python-format msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" msgstr "Retour en arrière, de %s à %s ; différence = %s" #: musicxml2ly.py:2190 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "%s détecté, au lieu de %s, %s ou %s" #: musicxml2ly.py:2296 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open" msgstr "Terminaison d'une liaison qui n'a pas été débutée" #: musicxml2ly.py:2299 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs" msgstr "Deux liaisons ne peuvent se terminer simultanément" #: musicxml2ly.py:2308 msgid "Cannot have a slur inside another slur" msgstr "Des liaisons ne peuvent s'imbriquer" #: musicxml2ly.py:2311 msgid "Cannot have two simultaneous slurs" msgstr "Deux liaisons ne peuvent intervenir simultanément" #: musicxml2ly.py:2445 #, python-format msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s" msgstr "SVP, un seul mode à la fois : %s" #: musicxml2ly.py:2553 msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgstr "Conversion en expressions LilyPond..." #: musicxml2ly.py:2564 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml" msgstr "musicxml2ly [OPTION]... FICHIER.xml" #: musicxml2ly.py:2566 msgid "" "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n" "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n" msgstr "" "Convertit FICHIER.xml (MusicXML) au format LilyPond.\n" "Si le nom du fichier est « - », musicxml2ly lira la ligne de commande.\n" #: musicxml2ly.py:2576 msgid "" "Copyright (c) 2005--2012 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" msgstr "" "Copyright (c) 2005--2012 par\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen et\n" " Reinhold Kainhofer \n" #: musicxml2ly.py:2602 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" msgstr "" "utilise lxml.etree pour consommer moins de mémoire\n" "et de temps processeur." #: musicxml2ly.py:2608 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file" msgstr "le fichier d'entrée est un fichier MusicXML compressé" #: musicxml2ly.py:2614 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "convertit les hauteurs en mode relatif (par défaut)" #: musicxml2ly.py:2619 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "convertit les hauteurs en mode absolu" #: musicxml2ly.py:2622 msgid "LANG" msgstr "LANG" #: musicxml2ly.py:2624 msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German" msgstr "" "utilise une autre définition linguistique (LANG),\n" "par ex. deutsch pour l'allemand" #: musicxml2ly.py:2638 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "" "ne convertit pas les positionnements (^, _ ou -) des articulations,\n" "nuances etc." #: musicxml2ly.py:2644 msgid "do not convert exact vertical positions of rests" msgstr "ne convertit pas le positionnement absolu des silences" #: musicxml2ly.py:2650 msgid "do not convert the exact page layout and breaks" msgstr "ne convertit pas les sauts et la mise en page" #: musicxml2ly.py:2656 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead" msgstr "" "ne convertit pas les informations de ligature ;\n" "laisse LilyPond gérer les ligatures automatiques" #: musicxml2ly.py:2664 msgid "set output filename to FILE, stdout if -" msgstr "produit la sortie dans FICHIER (stdout si -)" #: musicxml2ly.py:2670 msgid "activate midi-block" msgstr "activation du bloc midi" #: musicxml2ly.py:2754 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "la partie « %s » n'est pas mentionnée dans part-list" #: musicxml2ly.py:2816 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin" msgstr "" "Le fichier d'entrée est compressé.\n" "Extraction des données MusicXML brutes à partir de stdin" #: musicxml2ly.py:2829 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "" "Le fichier d'entrée (%s) est compressé.\n" "Extraction des données MusicXML brutes" #: musicxml2ly.py:2859 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..." msgstr "Lecture du fichier MusicXML à partir de l'entrée standard..." #: musicxml2ly.py:2861 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "Lecture du fichier MusicXML « %s »..." #: musicxml2ly.py:2894 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "Fichier de sortie : « %s »" #: musicxml2ly.py:2964 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "Impossible de trouver le fichier d'entrée « %s »" #: website_post.py:123 msgid "English" msgstr "Anglais" #: website_post.py:126 msgid "Other languages" msgstr "Autres langues" #: website_post.py:127 #, python-format msgid "About automatic language selection." msgstr "À propos de la sélection automatique de la langue." #: getopt-long.cc:153 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "L'option « %s » requiert un argument" #: getopt-long.cc:157 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "L'option « %s » s'emploie sans argument" #: getopt-long.cc:161 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "option non reconnue : « %s »" #: getopt-long.cc:167 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "argument « %s » invalide pour l'option « %s »" #: warn.cc:56 #, c-format msgid "Log level set to %d\n" msgstr "Niveau de journalisation fixé à %d\n" #: warn.cc:89 #, c-format msgid "unknown log level `%s', using default (INFO)" msgstr "« %s » n'est pas un niveau de journalisation reconnu ; utilisation de INFO" #. Some expected warning was not triggered, so print out a warning. #: warn.cc:112 #, c-format msgid "%d expected warning(s) not encountered: " msgstr "%d avertissement(s) étaient attendus sans avoir été déclenchés :" #: warn.cc:183 #, c-format msgid "fatal error: %s" msgstr "erreur fatale : %s" #: warn.cc:192 #, c-format msgid "suppressed programming error: %s" msgstr "erreur de programmation supprimée : %s" #: warn.cc:197 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "erreur de programmation : %s" #: warn.cc:198 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "poursuite ; croisons les doigts." #: warn.cc:207 #, c-format msgid "suppressed error: %s" msgstr "erreur supprimée : %s" #: warn.cc:219 #, c-format msgid "suppressed warning: %s" msgstr "avertissement supprimé : %s" #: accidental-engraver.cc:180 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "" "La saisie d'une liste d'altérations accidentelles doit débuter\n" "par un nom de contexte : %s" #: accidental-engraver.cc:210 #, c-format msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "" "procédure ou nom de contexte requis pour la règle d'altération accidentelle,\n" "%s trouvé" #: accidental.cc:200 #, c-format msgid "Could not find glyph-name for alteration %s" msgstr "Aucun nom de glyphe ne correspond à l'altération %s" #: accidental.cc:215 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "pas de glyphe correspondant au bécarre" #: all-font-metrics.cc:149 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "fonte « %s » introuvable" #: apply-context-iterator.cc:42 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "l'argument \\applycontext n'est pas une procédure" #: arpeggio.cc:115 msgid "no heads for arpeggio found?" msgstr "arpeggio sans tête de note ?" #: auto-change-iterator.cc:74 change-iterator.cc:72 #, c-format msgid "cannot change, already in translator: %s" msgstr "modification impossible, c'est déjà dans le translateur : %s" #: axis-group-engraver.cc:94 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver : le groupe vertical a déjà un parent" #: axis-group-engraver.cc:95 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "Axis_group_engraver redondant" #: axis-group-engraver.cc:96 msgid "removing this vertical group" msgstr "retrait de ce groupe vertical" #: axis-group-interface.cc:668 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "" "un objet externe à la portée devrait avoir un positionnement.\n" " Placé par défaut au-dessus." #: bar-check-iterator.cc:84 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "échec du contrôle de mesure (barcheck) à %s" #: beam-engraver.cc:147 msgid "already have a beam" msgstr "ligature déjà présente" #: beam-engraver.cc:230 msgid "unterminated beam" msgstr "ligature non terminée" #: beam-engraver.cc:266 chord-tremolo-engraver.cc:149 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "la hampe doit avoir une structure Rythmic" #: beam-engraver.cc:277 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "la hampe ne s'insère pas dans la ligature" #: beam-engraver.cc:278 msgid "beam was started here" msgstr "la ligature a débuté ici" #. We are completely screwed. #: beam-quanting.cc:839 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "" "pas de configuration initiale viable repérée :\n" "la pente de la ligature pourrait être inesthétique." #: beam.cc:181 msgid "removing beam with no stems" msgstr "suppression d'une ligature ayant moins de deux hampes" #: change-iterator.cc:34 #, c-format msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgstr "impossible de changer « %s » en « %s »" #. FIXME: constant error message. #: change-iterator.cc:93 msgid "cannot find context to switch to" msgstr "impossible de repérer le contexte vers lequel commuter" #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch. #. #. last->translator_id_string () = get_change #. ()->change_to_id_string (); #: change-iterator.cc:102 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "pas de changement vers le même type de contexte : %s" #. FIXME: uncomprehensable message #: change-iterator.cc:106 msgid "none of these in my family" msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille" #: chord-tremolo-engraver.cc:88 msgid "No tremolo to end" msgstr "Aucun trémolo à terminer" #: chord-tremolo-engraver.cc:109 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "accord en trémolo non terminé" #: clef.cc:65 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "clé « %s » introuvable" #: cluster.cc:120 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "style de cluster inconnu : « %s »" #: cluster.cc:157 msgid "junking empty cluster" msgstr "mise au rebut d'un cluster vide" #: coherent-ligature-engraver.cc:110 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver : initialise « spacing-increment=0.01 » : ptr=%ul" #. if we get to here, just put everything on one line #: constrained-breaking.cc:187 constrained-breaking.cc:205 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "impossible de trouver un saut de ligne qui satisfasse aux contraintes" #: context-property.cc:43 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert" msgstr "\\override et \\revert requièrent des arguments symboliques" #: context.cc:149 #, c-format msgid "cannot find or create new `%s'" msgstr "impossible de trouver ou créer un nouveau « %s »" #: context.cc:207 #, c-format msgid "cannot find or create `%s' called `%s'" msgstr "impossible de trouver ou créer « %s » dénommé(e) « %s »" #: context.cc:400 #, c-format msgid "cannot find or create: `%s'" msgstr "impossible de trouver ou créer « %s »" #: custos.cc:87 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "custode « %s » introuvable" #: dispatcher.cc:83 msgid "Event class should be a list" msgstr "La classe d'événement devrait être une liste" #: dispatcher.cc:166 #, c-format msgid "Junking event: %s" msgstr "Événement escamoté : « %s »" #: dispatcher.cc:262 msgid "Attempting to remove nonexisting listener." msgstr "Tentative de suppression d'un écouteur inexistant." #: dispatcher.cc:284 msgid "Already listening to dispatcher, ignoring request" msgstr "Déjà à l'écoute du dispatcheur ; requête ignorée." #: dots.cc:48 #, c-format msgid "dot `%s' not found" msgstr "point « %s » introuvable" #: dynamic-engraver.cc:193 msgid "cannot find start of (de)crescendo" msgstr "impossible de repérer le début du (de)crescendo" #: dynamic-engraver.cc:200 msgid "already have a decrescendo" msgstr "decrescendo déjà présent" #: dynamic-engraver.cc:202 msgid "already have a crescendo" msgstr "crescendo déjà présent" #: dynamic-engraver.cc:205 msgid "cresc starts here" msgstr "le crescendo débute ici" #: dynamic-engraver.cc:333 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "(de)crescendo non terminé" #. No explicit dynamic script events have occurred yet, but there is #. nevertheless a dynamic spanner. Initialize last_volume_ to a #. value within the available range. #: dynamic-performer.cc:129 msgid "(De)crescendo with unspecified starting volume in MIDI." msgstr "Volume de départ du (de)crescendo non spécifié (pour le MIDI)." #: episema-engraver.cc:75 msgid "already have an episema" msgstr "épisème déjà présent" #: episema-engraver.cc:88 msgid "cannot find start of episema" msgstr "impossible de trouver le début de l'épisème" #: episema-engraver.cc:137 msgid "unterminated episema" msgstr "épisème non terminé" #: extender-engraver.cc:169 extender-engraver.cc:178 msgid "unterminated extender" msgstr "prolongation ou extenseur non terminé" #: flag.cc:113 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "crochet inconnu : « %s »" #: flag.cc:133 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "type de crochet inconnu : « %s »" #: font-config-scheme.cc:151 font-config.cc:53 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "échec lors de l'ajout d'un répertoire de fontes : « %s »" #: font-config-scheme.cc:153 font-config.cc:55 #, c-format msgid "Adding font directory: %s" msgstr "Ajout d'un répertoire de fontes : « %s »" #: font-config-scheme.cc:167 #, c-format msgid "failed adding font file: %s" msgstr "échec lors de l'ajout d'un fichier de fontes : « %s »" #: font-config-scheme.cc:169 #, c-format msgid "Adding font file: %s" msgstr "Ajout d'un fichier de fontes : « %s »" #: font-config.cc:38 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "Initialisation de FontConfig..." #: font-config.cc:58 msgid "Building font database..." msgstr "Construction de la base de donnée des fontes..." #: footnote-engraver.cc:110 msgid "Must be footnote-event." msgstr "Doit être un événement note de bas de page (footnote-event)." #: general-scheme.cc:390 #, c-format msgid "failed redirecting stderr to `%s'" msgstr "échec lors de la redirection de stderr vers « %s »" #: general-scheme.cc:469 output-ps.scm:48 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "Détection d'une valeur infini ou non numérique. Substitution par 0.0" #: glissando-engraver.cc:158 msgid "unterminated glissando" msgstr "glissando non terminé" #: global-context-scheme.cc:96 global-context-scheme.cc:114 msgid "no music found in score" msgstr "Il n'y a pas de musique dans cette partition" #: global-context-scheme.cc:104 msgid "Interpreting music..." msgstr "Interprétation en cours de la musique..." #: global-context-scheme.cc:126 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "temps écoulé : %.2f secondes" #: gregorian-ligature-engraver.cc:70 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignoré(e)" #: gregorian-ligature-engraver.cc:75 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "\\%s implicite ajouté(e)" #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa #: gregorian-ligature-engraver.cc:224 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "Impossible d'appliquer « \\~ » à la première tête de ligature" #. (pitch == prev_pitch) #: gregorian-ligature-engraver.cc:236 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "Impossible d'appliquer « \\~ » à des têtes ayant la même hauteur" #: grob-interface.cc:68 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Interface inconnue : « %s »" #: grob-interface.cc:79 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "" "L'objet graphique (Grob) « %s »\n" " n'a pas d'interface pour la propriété « %s »" #: grob-property.cc:35 #, c-format msgid "%d: %s" msgstr "%d : %s" #: hairpin.cc:60 msgid "Asking for broken bound padding at a non-broken bound." msgstr "Tentative de décalage d'un fragment de souflet alors qu'il n'est pas rompu." #: hairpin.cc:254 msgid "decrescendo too small" msgstr "decrescendo trop petit" #: horizontal-bracket-engraver.cc:62 msgid "do not have that many brackets" msgstr "il ne devrait pas y avoir autant de crochets" #: horizontal-bracket-engraver.cc:71 msgid "conflicting note group events" msgstr "événements de groupe de notes conflictuels" #: hyphen-engraver.cc:104 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "retrait du trait d'union sans suite" #: hyphen-engraver.cc:118 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "trait d'union sans suite ; escamoté" #: includable-lexer.cc:71 lily-guile.cc:91 lily-parser-scheme.cc:108 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "fichier non trouvé : « %s »" #: includable-lexer.cc:73 lily-parser-scheme.cc:100 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(chemin de recherche : « %s »)" #: input.cc:138 source-file.cc:178 source-file.cc:193 msgid "position unknown" msgstr "position inconnue" #: key-engraver.cc:198 msgid "Incomplete keyAlterationOrder for key signature" msgstr "Propriété keyAlterationOrder incomplète pour cette armure." #: key-signature-interface.cc:77 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "Pas de glyphe pour l'altération « %s »" #: key-signature-interface.cc:87 msgid "alteration not found" msgstr "altération non trouvée" #: ligature-bracket-engraver.cc:72 ligature-engraver.cc:104 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "impossible de trouver le début de la ligature" #: ligature-bracket-engraver.cc:85 ligature-engraver.cc:131 msgid "already have a ligature" msgstr "a déjà une ligature" #: ligature-engraver.cc:109 msgid "no right bound" msgstr "pas de borne à droite" #: ligature-engraver.cc:140 msgid "no left bound" msgstr "pas de borne à gauche" #: ligature-engraver.cc:184 msgid "unterminated ligature" msgstr "ligature non terminée" #: ligature-engraver.cc:211 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "le silence est ignoré : une ligature ne peut contenir de silence" #: ligature-engraver.cc:212 msgid "ligature was started here" msgstr "la ligature a débuté ici" #: lily-guile.cc:93 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(chemin de chargement : « %s »)" #: lily-guile.cc:416 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "vérification du type de propriété pour « %s » (%s) non trouvée" #: lily-guile.cc:419 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "Probable faute de frappe" #: lily-guile.cc:426 msgid "doing assignment anyway" msgstr "affectation faite malgré tout" #: lily-guile.cc:438 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "" "la vérification du type de « %s » a échoué ; \n" " la valeur « %s » doit être du type « %s »" #: lily-lexer.cc:255 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "l'inclusion de fichiers n'est pas permise en mode sans échec" #: lily-lexer.cc:282 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé : « %s »" #: lily-lexer.cc:303 lily-lexer.cc:316 #, c-format msgid "%s:EOF" msgstr "%s:EOF" #: lily-parser-scheme.cc:80 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "" "Modification du répertoire de travail pour\n" " « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:84 #, c-format msgid "unable to change directory to: `%s'" msgstr "" "impossible d'accéder au répertoire\n" " « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:99 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "" "impossible de trouver le fichier d'initialisation\n" " « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:117 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Traitement de « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:208 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "" "ly:parser-parse-string ne peut foncionner qu'avec un nouvel analyseur.\n" "Utilisez plutôt ly:parser-include-string" #: lily-parser-scheme.cc:239 msgid "ly:parse-string-expression is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "" "ly:parse-string-expression ne peut foncionner qu'avec un nouvel analyseur.\n" "Utilisez plutôt ly:parser-include-string" #: lily-parser.cc:109 msgid "Parsing..." msgstr "Analyse..." #: line-spanner.cc:373 msgid "Line spanner's left point is to the right of its right point." msgstr "L'extrémité gauche de la ligne de prolongation se retrouve après la droite." #: lyric-combine-music-iterator.cc:199 msgid "argument of \\lyricsto should contain Lyrics context" msgstr "les arguments de \\lyricsto doivent comporter un contexte Lyrics." #: lyric-combine-music-iterator.cc:337 #, c-format msgid "cannot find Voice `%s'" msgstr "impossible de repérer la voix (Voice) « %s »" #: lyric-engraver.cc:186 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice." msgstr "" "Syllabe sans note de rattachement.\n" " Utiliser \\lyricsto ou associatedVoice." #: main.cc:101 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public\n" "License, et vous êtes libre de le modifier ou d'en distribuer des copies\n" "sous certaines conditions.\n" "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations.\n" #: main.cc:107 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n" "the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer ou le modifier\n" "selon les termes de la licence GNU General Public License version 3\n" "tel que publiée par la Free Software Foundation.\n" "\n" " Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n" "mais sans AUCUNE GARANTIE ; sans aucune garantie implicite\n" "COMMERCIALE ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER. Consultez\n" "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n" "\n" " Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n" "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel ; si absente,\n" "écrire à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: main.cc:141 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SYM[=VAL]" #: main.cc:142 msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n" "Use -dhelp for help." msgstr "" "affecte VAL (par défaut #t) à l'option Scheme SYM.\n" "Utiliser -dhelp pour avoir de l'aide." #: main.cc:146 msgid "EXPR" msgstr "EXPR" #: main.cc:146 msgid "evaluate scheme code" msgstr "évaluation du code Scheme" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: main.cc:149 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATs" #: main.cc:149 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "" "produire FORMAT...\n" "Aussi comme options séparées :" #: main.cc:150 msgid "generate PDF (default)" msgstr "générer le PDF (par défaut)" #: main.cc:151 msgid "generate PNG" msgstr "générer le PNG" #: main.cc:152 msgid "generate PostScript" msgstr "générer le PostScript" #: main.cc:155 msgid "FIELD" msgstr "CHAMP" #: main.cc:155 msgid "" "dump header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "" "écrire le champ d'entête CHAMP dans le\n" "fichier nommé RACINE.CHAMP" #: main.cc:158 msgid "add DIR to search path" msgstr "ajouter RÉPERTOIRE au chemin de recherche" #: main.cc:159 msgid "use FILE as init file" msgstr "" "utiliser FICHIER comme\n" "fichier d'initialisation" #: main.cc:162 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR" msgstr "USER, GROUP, CAGE, RÉP" #: main.cc:162 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "chroot dans CAGE, devenir UTILISATEUR:GROUPE\n" "et cd dans RÉPERTOIRE" #: main.cc:167 msgid "" "print log messages according to LOGLEVEL. Possible values are:\n" "NONE, ERROR, WARNING, BASIC, PROGRESS, INFO (default) and DEBUG." msgstr "" "affiche les informations selon le niveau de LOGLEVEL :\n" "NONE, ERROR, WARNING, BASIC, PROGRESS, INFO (défaut) ou DEBUG." #: main.cc:171 msgid "write output to FILE (suffix will be added)" msgstr "" "produire la sortie dans FICHIER \n" "(adjonction automatique du suffixe)" #: main.cc:172 msgid "relocate using directory of lilypond program" msgstr "" "redétermine le chemin d'exécution\n" "des composants de LilyPond" #: main.cc:173 msgid "no progress, only error messages (equivalent to loglevel=ERROR)" msgstr "" "pas de progression, seulement les messages d'erreur\n" "(équivalent à loglevel=ERROR)" #: main.cc:175 msgid "be verbose (equivalent to loglevel=DEBUG)" msgstr "état verbeux (équivalent à loglevel=DEBUG)" #. Do not update the copyright years here, run `make grand-replace' #: main.cc:242 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright © %s détenu par\n" "%s et autres." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:269 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER..." #: main.cc:271 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Composer la musique ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER" #: main.cc:273 msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale" #: main.cc:275 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Pour plus d'informations, voir %s" #: main.cc:277 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: main.cc:331 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "une cage requiert %d arguments, il y en a %u" #: main.cc:345 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "utilisateur inconnu : « %s »" #: main.cc:347 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "" "impossible de repérer l'identifiant utilisateur à partir du nom d'utilisateur :\n" "%s : %s" #: main.cc:362 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "groupe inconnu : %s" #: main.cc:364 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "" "impossible de repérer l'identifiant groupe à partir du nom de groupe :\n" "%s : %s " #: main.cc:372 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "impossible de chrooter vers : %s : %s" #: main.cc:379 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "impossible de changer l'identifiant de groupe en %d : %s" #: main.cc:385 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "impossible de changer l'identifiant utilisateur en %d : %s" #: main.cc:391 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "impossible de changer le répertoire de travail en %s : %s" #: main.cc:639 #, c-format msgid "exception caught: %s" msgstr "exception capturée : %s" #. FIXME: constant error message. #: mark-engraver.cc:156 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "rehearsalMark doit être un entier" #: mark-engraver.cc:162 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "les étiquettes de marque doivent être des objets de type « markup »." #: mensural-ligature-engraver.cc:96 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "ligature avec moins de 2 têtes -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:123 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "impossible de déterminer la hauteur de la primitive de ligature -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:137 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "ligature sur note unique -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:148 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "intervale de prime dans la ligature -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:159 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "ligature mensurale : aucune durée parmi Mx, L, B, S -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:202 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "une ronde doit être suivie d'une autre -> escamotage" #: mensural-ligature-engraver.cc:212 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "les rondes ne peuvent apparaître qu'en début de ligature,\n" "et il ne peut y en avoir que zéro ou deux" #: mensural-ligature-engraver.cc:232 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "terminaison de ligature invalide :\n" "lorsque la dernière note est une brève descendante,\n" "l'avant dernière note doit en être une autre,\n" "sinon la ligature doit être LB ou SSB" #: mensural-ligature-engraver.cc:387 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "cas inattendu et non interprétable" #: midi-item.cc:89 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "instrument MIDI non répertorié : « %s »" #: midi-item.cc:161 msgid "Time signature with more than 255 beats. Truncating" msgstr "Métrique comportant plus de 255 pulsations ; on limite." #: midi-stream.cc:39 #, c-format msgid "cannot open for write: %s: %s" msgstr "" "impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s :\n" " %s" #: midi-stream.cc:55 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s'" msgstr "impossible d'écrire dans le fichier « %s »" #: minimal-page-breaking.cc:40 paper-score.cc:122 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Calcul des sauts de ligne..." #: minimal-page-breaking.cc:44 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Calcul des sauts de page..." #: multi-measure-rest.cc:138 msgid "usable-duration-logs must be a non-empty list. Falling back to whole rests." msgstr "" "usable-duration-logs ne peut être constitué d'une liste vide.\n" "Retour à des pauses." #: multi-measure-rest.cc:328 msgid "Using naive multi measure rest spacing." msgstr "Utilisation d'un espacement de type silence multimesure." #: music.cc:150 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "" "Échec de vérification d'octave.\n" "Aurait dû être \"%s\", \"%s\" obtenu" #: music.cc:219 msgid "(normalized pitch)" msgstr "(hauteur normalisée)" #: music.cc:223 #, c-format msgid "Transposing %s by %s makes alteration larger than double" msgstr "La transposition de %s à %s crée des altérations supérieures aux doubles" #: new-dynamic-engraver.cc:168 #, c-format msgid "" "unknown crescendo style: %s\n" "defaulting to hairpin." msgstr "" "style de crescendo inconnu : %s\n" "retour à la valeur par défaut (soufflet)." #: new-dynamic-engraver.cc:233 #, c-format msgid "unterminated %s" msgstr "%s non terminé(e)" #: new-fingering-engraver.cc:113 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "impossible d'ajouter du texte à des têtes de note individuelles" #: new-fingering-engraver.cc:269 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "nulle part où positionner des doigtés" #: new-fingering-engraver.cc:270 msgid "placing below" msgstr "on les place en dessous" #: note-collision.cc:496 msgid "ignoring too many clashing note columns" msgstr "trop d'empilements de notes se chevauchent. On fera au mieux." #: note-column.cc:147 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "impossible de superposer une note et un silence sur une même hampe" #: note-head.cc:95 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "tête de note « %s » ou « %s » non trouvée" #: note-heads-engraver.cc:76 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "NoteEvent sans hauteur" #: open-type-font.cc:44 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "impossible d'allouer %lu octets" #: open-type-font.cc:48 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "impossible de charger la table des fontes : %s" #: open-type-font.cc:53 #, c-format msgid "FreeType error: %s" msgstr "Erreur FreeType : %s" #: open-type-font.cc:110 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "format de police non supporté : %s" #: open-type-font.cc:112 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "erreur de lecture du fichier de fontes %s : %s" #: open-type-font.cc:187 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "erreur Freetype FT_Get_Glyph_Name () : %s" #: open-type-font.cc:318 pango-font.cc:189 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "Erreur FT_Get_Glyph_Name () : %s" #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:62 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "Détermination du nombre optimal de pages..." #: optimal-page-breaking.cc:85 msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page" msgstr "incompatilité entre systems-per-page et page-count ; systems-per-page ignoré" #: optimal-page-breaking.cc:105 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "Répartition de la musique sur une page..." #: optimal-page-breaking.cc:107 #, c-format msgid "Fitting music on %d pages..." msgstr "Répartition de la musique sur %d pages..." #: optimal-page-breaking.cc:109 #, c-format msgid "Fitting music on %d or %d pages..." msgstr "Répartition de la musique sur %d à %d pages..." #: optimal-page-breaking.cc:119 optimal-page-breaking.cc:172 #, c-format msgid "trying %d systems" msgstr "tentative pour %d systèmes" #: optimal-page-breaking.cc:138 optimal-page-breaking.cc:200 #, c-format msgid "best score for this sys-count: %f" msgstr "meilleur résultat pour cette configuration « sys-count » : %f" #: optimal-page-breaking.cc:207 page-turn-page-breaking.cc:248 #: paper-score.cc:162 msgid "Drawing systems..." msgstr "Dessin des systèmes..." #: output-def.cc:235 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values" msgstr "" "les marges ne sont pas en cohérence avec la longueur de ligne ;\n" "retour aux valeurs par défaut" #: output-def.cc:242 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values" msgstr "" "les systèmes débordent de la page en raison de réglages de papier erronés ;\n" "retour aux valeurs par défaut" #: page-breaking.cc:277 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set" msgstr "" "systems-per-page non défini :\n" " min-systems-per-page et max-systems-per-page ignorés" #: page-breaking.cc:282 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values" msgstr "" "min-systems-per-page supérieur à max-systems-per-page :\n" " tous deux seront ignorés" #: page-layout-problem.cc:403 msgid "A page layout problem has been initiated that cannot accommodate footnotes." msgstr "Un défaut de mise en page perturbe la gestion des notes de bas de page." #: page-layout-problem.cc:732 msgid "cannot fit music on page: ragged-spacing was requested, but page was compressed" msgstr "" "impossible de faire tenir la musique sur la page :\n" " justification demandée, mais page déjà compressée" #: page-layout-problem.cc:735 #, c-format msgid "cannot fit music on page: overflow is %f" msgstr "impossible de faire tenir la musique sur la page. Débordement de %f" #: page-layout-problem.cc:737 msgid "compressing music to fit" msgstr "compression de la musique pour que cela tienne" #: page-layout-problem.cc:1197 msgid "staff-affinities should only decrease" msgstr "staff-affinities devraient aller en ordre décroissant" #: page-turn-page-breaking.cc:168 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d" msgstr "" "Saut de page et tourne (page-turn-page-breaking) :\n" "coupure entre %d et %d" #: page-turn-page-breaking.cc:217 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "" "Impossible de cadrer sur une seule page ce qui précède la première tourne.\n" "Envisagez de définir un numéro pair pour first-page-number." #: page-turn-page-breaking.cc:230 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgstr "Calcul des sauts de page et de ligne (%d sauts de pages possibles)..." #: page-turn-page-breaking.cc:300 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "saut intervenant à la page %d" #: page-turn-page-breaking.cc:301 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr " démérites : %f" #: page-turn-page-breaking.cc:302 #, c-format msgid "\tsystem count: %d" msgstr " nombre de systèmes : %d" #: page-turn-page-breaking.cc:303 #, c-format msgid "\tpage count: %d" msgstr " nombre de pages : %d" #: page-turn-page-breaking.cc:304 #, c-format msgid "\tprevious break: %d" msgstr " coupure précédente : %d" #: pango-font.cc:205 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%0X, file %s" msgstr "" "Le glyphe n'a pas de nom alors que la fonte prend en charge leur nommage.\n" "Glyphe U+%0X ignoré dans le fichier « %s »" #: pango-font.cc:242 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "« %s » n'est pas un fichier de fonte PostScript" #: pango-font.cc:291 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "Caractère FreeType sans nom de police PostScript" #: paper-book.cc:214 #, c-format msgid "program option -dprint-pages not supported by backend `%s'" msgstr "l'option -dprint-pages n'est pas opérationnelle avec le moteur %s" #: paper-book.cc:233 #, c-format msgid "program option -dpreview not supported by backend `%s'" msgstr "l'option -dpreview n'est pas opérationnelle avec le moteur %s" #: paper-column-engraver.cc:261 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?" msgstr "" "Un saut explicite a été outrepassé par un autre événement.\n" "Positionnez quelques contrôles de mesure (bar check) pour vérifier." #: paper-outputter-scheme.cc:41 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "Sortie mise en page vers « %s »..." #: paper-score.cc:134 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "%d éléments dénombrés (%d extensions)" #: paper-score.cc:138 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..." #: parse-scm.cc:121 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici" #: partial-iterator.cc:45 msgid "trying to use \\partial after the start of a piece" msgstr "\\partial ne devrait intervenir qu'en début de morceau" #: pdf-scheme.cc:50 #, c-format msgid "Conversion of string `%s' to UTF-16be failed: %s" msgstr "" "La conversion de la chaîne « %s » en UTF-16be a échoué :\n" " %s" #: percent-repeat-engraver.cc:147 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "répétition en pourcent non terminée" #: performance.cc:54 msgid "Track..." msgstr "Piste..." #: performance.cc:82 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..." #: phrasing-slur-engraver.cc:101 slur-engraver.cc:102 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "l'orientation de %s n'est pas valide : %d" #: phrasing-slur-engraver.cc:175 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "liaison de phrasé non terminée" #: phrasing-slur-engraver.cc:210 msgid "cannot end phrasing slur" msgstr "impossible de terminer la liaison de phrasé" #. We already have an old slur, so give a warning #. and completely ignore the new slur. #: phrasing-slur-engraver.cc:230 msgid "already have phrasing slur" msgstr "il y a déjà une liaison de phrasé" #: piano-pedal-engraver.cc:279 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "Les pédales de piano nécessitent trois cordes. Il y en a %ld" #: piano-pedal-engraver.cc:294 piano-pedal-engraver.cc:305 #: piano-pedal-performer.cc:104 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "début de la pédale de piano indéterminé : « %s »" #: piano-pedal-engraver.cc:340 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "début du crochet de la pédale de piano indéterminé : « %s »" #: program-option-scheme.cc:235 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "option interne inconnue : %s" #: property-iterator.cc:93 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "« %s » n'est pas un nom d'objet graphique (grob)" #: relative-octave-check.cc:49 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "échec de la vérification d'octave, a obtenu : " #: relocate.cc:52 #, c-format msgid "Setting %s to %s" msgstr "%s fixé à %s" #. this warning should only be printed in debug mode! #: relocate.cc:73 #, c-format msgid "no such file: %s for %s" msgstr "fichier inexistant : %s pour %s" #. this warning should only be printed in debug mode! #. this warning should only be printed in debug mode #: relocate.cc:84 relocate.cc:102 #, c-format msgid "no such directory: %s for %s" msgstr "répertoire inexistant : %s pour %s" #: relocate.cc:93 #, c-format msgid "%s=%s (prepend)\n" msgstr "%s=%s (ajout)\n" #: relocate.cc:124 #, c-format msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s" msgstr "relocalisation non effectuée, ni %s/ ni courant/ n'existent sous %s" #: relocate.cc:134 #, c-format msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s" msgstr "Relocalisation : datadir de compilation = %s, nouveau datadir = %s" #: relocate.cc:146 #, c-format msgid "Relocation: framework_prefix=%s" msgstr "Relocalisation : framework_prefix = %s" #: relocate.cc:186 #, c-format msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s\n" msgstr "Relocalisation absolue : argv0=%s\n" #: relocate.cc:192 #, c-format msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s\n" msgstr "Relocalisation à partir du répertoire courant : argv0=%s\n" #: relocate.cc:208 #, c-format msgid "" "Relocation: from PATH=%s\n" "argv0=%s" msgstr "" "Relocalisation : à partir de PATH=%s\n" "argv0=%s" #: relocate.cc:235 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "LILYPONDPREFIX est obsolète, utiliser LILYPOND_DATADIR" #: relocate.cc:360 #, c-format msgid "Relocation file: %s" msgstr "Fichier de relocalisation : %s" #: relocate.cc:364 source-file.cc:65 #, c-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" #: relocate.cc:394 #, c-format msgid "Unknown relocation command %s" msgstr "Commande de relocalisation inconnue : %s" #: rest-collision-engraver.cc:70 msgid "rhythmic head is not part of a rhythmic column" msgstr "tête rythmique non rattachée à un empilement rythmique" #: rest-collision.cc:146 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "collision de silences insoluble : positionnement du silence indéterminée" #: rest-collision.cc:157 rest-collision.cc:266 msgid "too many colliding rests" msgstr "trop de silences se chevauchent" #: rest.cc:192 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "silence « %s » inconnu" #: score-engraver.cc:78 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "impossible de trouver « %s »" #: score-engraver.cc:80 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "Les fontes musicales n'ont pas été installées correctement." #: score-engraver.cc:82 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Chemin de recherche : « %s »" #: score-engraver.cc:84 msgid "Aborting" msgstr "Abandon" #: score.cc:172 msgid "already have music in score" msgstr "il y a déjà de la musique dans la partition" #: score.cc:173 msgid "this is the previous music" msgstr "voici la musique précédente" #: score.cc:178 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "suite à des erreurs répétées, l'expression musicale sera ignorée" #. FIXME: #: script-engraver.cc:113 msgid "do not know how to interpret articulation:" msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation" #: script-engraver.cc:114 msgid " scheme encoding: " msgstr "encodage Scheme : " #: skyline-pair.cc:131 msgid "direction must not be CENTER in ly:skyline-pair::skyline" msgstr "direction ne saurait être CENTER pour ly:skyline-pair::skyline" #: slur-engraver.cc:176 msgid "unterminated slur" msgstr "liaison non terminée" #: slur-engraver.cc:211 msgid "cannot end slur" msgstr "impossible de terminer la liaison" #. We already have an old slur, so give a warning #. and completely ignore the new slur. #: slur-engraver.cc:231 msgid "already have slur" msgstr "une liaison est déjà en place" #: slur.cc:430 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "" "objet graphique (grob) non concerné par la liaison : %s.\n" "avoid-slur non définie ?" #: source-file.cc:85 #, c-format msgid "expected to read %d characters, got %d" msgstr "au lieu de %d caractères à lire, il y en a %d" #: staff-performer.cc:275 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "Bouclage du canal MIDI" #: staff-performer.cc:276 msgid "remapping modulo 16" msgstr "réaffectation modulo 16" #: stem-engraver.cc:110 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "durée du tremolo trop longue" #: stem-engraver.cc:162 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d/%d)" msgstr "Ajout d'une tête de note à une hampe incompatible (type = %d/%d)" #: stem-engraver.cc:165 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "la source devrait spécifier des voix polyphoniques" #: stem.cc:128 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "taille de hampe bizarre ; vérifier la présence de liens étroits" #: system.cc:200 #, c-format msgid "Element count %d" msgstr "%d éléments dénombrés." #: system.cc:480 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "%d objet graphiques (grob) dénombrés." #. TODO: Also print the arguments of the markup! #: text-interface.cc:129 #, c-format msgid "Cyclic markup detected: %s" msgstr "Markup avec référence circulaire : %s" #. TODO: Also print the arguments of the markup! #: text-interface.cc:142 #, c-format msgid "Markup depth exceeds maximal value of %d; Markup: %s" msgstr "" "Cascade de markups dépassant la valeur maximale de %d ;\n" "Markup : %s" #: text-spanner-engraver.cc:72 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de texte" #: text-spanner-engraver.cc:85 msgid "already have a text spanner" msgstr "extension de texte déjà présente" #: text-spanner-engraver.cc:130 msgid "unterminated text spanner" msgstr "extension de texte non terminée" #: tie-engraver.cc:117 msgid "unterminated tie" msgstr "liaison de prolongation non terminée" #: tie-engraver.cc:348 msgid "lonely tie" msgstr "liaison de prolongation orpheline" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:75 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "Chiffrage de mesure inhabituel : %d/%d" #. If there is no such symbol, we default to the numbered style. #. (Here really with a warning!) #: time-signature.cc:122 #, c-format msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" msgstr "" "symbole de chiffrage de mesure « %s » inconnu ;\n" " retour à un style numérique." #: translator-ctors.cc:65 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "translateur inconnu : « %s »" #: translator-group-ctors.cc:40 #, c-format msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" msgstr "Erreur fatale. Type inconnu : %s" #: translator-group.cc:188 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "« %s » inconnu(e)" #: translator.cc:326 #, c-format msgid "Two simultaneous %s events, junking this one" msgstr "Deux événements %s simultanés, rejet de celui-ci" #: translator.cc:327 #, c-format msgid "Previous %s event here" msgstr "Événement %s précédent ici" #: ttf.cc:480 ttf.cc:528 #, c-format msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0" msgstr "" "index %d trop grand pour la fonte « %s » ;\n" "réindexé sur 0" #: ttf.cc:512 ttf.cc:562 msgid "font index must be non-negative, using index 0" msgstr "l'index de fonte ne peut être négatif ; réindexé sur 0" #: tuplet-engraver.cc:110 msgid "No tuplet to end" msgstr "Aucun n-olet à terminer" #: vaticana-ligature-engraver.cc:400 #, c-format msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "" "préfixe(s) « %s » ignoré(s) pour la tête de note,\n" "selon les restrictions du style de ligature sélectionné" #: vaticana-ligature-engraver.cc:466 msgid "Ambiguous use of dots in ligature: there are multiple dotted notes with the same pitch. The ligature should be split." msgstr "" "Utilisation ambigüe de points dans une ligature : plusieurs notes\n" "pointées ont la même hauteur. La ligature devrait être coupée." #: vaticana-ligature-engraver.cc:524 msgid "This ligature has a dotted head followed by a non-dotted head. The ligature should be split after the last dotted head before this head." msgstr "" "Cette ligature comporte une note pointée suivie d'une non pointée.\n" "La ligature devrait s'interrompre entre ces deux notes." #: vaticana-ligature-engraver.cc:736 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver : fixé « spacing-increment = %f » : ptr=%ul" #: vaticana-ligature.cc:94 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "Vaticana_ligature : décalage en X indéfini ; ramené à 0" #: vaticana-ligature.cc:99 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "flexe de style vaticana ascendant" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:110 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "extension de reprise sans terminaison" #: volta-engraver.cc:120 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "extension de reprise déjà présente, fin prématurée de celle-ci" #: volta-engraver.cc:124 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "a déjà une extension terminée" #: volta-engraver.cc:125 msgid "giving up" msgstr "abandon" #: parser.yy:161 parser.yy:175 msgid "Too much lookahead" msgstr "Trop d'anticipation" #: parser.yy:835 parser.yy:1284 msgid "not a context mod" msgstr "ceci n'est pas un module de contexte" #: parser.yy:1027 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "dans la section \\score, utiliser \\layout au lieu de \\paper" #: parser.yy:1051 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "\\paper est nécessaire pour définir les paramètres de la page" #: parser.yy:1204 msgid "Ignoring non-music expression" msgstr "Expression non musicale ignorée" #: parser.yy:2044 msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument." msgstr "seuls \\consists et \\remove peuvent prendre un argument autre qu'une chaîne" #: parser.yy:2057 msgid "Grob name should be alphanumeric" msgstr "Un nom de Grob devrait être alphanumérique" #: parser.yy:2261 msgid "not a rhythmic event" msgstr "événement non rythmique" #: parser.yy:2357 parser.yy:2362 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "Des paroles requièrent d'utiliser le mode Lyric." #: parser.yy:2477 msgid "expecting string as script definition" msgstr "chaîne requise pour définir un script" #: parser.yy:2637 parser.yy:2681 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "%d n'est pas une durée" #: parser.yy:2800 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "Des notes requièrent d'utiliser le mode Note." #: parser.yy:2855 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "Des accords requièrent d'utiliser le mode Chord." #: parser.yy:3115 msgid "not a markup" msgstr "n'est pas un « markup »" #: lexer.ll:218 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "parasitage par UTF-8 BOM" #: lexer.ll:221 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "Escamotage d'UTF-8 BOM" #: lexer.ll:279 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "L'entrée a été renommée en « %s »" #: lexer.ll:296 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "\\version doit être suivi d'une chaîne entre guillemets" #: lexer.ll:300 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'une chaîne entre guillemets" #: lexer.ll:304 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'un nombre entier" #: lexer.ll:327 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehors des fichiers d'initialisation" #: lexer.ll:351 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "identificateur erroné ou non défini : « %s »" #: lexer.ll:377 msgid "string expected after \\include" msgstr "\\include doit être suivi d'une chaîne entre guillemets" #. backup rule #: lexer.ll:387 msgid "end quote missing" msgstr "absence de guillemet fermant" #: lexer.ll:558 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Accolade repérée à la fin d'une parole. Manquerait-il une espace ?" #: lexer.ll:672 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" msgstr "Accolade repérée à la fin d'un « markup ». Manquerait-il une espace ?" #: lexer.ll:684 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire" #: lexer.ll:782 #, c-format msgid "invalid character: `%s'" msgstr "caractère invalide : « %s »" #: lexer.ll:903 lexer.ll:904 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "chaîne d'échappement inconnue : « \\%s »" #: lexer.ll:1186 lexer.ll:1187 msgid "non-UTF-8 input" msgstr "la source n'est pas en UTF-8" #: lexer.ll:1230 lexer.ll:1231 #, c-format msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" msgstr "" "%s est plus qu'obsolète ;\n" "le plus ancien pouvant être supporté est %s" #: lexer.ll:1231 lexer.ll:1232 msgid "consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "Envisagez la mise à jour de la source à l'aide du script convert-ly" #: lexer.ll:1237 lexer.ll:1238 #, c-format msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgstr "Programme plus qu'obsolète : %s (le fichier requiert %s)" #: backend-library.scm:27 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "Appel de « ~a »..." #: backend-library.scm:31 #, scheme-format msgid "`~a' failed (~a)\n" msgstr "échec de « ~a » (~a)\n" #: backend-library.scm:90 #, scheme-format msgid "Converting to `~a'...\n" msgstr "Conversion à « ~a »...\n" #. Do not try to guess the name of the png file, #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png. #: backend-library.scm:99 #, scheme-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Conversion à « ~a »..." #: backend-library.scm:137 #, scheme-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "écriture du champ d'entête « ~a » dans « ~a »..." #: backend-library.scm:187 #, scheme-format msgid "missing stencil expression `~S'" msgstr "absence d'expression stencil « ~S »" #: chord-entry.scm:52 #, scheme-format msgid "Spurious garbage following chord: ~A" msgstr "Information incompréhensible à la suite de l'accord « ~A »" #: define-context-properties.scm:31 define-grob-properties.scm:21 #: define-music-properties.scm:21 #, scheme-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "symbole « ~S » redéfini" #: define-event-classes.scm:67 #, scheme-format msgid "unknown parent class `~a'" msgstr "Classe parente inconnue : « ~a »" #: define-markup-commands.scm:887 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "pas de système trouvé dans le bloc \\score, contient-il un bloc \\layout ?" #: define-markup-commands.scm:2614 #, scheme-format msgid "Cannot find glyph ~a" msgstr "impossible de trouver le glyphe « ~a »" #: define-markup-commands.scm:3040 #, scheme-format msgid "no brace found for point size ~S " msgstr "il n'y a pas d'accolade qui fasse ~S points" #: define-markup-commands.scm:3041 #, scheme-format msgid "defaulting to ~S pt" msgstr "application de la taille par défaut (~S pt)" #: define-markup-commands.scm:3194 #, scheme-format msgid "not a valid duration string: ~a" msgstr "chaîne de durée invalide : ~a" #: define-music-types.scm:765 #, scheme-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "symbole requis : ~S" #: define-music-types.scm:768 #, scheme-format msgid "cannot find music object: ~S" msgstr "impossible de trouver l'objet de type musique : ~S" #: define-music-types.scm:787 #, scheme-format msgid "unknown repeat type `~S'" msgstr "type de répétition inconnu : « ~S »" #: define-music-types.scm:788 msgid "See define-music-types.scm for supported repeats" msgstr "" "Consulter define-music-types.scm pour connaître les répétitions\n" " prises en charge" #: define-note-names.scm:962 msgid "Select note names language." msgstr "Sélection de la langue des noms de note." #: define-note-names.scm:968 #, scheme-format msgid "Using `~a' note names..." msgstr "Utilisation de « ~a » pour le nom des notes..." #: define-note-names.scm:971 #, scheme-format msgid "Could not find language `~a'. Ignoring." msgstr "" "« ~a » n'est pas une langue reconnue pour les noms de note.\n" " Abandon." #: document-backend.scm:132 #, scheme-format msgid "pair expected in doc ~s" msgstr "le document ~s devrait contenir une paire" #: document-backend.scm:189 #, scheme-format msgid "cannot find interface for property: ~S" msgstr "impossible de trouver l'interface pour la propriété « ~S »" #: document-backend.scm:199 #, scheme-format msgid "unknown Grob interface: ~S" msgstr "interface d'objet graphique (Grob) inconnue : ~S" #: documentation-lib.scm:59 #, scheme-format msgid "Processing ~S..." msgstr "Traitement de « ~S »..." #: documentation-lib.scm:176 #, scheme-format msgid "Writing ~S..." msgstr "Écriture de « ~S »..." #: documentation-lib.scm:188 #, scheme-format msgid "cannot find description for property `~S' (~S)" msgstr "" "impossible de trouver une description de la propriété « ~S »\n" " (~S)" #: documentation-lib.scm:209 #, scheme-format msgid "cannot find description for property ~S (~S)" msgstr "" "impossible de trouver une description de la propriété « ~S »\n" " (~S)" #: flag-styles.scm:151 #, scheme-format msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found" msgstr "type de crochet inconnu : « ~a » ou « ~a »" #: framework-eps.scm:108 #, scheme-format msgid "Writing ~a..." msgstr "Écriture de « ~a »..." #: framework-ps.scm:250 #, scheme-format msgid "cannot embed ~S=~S" msgstr "intégration impossible : ~S=~S" #: framework-ps.scm:293 #, scheme-format msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" msgstr "impossible d'extraire le fichier « ~a » à partir de « ~a »" #: framework-ps.scm:311 #, scheme-format msgid "do not know how to embed ~S=~S" msgstr "imposible de réaliser l'intégration ~S=~S" #: framework-ps.scm:336 #, scheme-format msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" msgstr "impossible d'intégrer les fontes ~s ~s ~s" #: framework-ps.scm:686 msgid "" "\n" "The PostScript backend does not support the\n" "system-by-system output. For that, use the EPS backend instead,\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps FILE\n" "\n" "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n" "to only remove anything before\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" msgstr "" "\n" "Le support PostScript ne peut traiter une sortie système par système.\n" "Utiliser de préférence le support EPS\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps FICHIER\n" "\n" "Si vous avez copié et collé un fragment lilypond à partir d'une page internet,\n" "assurez-vous d'avoir bien supprimé tout ce qui précède\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" #: framework-svg.scm:84 #, scheme-format msgid "Updating font into: ~a" msgstr "Actualisation de la fonte dans « ~a »" #: graphviz.scm:64 #, scheme-format msgid "Writing graph `~a'..." msgstr "Écriture du graphique « ~a »..." #: layout-beam.scm:40 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "Erreur de définition de ligature : attendait (~S,~S), ~S trouvé." #: layout-beam.scm:54 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "Erreur de définition de ligature : attendait ~S 0, repéré ~S." #: lily-library.scm:299 msgid "Music unsuitable for context-mod" msgstr "Inadéquation entre la musique et le context-mod" #: lily-library.scm:349 #, scheme-format msgid "Cannot find context-def \\~a" msgstr "Impossible de repérer un context-def (définition de contexte) \\~a" #: lily-library.scm:365 msgid "Music unsuitable for output-def" msgstr "Inadéquation entre la musique et le output-def" #: lily-library.scm:892 msgid "" "Find the index between @var{start} and @var{end} (an integer)\n" "which produces the closest match to @var{target-val} if\n" "applied to function @var{getter}." msgstr "" "Recherche un index compris entre @var{début} et @var{fin}\n" "(nombre entier) qui soit le plus proche de @var{valeur-cible}\n" "lorsqu'appliqué à la fonction @var{appelant}." #: lily-library.scm:966 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "unité inconnue : ~S" #: lily-library.scm:991 #, scheme-format msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" msgstr "" "déclaration de \\version absente ;\n" " ajoutez ~a pour une compatibilité future" #: lily-library.scm:997 msgid "old relative compatibility not used" msgstr "compatibilité avec l'ancien mode relatif non utilisée" #: lily.scm:234 msgid "Using (ice-9 curried-definitions) module\n" msgstr "Utilisation du module (ice-9 curried-definitions)\n" #: lily.scm:237 msgid "Guile 1.8\n" msgstr "Guile 1.8\n" #: lily.scm:297 #, scheme-format msgid "cannot find: ~A" msgstr "impossible de trouver « ~A »" #: lily.scm:708 msgid "Success: compilation successfully completed" msgstr "Compilation menée à son terme, avec succès." #: lily.scm:709 msgid "Compilation completed with warnings or errors" msgstr "Compilation menée à son terme, avec des avertissements ou erreurs." #: lily.scm:771 #, scheme-format msgid "job ~a terminated with signal: ~a" msgstr "le travail « ~a » s'est terminé avec le signal ~a" #: lily.scm:774 #, scheme-format msgid "" "logfile ~a (exit ~a):\n" "~a" msgstr "" "fichier journal « ~a » (sortie ~a) :\n" "~a" #: lily.scm:796 lily.scm:882 #, scheme-format msgid "failed files: ~S" msgstr "erreur sur les fichiers ~S" #: lily.scm:873 #, scheme-format msgid "Redirecting output to ~a..." msgstr "Redirection de la sortie vers « ~a »..." #: lily.scm:892 ps-to-png.scm:66 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'...\n" msgstr "Appel de « ~a »...\n" #: ly-syntax-constructors.scm:66 #, scheme-format msgid "~a function cannot return ~a" msgstr "La fonction ~a ne peut retourner ~a." #: ly-syntax-constructors.scm:75 #, scheme-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "" "type d'argument erroné pour ~a.\n" " Attendait ~a, ~s trouvé" #: ly-syntax-constructors.scm:188 #, scheme-format msgid "Invalid property operation ~a" msgstr "Opération de propriété invalide : ~a" #: markup-macros.scm:331 #, scheme-format msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "" "Nombre d'arguments erroné : ~A requis, ~A présent(s) :\n" " ~S" #: markup-macros.scm:337 #, scheme-format msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "" "Argument invalide à la position ~A.\n" " ~A requis, trouvé ~S ." #: markup-macros.scm:373 #, scheme-format msgid "Not a markup command: ~A" msgstr "~A n'est pas une commande de type « markup »" #: modal-transforms.scm:38 msgid "'from' pitch not in scale; ignoring" msgstr "hauteur de départ (from) absente de la gamme ; rien à transposer" #: modal-transforms.scm:42 modal-transforms.scm:75 msgid "'to' pitch not in scale; ignoring" msgstr "hauteur d'arrivée (to) absente de la gamme ; rien à transposer" #: modal-transforms.scm:46 msgid "pitch to be transposed not in scale; ignoring" msgstr "hauteur à laquelle transposer absente de la gamme ; rien à transposer" #: modal-transforms.scm:71 msgid "'around' pitch not in scale; ignoring" msgstr "hauteur pivot (around) absente de la gamme : rien à transposer" #: modal-transforms.scm:79 msgid "pitch to be inverted not in scale; ignoring" msgstr "hauteur d'inversion absente de la gamme : rien à transposer" #: modal-transforms.scm:95 msgid "negative replication count; ignoring" msgstr "compteur de réplication négatif : rien à transposer" #: music-functions.scm:272 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" msgstr "" "Plus d'alternatives que de répétitions.\n" " Escamotage des alternatives surnuméraires." #: music-functions.scm:303 #, scheme-format msgid "invalid tremolo repeat count: ~a" msgstr "nombre de répétition en trémolo invalide : ~a" #: music-functions.scm:689 msgid "Bad chord repetition" msgstr "Mauvaise répétition d'accord" #: music-functions.scm:724 #, scheme-format msgid "music expected: ~S" msgstr "~S requiert de la musique" #: music-functions.scm:1042 #, scheme-format msgid "cannot find quoted music: `~S'" msgstr "impossible de trouver la citation de musique « ~S »" #: music-functions.scm:1180 msgid "Add @var{octave-shift} to the octave of @var{pitch}." msgstr "Ajoute @var{octave-shift} à l'octave de @var{hauteur}." #: music-functions.scm:1240 #, scheme-format msgid "Unknown octaveness type: ~S " msgstr "Octave inconnue : « ~S »" #: music-functions.scm:1241 msgid "Defaulting to 'any-octave." msgstr "Application de la valeur par défaut 'any-octave." #: music-functions.scm:1578 #, scheme-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "style d'altération inconnu : ~S" #: output-ps.scm:277 output-svg.scm:524 #, scheme-format msgid "unknown line-cap-style: ~S" msgstr "line-cap-style inconnu : ~S" #: output-ps.scm:282 output-svg.scm:530 #, scheme-format msgid "unknown line-join-style: ~S" msgstr "line-join-style inconnu : ~S" #: output-svg.scm:47 #, scheme-format msgid "undefined: ~S" msgstr "~S indéfini(e)" #: output-svg.scm:157 #, scheme-format msgid "cannot decypher Pango description: ~a" msgstr "la description de Pango ne peut être déchiffrée : ~a" #: output-svg.scm:237 msgid "Glyph must have a unicode value" msgstr "Un glyphe doit avoir une valeur unicode" #: output-svg.scm:289 output-svg.scm:299 #, scheme-format msgid "cannot find SVG font ~S" msgstr "fonte SVG « ~S » introuvable." #: paper.scm:120 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope" msgstr "set-global-staff-size n'est pas à un niveau de portée globale" #: paper.scm:315 #, scheme-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "~S n'est pas un objet de \\layout {}" #: paper.scm:327 #, scheme-format msgid "Unknown paper size: ~a" msgstr "Format de papier inconnu : ~a" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:342 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "#(set-paper-size ..) doit être dans la section \\paper { ... }" #: parser-clef.scm:143 parser-clef.scm:183 #, scheme-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "type de clef inconnu : « ~a »" #: parser-clef.scm:144 parser-clef.scm:184 #, scheme-format msgid "supported clefs: ~a" msgstr "clefs reconnues : ~a" #: parser-ly-from-scheme.scm:73 msgid "error in #{ ... #}" msgstr "erreur dans #{ ... #}" #: part-combiner.scm:598 #, scheme-format msgid "quoted music `~a' is empty" msgstr "il n'y a rien à reproduire de « ~a » " #: ps-to-png.scm:70 #, scheme-format msgid "~a exited with status: ~S" msgstr "~a s'est terminé avec le statut ~S" #: to-xml.scm:191 #, scheme-format msgid "assertion failed: ~S" msgstr "erreur d'assertion : ~S" #: translation-functions.scm:359 #, scheme-format msgid "Negative fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "La hauteur « ~a » sur la corde « ~a » donne un fret négatif" #: translation-functions.scm:362 #, scheme-format msgid "Missing fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "Aucun fret pour « ~a » sur la corde « ~a »" #: translation-functions.scm:413 #, scheme-format msgid "No open string for pitch ~a" msgstr "Pas de corde à vide pour la hauteur « ~a »" #: translation-functions.scm:428 translation-functions.scm:440 #, scheme-format msgid "Requested string for pitch requires negative fret: string ~a pitch ~a" msgstr "" "Hauteur et corde requises demandent un fret négatif :\n" " corde « ~a » hauteur « ~a »" #: translation-functions.scm:431 msgid "Ignoring string request and recalculating." msgstr "Cette corde sera ignorée et redéfinie." #: translation-functions.scm:443 msgid "Ignoring note in tablature." msgstr "Cette note sera ignorée dans la tablature." #: translation-functions.scm:466 #, scheme-format msgid "No string for pitch ~a (given frets ~a)" msgstr "Aucune corde ne contient la hauteur « ~a » avec un fret « ~a »" #: translation-functions.scm:571 #, scheme-format msgid "" "No label for fret ~a (on string ~a);\n" "only ~a fret labels provided" msgstr "" "Pas d'étiquette correspondant au fret « ~a » (corde de « ~a ») ;\n" " les seules disponibles sont : ~a"