# Messages français pour GNU concernant id-utils. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU id-utils 3.2d\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-idutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-22 04:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-10 08:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: libidu/fnprint.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "invalid `--separator' style: `%s'" msgstr "L'option de style « --key » est invalide: « %s »." #: libidu/hash.c:52 #, c-format msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "Ne peut allouer %ld octets pour la table de dispersion: mémoire épuisée." #: libidu/hash.c:265 #, c-format msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "Charger=%ld/%ld=%.0f%%, " #: libidu/hash.c:267 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "Rehacher=%d, " #: libidu/hash.c:268 #, c-format msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" #: libidu/idfile.c:106 msgid "can't determine the io_size of a string!" msgstr "Ne peut déterminer la taille « io_size » d'une chaîne!" #: libidu/idread.c:49 src/mkid.c:485 src/xtokid.c:229 #, c-format msgid "can't open `%s'" msgstr "Ne peut ouvrir « %s »." #: libidu/idread.c:68 #, c-format msgid "`%s' is not an ID file! (bad magic #)" msgstr "« %s » n'est pas un identificateur de fichier! (mauvaise valeur « magic »)" #: libidu/idread.c:70 #, c-format msgid "`%s' is version %d, but I only grok version %d" msgstr "« %s » est de version %d, mais ne peut traiter que de la version %d" #: libidu/idread.c:190 #, c-format msgid "unsupported size in io_read (): %d" msgstr "La taille fournie à io_read() n'est pas supportée: %d." #: libidu/idread.c:198 libidu/idwrite.c:169 #, c-format msgid "unknown I/O type: %d" msgstr "Type d'E/S inconnu: %d" #: libidu/idwrite.c:158 #, c-format msgid "unsupported size in io_write (): %d" msgstr "La taille fournie à io_writel() n'est pas supportée: %d" #: libidu/scanners.c:108 #, c-format msgid "unrecognized language: `%s'" msgstr "Analyseur lexical non reconnu pour le langage « %s »" #: libidu/scanners.c:154 msgid "can't allocate language args obstack: memory exhausted" msgstr "Ne peut allouer les paramètres « obstack » du langage: mémoire épuisée." #: libidu/scanners.c:208 libidu/scanners.c:277 msgid "can't allocate language args: memory exhausted" msgstr "Ne peut allouer les paramètres du langage: mémoire épuisée." #: libidu/scanners.c:216 #, c-format msgid "language name expected following `%s' in file `%s'" msgstr "Nom du langage attendu après « %s » dans le fichier « %s »." #: libidu/scanners.c:271 #, c-format msgid "can't open language map file `%s'" msgstr "ne peut ouvrir la table d'index du langage « %s »." #: libidu/scanners.c:273 #, c-format msgid "can't get size of map file `%s'" msgstr "Ne peut obtenir la taille de la table d'index du fichier « %s »." #: libidu/scanners.c:283 #, c-format msgid "can't read language map file `%s'" msgstr "Ne peut lire la table d'index du langage « %s »." #: libidu/scanners.c:286 #, c-format msgid "can't read entire language map file `%s'" msgstr "Ne peut lire entièrement la table d'index du langage « %s »." #: libidu/scanners.c:437 #, c-format msgid "" "C language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Langage C:\n" " -k,--keep=CARAC autoriser les CARACtères d'une chaîne simple de\n" " jetons et conserver le résultat\n" " -i,--ignore=CARAC autoriser les CARACtères d'une chaîne simple de\n" " jetons et ignorer le résultat\n" " -u,--strip-underscore éliminer le caractère souligné de tête d'une\n" " chaîne simple de jetons\n" #: libidu/scanners.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "" "C++ language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Langage C:\n" " -k,--keep=CARAC autoriser les CARACtères d'une chaîne simple de\n" " jetons et conserver le résultat\n" " -i,--ignore=CARAC autoriser les CARACtères d'une chaîne simple de\n" " jetons et ignorer le résultat\n" " -u,--strip-underscore éliminer le caractère souligné de tête d'une\n" " chaîne simple de jetons\n" #: libidu/scanners.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "" "Java language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Langage C:\n" " -k,--keep=CARAC autoriser les CARACtères d'une chaîne simple de\n" " jetons et conserver le résultat\n" " -i,--ignore=CARAC autoriser les CARACtères d'une chaîne simple de\n" " jetons et ignorer le résultat\n" " -u,--strip-underscore éliminer le caractère souligné de tête d'une\n" " chaîne simple de jetons\n" #: libidu/scanners.c:742 libidu/scanners.c:1013 libidu/scanners.c:1216 #: libidu/scanners.c:1486 #, c-format msgid "junk: `%c'" msgstr "rebut: « %c »" #: libidu/scanners.c:744 libidu/scanners.c:1015 libidu/scanners.c:1218 #: libidu/scanners.c:1488 #, c-format msgid "junk: `\\%03o'" msgstr "rebut: « \\%03o »" #: libidu/scanners.c:848 #, c-format msgid "" "Assembly language:\n" " -c,--comment=CHARS Any of CHARS starts a comment until end-of-line\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in tokens, and keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in tokens, and toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from tokens\n" " -n,--no-cpp Don't handle C pre-processor directives\n" msgstr "" "Langage assembleur:\n" " -c,--comment=CARAC ignorer tous CARACtères débutant un commentaire\n" " jusqu'à la fin de la ligne\n" " -k,--keep=CARAC autoriser les CARACtères des jetons et\n" " le résultat\n" " -i,--ignore=CARAC autoriser les CARACtères dans les jetons et\n" " ignorer le résultat\n" " -u,--strip-underscore éliminer le caractère souligné de tête des jetons\n" " -n,--no-cpp ne pas traiter les directives du pré-propcesseur C\n" #: libidu/scanners.c:1119 #, c-format msgid "" "Text language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" msgstr "" "Langage texte:\n" " -i,--include=CLASSE traiter les caractères de la CLASSE comme\n" " des constituants de jetons\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS traiter les caractères de la CLASSE comme\n" " des délimiteurs\n" #: libidu/scanners.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "" "Perl language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" " -d,--dtags Include documentation tags\n" msgstr "" "Langage texte:\n" " -i,--include=CLASSE traiter les caractères de la CLASSE comme\n" " des constituants de jetons\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS traiter les caractères de la CLASSE comme\n" " des délimiteurs\n" #: libidu/scanners.c:1587 #, c-format msgid "Lisp language:\n" msgstr "" #: libidu/walker.c:121 #, c-format msgid "can't read directory `%s' (`.' from `%s')" msgstr "Ne peut lire le répertoire « %s » (« . » de « %s »)." #: libidu/walker.c:188 #, c-format msgid "notice: `%s' was a %s, but is now a %s!" msgstr "À noter: « %s » était %s, mais est devenu maintenant %s!" #: libidu/walker.c:189 libidu/walker.c:190 msgid "file" msgstr "fichier" #: libidu/walker.c:189 libidu/walker.c:190 msgid "directory" msgstr "répertoire" #: libidu/walker.c:319 #, c-format msgid "warning: `%s' and `%s' are the same file, but yield different scans!" msgstr "" "AVERTISSEMENT: « %s » et « %s » sont le même fichier,\n" " mais donne un résultat d'analyse différent!" #: libidu/walker.c:413 #, c-format msgid "notice: scan parameters changed for `%s'" msgstr "À noter: les paramètres d'analyse ont changés pour « %s »." #: libidu/walker.c:616 msgid "can't get working directory" msgstr "Ne peut localiser le répertoire courant de travail." #: libidu/walker.c:673 #, c-format msgid "can't chdir to `%s'" msgstr "Ne peut exécuter chdir() pour « %s »." #: libidu/walker.c:678 #, c-format msgid "can't chdir to `%s' from `%s'" msgstr "Ne peut exécuter chdir() de « %s » vers « %s »." #: libidu/walker.c:739 #, c-format msgid "can't lstat `%s' from `%s'" msgstr "Ne peut exécuter lstat() « %s » pour « %s »." #: libidu/walker.c:747 #, c-format msgid "can't stat `%s' from `%s'" msgstr "Ne peut exécuter stat() « %s » pour « %s »." #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë.\n" #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas de paramètre.\n" #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas de paramètre.\n" #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'option « %s » requiert un paramètre.\n" #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue.\n" #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue.\n" #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n" #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: l'option -- %c est invalide.\n" #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'option -- %c requiert un paramètre.\n" #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë.\n" #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas de paramètre.\n" #: src/fid.c:74 src/fnid.c:54 src/lid.c:238 src/mkid.c:126 src/xtokid.c:48 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n" #: src/fid.c:82 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILENAME [FILENAME2]\n" msgstr "Usage: %s [OPTION] FICHIER [FICHIER2]\n" #: src/fid.c:85 #, c-format msgid "" "List identifiers that occur in FILENAME, or if FILENAME2 is\n" "also given list the identifiers that occur in both files.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Afficher la liste des identificateurs qui apparaissent dans le FICHIER,\n" "ou dans le FICHIER2 qui apparaissent dans les deux fichiers.\n" "\n" " -f, --file=FICHIER utiliser le FICHIER de la base de données\n" " des identificateurs\n" " --help afficher l'aide-mémoire\n" " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" #: src/fid.c:93 src/fnid.c:83 src/lid.c:287 src/mkid.c:178 src/xtokid.c:87 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to " msgstr "" #: src/fid.c:93 src/fnid.c:83 src/lid.c:287 src/mkid.c:178 src/xtokid.c:87 #, c-format msgid "" "\n" "\n" msgstr "" #: src/fid.c:149 msgid "no file name arguments" msgstr "Aucun nom de fichier fourni en paramètre." #: src/fid.c:154 msgid "too many file name arguments" msgstr "Trop de noms de fichiers fournis en paramètre." #: src/fid.c:161 src/fnid.c:156 src/lid.c:415 msgid "can't locate `ID'" msgstr "Ne peut localiser l'identificateur « ID »." #: src/fid.c:243 #, c-format msgid "`%s' is ambiguous" msgstr "« %s » est ambiguë." #: src/fid.c:249 #, c-format msgid "`%s' not found" msgstr "« %s » n'a pas été localisé." #: src/fnid.c:71 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [PATTERN]...\n" msgstr "Usage: %s [OPTION]... [PATRON]...\n" #: src/fnid.c:75 #, c-format msgid "" "Print constituent file names that match PATTERN,\n" "using shell-style wildcards.\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Afficher les nom de fichiers constituants qui concordent avec le PATRON\n" "en utilisant le style des métacaractères des shells.\n" " -f, --file=FICHIER nom du FICHIER de la base de données\n" " des identificateurs\n" " -S, --separator=STYLE utiliser le STYLE parmi les choix possibles:\n" " « braces », « space » ou « newline »\n" " --help afficher l'aide-mémoire\n" " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" #: src/lid.c:246 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN...\n" msgstr "Usage: %s [OPTION]... PATRON...\n" #: src/lid.c:250 #, c-format msgid "" "Query ID database and report results.\n" "By default, output consists of multiple lines, each line containing the\n" "matched identifier followed by the list of file names in which it occurs.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" "\n" " -i, --ignore-case match PATTERN case insensitively\n" " -l, --literal match PATTERN as a literal string\n" " -r, --regexp match PATTERN as a regular expression\n" " -w, --word match PATTERN as a delimited word\n" " -s, --substring match PATTERN as a substring\n" " Note: If PATTERN contains extended regular expression meta-\n" " characters, it is interpreted as a regular expression substring.\n" " Otherwise, PATTERN is interpreted as a literal word.\n" "\n" " -k, --key=STYLE STYLE is one of `token', `pattern' or `none'\n" " -R, --result=STYLE STYLE is one of `filenames', `grep', `edit' or `none'\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline' and\n" " only applies to file names when `--result=filenames'\n" " The above STYLE options control how query results are presented.\n" " Defaults are --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREQ find tokens that occur FREQ times, where FREQ\n" " is a range expressed as `N..M'. If N is omitted, it\n" " defaults to 1, if M is omitted it defaults to MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=LEN find tokens whose names are ambiguous for LEN chars\n" "\n" " -x, --hex only find numbers expressed as hexadecimal\n" " -d, --decimal only find numbers expressed as decimal\n" " -o, --octal only find numbers expressed as octal\n" " By default, searches match numbers of any radix.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Interroger la base de données des identificateurs et afficher les résultats.\n" "Par défaut, la sortie se présente sur plusieurs lignes, chaque ligne\n" "l'identificateur concordant suivi de la liste des noms de fichiers où\n" "cette concordance se produit.\n" "\n" " -f, --file=FICHIER nom du FICHIER de la base de donnée des\n" " identificateurs\n" "\n" " -i, --ignore-case établir la concordance au PATRON en ignorant\n" " la casse des caractères\n" " -l, --literal établir la concordance au PATRON comme une\n" " chaîne de litéral\n" " -r, --regexp établir la concordance au PATRON comme une\n" " expression régulière\n" " -w, --word établir la concordance au PATRON à l'aide\n" " d'un mot délimiteur\n" " -s, --substring établir la concordance au PATRON comme une\n" " sous-chaîne\n" "Note: si le PATRON contient une expression régulière étendue par l'usage\n" " de méta-caractères, il est interprété comme une sous-chaîne\n" " d'expression régulière.\n" " Autrement, le PATRON est interprété comme un mot litéral.\n" "\n" " -k, --key=STYLE traiter la clé selon un STYLE parmi:\n" " « token », « pattern » or « none »\n" " -R, --result=STYLE traiter le résultat selon un STYLE parmi:\n" " « filenames », « grep », « edit » ou « none »\n" " -S, --separator=STYLE traiter la séparation selon un STYLE parmi:\n" " « braces », « space » ou « newline »; ne s'applique\n" " seulement qu'aux noms de fichiers\n" "« --result=filenames »\n" "Note: les options de STYLE contrôlent comment les résultats d'interrogation\n" " doivent être présentés.\n" " Les options par défaut sont:\n" " --key=jeton --result=fichiers --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=SEUIL afficher les jetons dont la fréquence d'apparition\n" " concorde au SEUIL voulu qui s'exprime selon\n" " un intervalle allant de « N..M ». Si N est omis\n" " N vaut 1 par défaut; si M est omis, M prend par\n" " la valeur de MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=LONG afficher les jetons dont les noms sont ambigus\n" " pour une chaîne de caractère ayant une certaine\n" " LONGueur\n" "\n" " -x, --hex afficher seulement les nombres exprimés\n" " en hexdécimal\n" " -d, --decimal afficher seulement les nombres exprimés\n" " en décimal\n" " -o, --octal afficher seulement les nombres exprimés\n" " en octal\n" "Par défaut, la recherche des nombres se fait dans n'importe quelle base.\n" "\n" " --help afficher l'aide-mémoire\n" " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" #: src/lid.c:286 msgid "braces" msgstr "parenthèses" #: src/lid.c:286 msgid "space" msgstr "blanc d'espacement" #: src/lid.c:355 msgid "notice: use of `-e' is deprecated, use `-r' instead" msgstr "À noter: l'utilisation de « -e » est désuet, utiliser « -r » à la place." #: src/lid.c:436 #, c-format msgid "All identifiers are non-ambiguous within the first %d characters\n" msgstr "Tous les identificateurs sont uniques à l'intérieur des premiers %d caractères\n" #: src/lid.c:471 #, c-format msgid "invalid `--key' style: `%s'" msgstr "L'option de style « --key » est invalide: « %s »." #: src/lid.c:483 #, c-format msgid "invalid `--result' style: `%s'" msgstr "L'option de style « --result » est invalide: « %s »." #: src/lid.c:671 #, c-format msgid "edit? [y1-9^S/nq] " msgstr "Éditer? [y1-9^S/nq] " #: src/lid.c:740 msgid "can't fork" msgstr "Ne peut établir un relais via fork()." #: src/lid.c:762 #, c-format msgid "can't exec `%s'" msgstr "Ne peut exécuter « %s »." #: src/lid.c:903 msgid "can't match regular-expression: memory exhausted" msgstr "Ne peut établir la concordance avec l'expression régulière: mémoire épuisée." #: src/mkid.c:151 src/xtokid.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n" #: src/mkid.c:155 #, c-format msgid "" "Build an identifier database.\n" " -o, --output=OUTFILE file name of ID database output\n" " -f, --file=OUTFILE synonym for --output\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" " -v, --verbose report per file statistics\n" " -s, --statistics report statistics at end of run\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "FILE may be a file name, or a directory name to recursively search.\n" "If no FILE is given, the current directory is searched by default.\n" "Note that the `--include' and `--exclude' options are mutually-exclusive.\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Générer un base de données d'identificateurs.\n" " -o, --output=FICHIER nom du FICHIER de la base de données\n" " des identificateurs\n" " -f, --file=FICHIER identique à --output\n" " -i, --include=LANGAGES inclure les LANGAGES (par défaut: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGAGES exclure les LANGAGES\n" " -l, --lang-option=L:OPT relayer l'OPTion qui sert de défaut au langage L\n" " (voir plus bas)\n" " -m, --lang-map=TABLE utiliser la TABLE d'index pour identifier\n" " les noms de fichiers sources des langages\n" " -d, --default-lang=LANG utiliser le LANGage source par défaut\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" " -v, --verbose afficher les statistiques par fichier traités\n" " -s, --statistics afficher les statistiques à la fin d'exécution\n" "\n" " --help afficher l'aide-mémoire\n" " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" "\n" "FICHIER peut être un nom de fichier ou un nom de répertoire pour faire\n" "récursivement la recherche.\n" "Si aucun FICHIER n'est fourni, le répertoire courant est utilisé par défaut.\n" "Noter que les options « --include » et « --exclude » sont mutuellement exclusives.\n" "\n" "Les paramètres suivants s'appliquent aux analyseurs spécifiques de langage:\n" #: src/mkid.c:386 #, c-format msgid "can't create `%s' in `%s'" msgstr "Ne peut créer « %s » dans « %s »." #: src/mkid.c:391 #, c-format msgid "can't modify `%s'" msgstr "Ne peut modifier « %s »." #: src/mkid.c:468 #, c-format msgid "can't stat `%s'" msgstr "Ne peut exécuter stat() « %s »." #: src/mkid.c:537 #, c-format msgid " new = %d/%d" msgstr " nouveau=%d/%d" #: src/mkid.c:546 #, c-format msgid "Name=%ld, " msgstr "Nom=%ld, " #: src/mkid.c:547 #, c-format msgid "Number=%ld, " msgstr "Numéro=%ld, " #: src/mkid.c:548 #, c-format msgid "String=%ld, " msgstr "Chaîne=%ld, " #: src/mkid.c:549 #, c-format msgid "Literal=%ld, " msgstr "Litéral=%ld, " #: src/mkid.c:550 #, c-format msgid "Comment=%ld\n" msgstr "Commentaire=%ld\n" #: src/mkid.c:552 #, c-format msgid "Files=%ld, " msgstr "Fichiers=%ld, " #: src/mkid.c:553 #, c-format msgid "Tokens=%ld, " msgstr "Jetons=%ld, " #: src/mkid.c:554 #, c-format msgid "Bytes=%ld Kb, " msgstr "Octets=%ld Kb, " #: src/mkid.c:555 #, c-format msgid "Heap=%d+%d Kb, " msgstr "Tas=%d+%d Kb, " #: src/mkid.c:557 #, c-format msgid "Output=%ld (%ld tok, %ld hit)\n" msgstr "Sortie=%ld (%ld jetons, %ld concordances)\n" #: src/mkid.c:560 #, c-format msgid ", Freq=%ld/%ld=%.2f\n" msgstr ", Fréq=%ld/%ld=%.2f\n" #: src/mkid.c:584 #, c-format msgid "Sorting tokens...\n" msgstr "Tri des jetons en cours...\n" #: src/mkid.c:590 #, c-format msgid "Writing `%s'...\n" msgstr "Écriture de « %s » en cours...\n" #: src/mkid.c:593 #, c-format msgid "can't create `%s'" msgstr "Ne peut créer « %s »." #: src/mkid.c:661 #, c-format msgid "error closing `%s'" msgstr "" #: src/mkid.c:749 #, c-format msgid "level %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" msgstr "niveau %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" #: src/xtokid.c:73 #, c-format msgid "" "Print all tokens found in a source file.\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Afficher tous les jetons repéré dans un fichier source.\n" " -i, --include=LANG ajouter les LANGages (par défaut: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANG exclure les LANGages\n" " -l, --lang-option=L:OPT relayer l'OPTion qui sert de défaut au langage L\n" " (voir plus bas)\n" " -m, --lang-map=TABLE utiliser la TABLE d'index pour identifier\n" " les noms de fichiers sources des langages\n" " -d, --default-lang=LANG utiliser le LANGage source par défaut\n" " -p, --prune=NOMS exclure les fichiers ou répertoires\n" " portant les NOMS\n" " --help afficher l'aide-mémoire\n" " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" "\n" "Les paramètres suivants s'appliquent aux analyseurs spécifiques de langage:\n"