# Messages français pour GNU gss. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Simon Josefsson # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gss 0.0.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gss@josefsson.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-04-18 17:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-21 08:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: lib/error.c:33 msgid "A required input parameter could not be read" msgstr "Un paramètre requis à l'entrée n'a pas pu être lu" #: lib/error.c:35 msgid "A required output parameter could not be written" msgstr "Un paramètre requis à la sortie n'a pas pu être écrit" #: lib/error.c:37 msgid "A parameter was malformed" msgstr "Un paramètre était mal composé" #: lib/error.c:42 msgid "An unsupported mechanism was requested" msgstr "Un mécanisme non supporté était requis" #: lib/error.c:44 msgid "An invalid name was supplied" msgstr "Un nom invalide a été fourni" #: lib/error.c:46 msgid "A supplied name was of an unsupported type" msgstr "Un nom fourni était de type non supporté" #: lib/error.c:48 msgid "Incorrect channel bindings were supplied" msgstr "La liaison incorrect de canal a été fournie" #: lib/error.c:50 msgid "An invalid status code was supplied" msgstr "Un code d'état invalide a été fourni" #: lib/error.c:52 msgid "A token had an invalid MIC" msgstr "Un jeton a un MIC invalide" #: lib/error.c:54 msgid "No credentials were supplied, or the credentials were unavailable or inaccessible" msgstr "Aucune référence n'a été fournie ou les références n'étaient pas disponibles ou inaccessibles" #: lib/error.c:57 msgid "No context has been established" msgstr "Aucun contexte n'a été établi" #: lib/error.c:59 msgid "A token was invalid" msgstr "Une jeton était invalide" #: lib/error.c:61 msgid "A credential was invalid" msgstr "Une référence était invalide" #: lib/error.c:63 msgid "The referenced credentials have expired" msgstr "Les références fournies ont expirées" #: lib/error.c:65 msgid "The context has expired" msgstr "Le contexte a expiré" #: lib/error.c:67 msgid "Unspecified error in underlying mechanism" msgstr "Une erreur non spécifiée dans le mécanisme sous-jacent" #: lib/error.c:69 msgid "The quality-of-protection requested could not be provided" msgstr "La qualité de protection requise ne peut être fournie" #: lib/error.c:71 msgid "The operation is forbidden by local security policy" msgstr "L'opération est interdite par la politique locale de sécurité" #: lib/error.c:73 msgid "The operation or option is unavailable" msgstr "L'opération ou l'option n'est pas disponible" #: lib/error.c:75 msgid "The requested credential element already exists" msgstr "L'élément de référence requis existe déjà" #: lib/error.c:77 msgid "The provided name was not a mechanism name" msgstr "Le nom fourni n'est pas un nom de mécanisme" #: lib/error.c:82 msgid "The gss_init_sec_context() or gss_accept_sec_context() function must be called again to complete its function" msgstr "La fonction gss_init_sec_context() ou gss_accept_sec_context() doit être appellée à nous pour compléter la fonction" #: lib/error.c:85 msgid "The token was a duplicate of an earlier token" msgstr "Le jeton est le duplicata d'un jeton précédent" #: lib/error.c:87 msgid "The token's validity period has expired" msgstr "La période de validité du jeton a expiré" #: lib/error.c:89 msgid "A later token has already been processed" msgstr "Un jeton antérieur a déjà été traité" #: lib/error.c:91 msgid "An expected per-message token was not received" msgstr "Un jeton attendu par message n'a pas été reçu" #: lib/error.c:288 msgid "No error" msgstr "Aucune erreur" #: lib/krb5/error.c:34 msgid "No @ in SERVICE-NAME name string" msgstr "Aucun @ dans la chaîne du nom SERVICE-NAME" #: lib/krb5/error.c:36 msgid "STRING-UID-NAME contains nondigits" msgstr "STRING-UID-NAME ne contient aucun chiffre" #: lib/krb5/error.c:38 msgid "UID does not resolve to username" msgstr "UID ne peut permettre d'identifier le nom d'usager" #: lib/krb5/error.c:40 msgid "Validation error" msgstr "ERREUR de validation" #: lib/krb5/error.c:42 msgid "Couldn't allocate gss_buffer_t data" msgstr "Ne peut allouer le tampon de données gss_buffer_t" #: lib/krb5/error.c:44 msgid "Message context invalid" msgstr "Contxte de message invalide" #: lib/krb5/error.c:46 msgid "Buffer is the wrong size" msgstr "Le tampon est de taille erronée" #: lib/krb5/error.c:48 msgid "Credential usage type is unknown" msgstr "L'usage du type de référence est inconnu" #: lib/krb5/error.c:50 msgid "Unknown quality of protection specified" msgstr "La qualité de protection spécifiée est inconnue" #: lib/krb5/error.c:53 msgid "Principal in credential cache does not match desired name" msgstr "L'info principale dans la cache des références ne concorde pas avec le nom recherché" #: lib/krb5/error.c:55 msgid "No principal in keytab matches desired name" msgstr "Pas d'info principale dans la table des clés concorde avec le nom recherché" #: lib/krb5/error.c:57 msgid "Credential cache has no TGT" msgstr "La cache des référence n'a pas de TGT" #: lib/krb5/error.c:59 msgid "Authenticator has no subkey" msgstr "L'authentificateur n'a pas de sous-clé" #: lib/krb5/error.c:61 msgid "Context is already fully established" msgstr "Le contexte est déjà complètement établi" #: lib/krb5/error.c:63 msgid "Unknown signature type in token" msgstr "Type de signature inconnu dans le jeton" #: lib/krb5/error.c:65 msgid "Invalid field length in token" msgstr "Longueur invalide du champ dans le jeton" #: lib/krb5/error.c:67 msgid "Attempt to use incomplete security context" msgstr "Tentative d'utilisation d'un contexte incomplet de sécurité" #: lib/krb5/error.c:84 msgid "No krb5 error" msgstr "Pas d'erreur KRB5" #: lib/krb5/error.c:113 msgid "Unknown krb5 error" msgstr "ERREUR KRB5 inconnue" #: src/gss.c:64 #, c-format msgid "%s: missing parameter\n" msgstr "%s: paramètre manquant\n" #: src/gss.c:65 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Essayer `%s --help' pour plus d'information.\n" #: src/gss.c:72 #, c-format msgid "" "GSS-API major status code %ld (0x%lx).\n" "\n" msgstr "" "GSS-API code majeur d'état %ld (0x%lx).\n" "\n" #: src/gss.c:75 #, c-format msgid "" " MSB LSB\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" " | Calling Error | Routine Error | Supplementary Info |\n" " | " msgstr "" " MSB LSB\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" " | Erreur d'appel |Routine en erreur| Infos supplémentaires |\n" " | " #: src/gss.c:89 #, c-format msgid "" "|\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" "Bit 31 24 23 16 15 0\n" "\n" msgstr "" "|\n" " +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n" "Bit 31 24 23 16 15 0\n" "\n" #: src/gss.c:99 #, c-format msgid "Masked routine error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n" msgstr "Masque de routine en erreur %ld (0x%lx) décalé dans %ld *(0x%lx):\n" #: src/gss.c:116 src/gss.c:151 src/gss.c:189 #, c-format msgid "%s: displaying status code failed\n" msgstr "%s: échec d'affichage du code d'état\n" #: src/gss.c:137 #, c-format msgid "Masked calling error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n" msgstr "Masque d'erreur d'appel %ld (0x%lx) décalé dans %ld *(0x%lx):\n" #: src/gss.c:171 #, c-format msgid "Masked supplementary info %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n" msgstr "Masque des infos supplémentaires %ld (0x%lx) décalé dans %ld *(0x%lx):\n" #: src/gss.c:207 #, c-format msgid "No error\n" msgstr "Aucune erreur\n"