# Messages français pour GNU gsasl. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gsasl package. # Michel Robitaille , Traducteur depuis/since 1996. # Nicolas Provost , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gsasl 1.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-01 17:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-05 20:27+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Provost \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/imap.c:76 src/smtp.c:79 #, c-format msgid "Chose SASL mechanisms:\n" msgstr "Choisir les mécanismes SASL :\n" #: src/imap.c:106 src/smtp.c:110 src/gsasl.c:206 #, c-format msgid "Using mechanism:\n" msgstr "Méthode utilisée :\n" #: src/imap.c:156 #, c-format msgid "error: server did not return a token\n" msgstr "" #: src/smtp.c:158 #, c-format msgid "" "error: Server did not return expected SASL data (it must begin with '334 '):\n" "%s\n" msgstr "" "erreur : le serveur n'a pas retourné les données SASL attendues (qui doivent commencer par '334') :\n" "%s\n" #: src/gsasl.c:178 #, c-format msgid "Choose SASL mechanism:\n" msgstr "Choisir la méthode SASL:\n" #: src/gsasl.c:187 #, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n" msgstr "Liste de méthodes SASL supportées par le serveur:\n" #: src/gsasl.c:223 #, c-format msgid "Output from server:\n" msgstr "Sortie à partir du serveur:\n" #: src/gsasl.c:225 #, c-format msgid "Output from client:\n" msgstr "Sortie à partir du client:\n" #: src/gsasl.c:281 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Essayez \"%s --help\" pour plus d'information.\n" #: src/gsasl.c:336 #, c-format msgid "missing argument" msgstr "argument manquant" #: src/gsasl.c:343 #, c-format msgid "need both --x509-cert-file and --x509-key-file" msgstr "à la fois --x509-cert-file et --x509-key-file sont requis" #: src/gsasl.c:347 #, c-format msgid "cannot use both --starttls and --no-starttls" msgstr "impossible de spécifier à la fois --starttls et --no-starttls" #: src/gsasl.c:350 #, c-format msgid "cannot use both --smtp and --imap" msgstr "impossible de spécifier à la fois --smtp et --imap" #: src/gsasl.c:415 #, c-format msgid "initialization failure: %s" msgstr "échec d'initialisation : %s" #: src/gsasl.c:430 #, c-format msgid "error listing mechanisms: %s" msgstr "erreur en listant les algorithmes : %s" #: src/gsasl.c:437 #, c-format msgid "This client supports the following mechanisms:\n" msgstr "Ce client supporte les méthodes suivantes:\n" #: src/gsasl.c:440 #, c-format msgid "This server supports the following mechanisms:\n" msgstr "Ce serveur supporte les méthodes suivantes :\n" #: src/gsasl.c:508 #, c-format msgid "GnuTLS global initialization failed: %s" msgstr "échec de l'initialisation globale de GnuTLS : %s" #: src/gsasl.c:513 #, c-format msgid "GnuTLS initialization failed: %s" msgstr "échec de l'initialisation de GnuTLS : %s" #: src/gsasl.c:518 #, c-format msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s" msgstr "échec de chargement des valeurs GnuTLS par défaut : %s" #: src/gsasl.c:524 #, c-format msgid "allocating anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "allocation d'un certificat anonyme GnuTLS : %s" #: src/gsasl.c:529 #, c-format msgid "setting anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "initialisation d'un certificat anonyme GnuTLS : %s" #: src/gsasl.c:534 #, c-format msgid "allocating X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "allocation d'un certificat X509 GnuTLS : %s" #: src/gsasl.c:542 #, c-format msgid "loading X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "chargement d'un certificat X509 GnuTLS : %s" #: src/gsasl.c:550 #, c-format msgid "no X.509 CAs found: %s" msgstr "certificats autorités (CA) X509 manquants : %s" #: src/gsasl.c:553 #, c-format msgid "no X.509 CAs found" msgstr "aucun certificat autorité (CA) X509 trouvé" #: src/gsasl.c:559 #, c-format msgid "setting X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "initialisation d'un certificat X509 GnuTLS : %s" #: src/gsasl.c:570 #, c-format msgid "setting GnuTLS cipher priority (%s): %s\n" msgstr "sélection des chiffrements prioritaires GnuTLS (%s) : %s\n" #: src/gsasl.c:582 #, c-format msgid "GnuTLS handshake failed: %s" msgstr "échec de la négociation GnuTLS : %s" #: src/gsasl.c:591 #, c-format msgid "verifying peer certificate: %s" msgstr "vérification du certificat distant : %s" #: src/gsasl.c:595 #, c-format msgid "server certificate is not trusted" msgstr "le certificat serveur n'est pas digne de confiance" #: src/gsasl.c:599 #, c-format msgid "server certificate hasn't got a known issuer" msgstr "le certificat du serveur n'a pas d'émetteur valable" #: src/gsasl.c:602 #, c-format msgid "server certificate has been revoked" msgstr "le certificat du serveur a été révoqué" #: src/gsasl.c:606 #, c-format msgid "could not verify server certificate (rc=%d)" msgstr "impossible de vérifier le certificat du serveur (rc=%d)" #: src/gsasl.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "getting channel binding failed: %s" msgstr "échec de chargement des valeurs GnuTLS par défaut : %s" #: src/gsasl.c:647 #, c-format msgid "Cannot find mechanism...\n" msgstr "Impossible de trouver la méthode...\n" #: src/gsasl.c:664 #, c-format msgid "mechanism unavailable: %s" msgstr "méthode non disponible : %s" #: src/gsasl.c:693 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from client (press RET if none):\n" msgstr "Saisir les données d'authentification en base 64 du client (appuyer sur ENTREE si aucune):\n" #: src/gsasl.c:696 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from server (press RET if none):\n" msgstr "Saisir les données d'authentification en base 64 du serveur (appuyer sur ENTREE si aucune):\n" #: src/gsasl.c:706 #, c-format msgid "mechanism error: %s" msgstr "erreur de méthode : %s" #: src/gsasl.c:715 #, c-format msgid "Server authentication finished (client trusted)...\n" msgstr "Authentification par le serveur terminée (client fiable)...\n" #: src/gsasl.c:718 #, c-format msgid "Client authentication finished (server trusted)...\n" msgstr "Authentification par le client terminée (serveur fiable)...\n" #: src/gsasl.c:742 #, c-format msgid "Enter application data (EOF to finish):\n" msgstr "Saisir les données de l'application (EOF ^D pour terminer):\n" #: src/gsasl.c:814 #, c-format msgid "Base64 encoded application data to send:\n" msgstr "Données applicatives encodées en base 64 à transmettre:\n" #: src/gsasl.c:859 #, c-format msgid "SASL record too large: %zu\n" msgstr "bloc SASL trop grand : %zu\n" #: src/gsasl.c:883 #, c-format msgid "encoding error: %s" msgstr "erreur d'encodage : %s" #: src/gsasl.c:888 #, c-format msgid "Session finished...\n" msgstr "Sesstion terminée...\n" #: src/gsasl.c:904 #, c-format msgid "terminating GnuTLS session failed: %s" msgstr "échec de fin de session GnuTLS : %s" #~ msgid "" #~ "error: Server did not return expected SASL data (it must begin with '+ '):\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "erreur : le serveur n'a pas retourné les données SASL attendues (qui doivent commencer par '+') :\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Signaler les anomalies à <%s>.\n" #~ msgid "Cannot initialize Windows sockets." #~ msgstr "Impossible d'initialiser les slots (sockets) Windows." #~ msgid "" #~ "missing argument\n" #~ "Try `%s --help' for more information." #~ msgstr "" #~ "argument manquant\n" #~ "Essayez \"%s --help\" pour plus d'information." #~ msgid "Libgsasl error (%d): %s" #~ msgstr "ERREUR libgsasl (%d): %s"