# translation of grub to Français. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # Nicolas Provost , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub-1.97+20091122\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-22 11:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-22 21:32+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Provost \n" "Language-Team: French \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: util/i386/pc/grub-mkimage.c:65 msgid "the core image is too small" msgstr "l'image noyau est trop petite" #: util/i386/pc/grub-mkimage.c:77 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "impossible de compresser l'image du noyau" #: util/i386/pc/grub-mkimage.c:138 msgid "prefix is too long" msgstr "préfixe trop long" #: util/i386/pc/grub-mkimage.c:206 msgid "the core image is too big" msgstr "l'image noyau est trop grande" #: util/i386/pc/grub-mkimage.c:211 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "la taille de diskboot.img doit être %u octets" #: util/i386/pc/grub-mkimage.c:284 #, c-format msgid "Core image is too big (%p > %p)\n" msgstr "L'image principale (core) est trop grande (%p > %p)\n" #: util/i386/pc/grub-mkimage.c:321 util/i386/pc/grub-setup.c:587 #, c-format msgid "Try ``%s --help'' for more information.\n" msgstr "Essayez ``%s --help'' pour plus d'informations.\n" #: util/i386/pc/grub-mkimage.c:323 #, c-format msgid "" "Usage: grub-mkimage [OPTION]... [MODULES]\n" "\n" "Make a bootable image of GRUB.\n" "\n" " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s]\n" " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" " -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n" " -h, --help display this message and exit\n" " -V, --version print version information and exit\n" " -v, --verbose print verbose messages\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Usage : grub-mkimage [OPTION]... [MODULES]\n" "\n" "Construit une image de démarrage GRUB.\n" "\n" " -d, --directory=REP utiliser images et modules sous REP [par défaut=%s]\n" " -p, --prefix=DIR fixe le répertoire grub_prefix [par défaut=%s]\n" " -m, --memdisk=FIC inclut FIC comme image mémoire memdisk\n" " -c, --config=FIC inclut FIC comme configuration de démarrage\n" " -o, --output=FIC génère l'image dans le fichier FIC [par défaut=stdout]\n" " -h, --help affiche ce message et quitte\n" " -V, --version affiche la version et quitte\n" " -v, --verbose mode verbeux\n" "\n" "Reporter les bugs à <%s>.\n" #: util/i386/pc/grub-mkimage.c:429 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "impossible d'ouvrir %s" #: util/i386/pc/grub-setup.c:166 msgid "The first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "Le premier secteur du fichier noyau n'est pas aligné sur un secteur" #: util/i386/pc/grub-setup.c:180 msgid "Non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "Données non alignées sur des secteurs trouvées dans le fichier noyau" #: util/i386/pc/grub-setup.c:194 msgid "The sectors of the core file are too fragmented" msgstr "Les secteurs du fichier noyau sont trop dispersés" #: util/i386/pc/grub-setup.c:205 #, c-format msgid "The size of `%s' is not %u" msgstr "La taille de `%s' n'est pas égale à %u" #: util/i386/pc/grub-setup.c:222 #, c-format msgid "The size of `%s' is too small" msgstr "La taille de `%s' est trop petite" #: util/i386/pc/grub-setup.c:224 #, c-format msgid "The size of `%s' is too large" msgstr "La taille de `%s' est trop large" #: util/i386/pc/grub-setup.c:261 #, c-format msgid "Unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "Impossible d'identifier le système de fichiers sur %s; contrôle impossible à effectuer" #: util/i386/pc/grub-setup.c:265 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "il semble que %s contienne un système de fichiers %s qui ne réserve pas de place pour un démarrage de type DOS. Installer GRUB peut conduire à la DESTRUCTION du système de fichiers si des données valides sont écrasées par l'installation de grub (--skip-fs-probe désactive ce contrôle, à utiliser à vos risques et périls)" #: util/i386/pc/grub-setup.c:314 msgid "No DOS-style partitions found" msgstr "Aucune partition de type DOS trouvée" #: util/i386/pc/grub-setup.c:330 util/i386/pc/grub-setup.c:355 msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk. This is a BAD idea." msgstr "Tentative d'installation de GRUB sur un disque sans partition. Mauvaise idée." #: util/i386/pc/grub-setup.c:336 msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD idea." msgstr "Tentative d'installation de GRUB sur une partition au lieu du MBR. Mauvaise idée." #: util/i386/pc/grub-setup.c:365 msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!" msgstr "" #: util/i386/pc/grub-setup.c:367 msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!" msgstr "" #: util/i386/pc/grub-setup.c:374 msgid "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area." msgstr "Votre image noyau est inhabituellement grande. Elle ne tiendra pas dans l'aire dédiée." #: util/i386/pc/grub-setup.c:376 msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "" #: util/i386/pc/grub-setup.c:418 msgid "Embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume." msgstr "" #: util/i386/pc/grub-setup.c:421 msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and its use is discouraged." msgstr "" #: util/i386/pc/grub-setup.c:425 msgid "If you really want blocklists, use --force." msgstr "" #: util/i386/pc/grub-setup.c:439 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "tentative de lecture de l'image noyau `%s' par GRUB" #: util/i386/pc/grub-setup.c:440 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "nouvelle tentative de lecture de l'image noyau `%s' par GRUB" #: util/i386/pc/grub-setup.c:498 #, c-format msgid "Cannot read `%s' correctly" msgstr "Impossible de lire `%s' correctement" #: util/i386/pc/grub-setup.c:511 msgid "No terminator in the core image" msgstr "Pas de terminateur dans l'image noyau" #: util/i386/pc/grub-setup.c:522 msgid "Failed to read the first sector of the core image" msgstr "Echec de lecture du premier secteur de l'image noyau" #: util/i386/pc/grub-setup.c:528 msgid "Failed to read the rest sectors of the core image" msgstr "Echec de lecture des secteurs restants de l'image noyau" #: util/i386/pc/grub-setup.c:547 #, c-format msgid "Cannot open `%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir `%s'" #: util/i386/pc/grub-setup.c:589 #, c-format msgid "" "Usage: grub-setup [OPTION]... DEVICE\n" "\n" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "DEVICE must be a GRUB device (e.g. ``(hd0,1)'').\n" "\n" " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n" " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n" " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n" " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n" " -f, --force install even if problems are detected\n" " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n" " -h, --help display this message and exit\n" " -V, --version print version information and exit\n" " -v, --verbose print verbose messages\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Usage: grub-setup [OPTION]... PERIPH\n" "\n" "Installe des images pour démarrer sur PERIPH.\n" "PERIPH doit être un périphérique GRUB (i.e. ``(hd0,1)'').\n" "\n" " -b, --boot-image=FIC utilise FIC comme image de démarrage [par défaut=%s]\n" " -c, --core-image=FIC utilise FIC comme image noyau [par défaut=%s]\n" " -d, --directory=REP utilise les fichiers GRUB dans le répertoire REP [par défaut=%s]\n" " -m, --device-map=FIC utilise FIC comme carte de périphérique [par défaut=%s]\n" " -r, --root-device=PERIPH utilise PERIPH comme périphérique racine [par défaut=deviné]\n" " -f, --force installe même si des problèmes sont détectés\n" " -s, --skip-fs-probe ne teste pas le système de fichiers sur PERIPH\n" " -h, --help affiche ce message et quitte\n" " -V, --version affiche la version et quitte\n" " -v, --verbose mode verbeux\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" #: util/i386/pc/grub-setup.c:719 #, c-format msgid "No device is specified.\n" msgstr "Aucun périphérique spécifié.\n" #: util/i386/pc/grub-setup.c:725 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgstr "Argument superflu inconnu `%s'.\n" #: util/i386/pc/grub-setup.c:742 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "Périphérique non valide `%s'.\n" #: util/i386/pc/grub-setup.c:755 #, c-format msgid "Invalid root device `%s'" msgstr "Périphérique racine non valide `%s'" #: util/i386/pc/grub-setup.c:768 msgid "Cannot guess the root device. Specify the option ``--root-device''." msgstr "Impossible de deviner le périphérique racine. Spécifiez l'option ``--root-device''." #: util/mkisofs/eltorito.c:96 #, c-format msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n" msgstr "Un catalogue de démarrage existe et semble corrompu.\n" #: util/mkisofs/eltorito.c:97 #, c-format msgid "Please check the following file: %s.\n" msgstr "SVP contrôlez le fichier : %s.\n" #: util/mkisofs/eltorito.c:98 #, c-format msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n" msgstr "Ce fichier doit être supprimé avant de créer un CD amorçable.\n" #: util/mkisofs/eltorito.c:110 #, c-format msgid "Error creating boot catalog (%s)" msgstr "Erreur de création du catalogue de démarrage (%s)" #: util/mkisofs/eltorito.c:114 #, c-format msgid "Error writing to boot catalog (%s)" msgstr "Erreur d'écriture du catalogue de démarrage (%s)" #: util/mkisofs/eltorito.c:144 #, c-format msgid "Boot catalog cannot be found!\n" msgstr "Catalogue de démarrage non trouvé !\n" #: util/mkisofs/eltorito.c:158 #, c-format msgid "Boot image cannot be found!\n" msgstr "Image de démarrage non trouvée !\n" #: util/mkisofs/eltorito.c:221 #, c-format msgid "" "\n" "Size of boot image is %d sectors" msgstr "" "\n" "La taille de l'image de démarrage est %d secteurs" #: util/mkisofs/eltorito.c:227 #, c-format msgid "No emulation\n" msgstr "Pas d'émulation\n" #: util/mkisofs/eltorito.c:235 #, c-format msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n" msgstr "Emulation d'une disquette 1.44 Mo\n" #: util/mkisofs/eltorito.c:240 #, c-format msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n" msgstr "Emulation d'une disquette 2.88 Mo\n" #: util/mkisofs/eltorito.c:245 #, c-format msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n" msgstr "Emulation d'une disquette 1.2 Mo\n" #: util/mkisofs/eltorito.c:249 #, c-format msgid "" "\n" "Error - boot image is not the an allowable size.\n" msgstr "" "\n" "Erreur - l'image de démarrage n'est pas de taille autorisée.\n" #: util/mkisofs/eltorito.c:269 msgid "Error opening boot catalog for update" msgstr "Erreur d'ouverture du catalogue de démarrage pour mise à jour" #: util/mkisofs/eltorito.c:275 util/mkisofs/eltorito.c:277 msgid "Error writing to boot catalog" msgstr "Erreur durant l'écriture du catalogue de démarrage" #: util/mkisofs/eltorito.c:291 #, c-format msgid "Error opening boot image file '%s' for update" msgstr "Erreur d'ouverture du fichier image de démarrage `%s' pour mise à jour" #: util/mkisofs/eltorito.c:299 #, c-format msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'" msgstr "Alignement suspect avant la fin de l'image de démarrage '%s'" #: util/mkisofs/eltorito.c:311 #, c-format msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly" msgstr "Le fichier image de démarrage `%s' a été modifié de façon inattendue" #: util/mkisofs/eltorito.c:323 #, c-format msgid "Error writing to boot image (%s)" msgstr "Erreur en écrivant l'image de démarrage (%s)" #: util/mkisofs/joliet.c:359 util/mkisofs/write.c:981 #, c-format msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n" msgstr "Impossible de générer des tables de chemins saines - répertoires trop nombreux (%d)\n" #: util/mkisofs/joliet.c:398 util/mkisofs/write.c:1017 #, c-format msgid "Entry %d not in path tables\n" msgstr "" #: util/mkisofs/joliet.c:412 #, c-format msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n" msgstr "Erreur fatale - le répertoire est amnésique !\n" #: util/mkisofs/joliet.c:478 #, c-format msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n" msgstr "" #: util/mkisofs/joliet.c:530 #, c-format msgid "Unable to locate relocated directory\n" msgstr "Impossible de localiser le répertoire déplacé\n" #: util/mkisofs/joliet.c:605 #, c-format msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n" msgstr "Erreur fatale - impossible de localiser le répertoire\n" #: util/mkisofs/joliet.c:654 #, c-format msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n" msgstr "Longueur de répertoire Joliet inattendue %d %d %s\n" #: util/mkisofs/mkisofs.c:373 #, c-format msgid "Using \"%s\"\n" msgstr "Utilisation de \"%s\"\n" #: util/mkisofs/mkisofs.c:401 #, c-format msgid "%s:%d: name required\n" msgstr "%s :%d : nom requis\n" #: util/mkisofs/mkisofs.c:411 #, c-format msgid "%s:%d: equals sign required\n" msgstr "%s :%d : signe égal requis\n" #: util/mkisofs/mkisofs.c:445 #, c-format msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n" msgstr "%s :%d : nom de champ \"%s\" inconnu\n" #: util/mkisofs/mkisofs.c:474 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Usage : %s [options] fichier...\n" #: util/mkisofs/mkisofs.c:476 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Options :\n" #: util/mkisofs/mkisofs.c:706 #, c-format msgid "-i option no longer supported.\n" msgstr "l'option -i n'est plus supportée.\n" #: util/mkisofs/mkisofs.c:720 #, c-format msgid "Required boot image pathname missing\n" msgstr "" #: util/mkisofs/mkisofs.c:729 #, c-format msgid "Required boot catalog pathname missing\n" msgstr "" #: util/mkisofs/mkisofs.c:737 #, c-format msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n" msgstr "option -no-emul-boot ignorée (no-emulation est le comportement par défaut)\n" #: util/mkisofs/mkisofs.c:746 #, c-format msgid "Abstract filename string too long\n" msgstr "" #: util/mkisofs/mkisofs.c:754 #, c-format msgid "Application-id string too long\n" msgstr "" #: util/mkisofs/mkisofs.c:762 #, c-format msgid "Bibliographic filename string too long\n" msgstr "" #: util/mkisofs/mkisofs.c:770 #, c-format msgid "Copyright filename string too long\n" msgstr "Nom de fichier copyright trop long\n" #: util/mkisofs/mkisofs.c:805 #, c-format msgid "Preparer string too long\n" msgstr "" #: util/mkisofs/mkisofs.c:816 #, c-format msgid "Publisher string too long\n" msgstr "" #: util/mkisofs/mkisofs.c:837 #, c-format msgid "System ID string too long\n" msgstr "Chaîne d'ID système trop longue\n" #: util/mkisofs/mkisofs.c:848 #, c-format msgid "Volume ID string too long\n" msgstr "Chaîne d'ID volume trop longue\n" #: util/mkisofs/mkisofs.c:856 #, c-format msgid "Volume set ID string too long\n" msgstr "" #: util/mkisofs/mkisofs.c:867 #, c-format msgid "Volume set sequence number too big\n" msgstr "" #: util/mkisofs/mkisofs.c:909 util/mkisofs/mkisofs.c:919 #: util/mkisofs/mkisofs.c:929 util/mkisofs/mkisofs.c:939 #, c-format msgid "date string must be 16 characters.\n" msgstr "la date doit former une chaîne de 16 caractères.\n" #: util/mkisofs/mkisofs.c:958 msgid "Warning: getrlimit" msgstr "Attention : getrlimit" #: util/mkisofs/mkisofs.c:962 msgid "Warning: setrlimit" msgstr "Attention : setrlimit" #: util/mkisofs/mkisofs.c:978 #, c-format msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n" msgstr "Problème d'utilisation multisession : option -C requise si -M est spécifiée.\n" #: util/mkisofs/mkisofs.c:984 #, c-format msgid "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n" msgstr "Attention : option -C spécifiée sans -M, l'ancienne session ne sera pas fusionnée.\n" #: util/mkisofs/mkisofs.c:1023 #, c-format msgid "can't open logfile: %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier journal : %s" #: util/mkisofs/mkisofs.c:1027 #, c-format msgid "re-directing all messages to %s\n" msgstr "redirection des messages à %s\n" #: util/mkisofs/mkisofs.c:1032 #, c-format msgid "can't open logfile: %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier journal : %s\n" #: util/mkisofs/mkisofs.c:1073 #, c-format msgid "Unable to open previous session image %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir l'image de session précédente %s\n" #: util/mkisofs/mkisofs.c:1184 #, c-format msgid "Invalid node - %s\n" msgstr "Noeud non valide - %s\n" #: util/mkisofs/mkisofs.c:1246 msgid "Joliet tree sort failed.\n" msgstr "Echec du tri de l'arbre Joliet.\n" #: util/mkisofs/mkisofs.c:1261 msgid "Unable to open /dev/null\n" msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/null\n" #: util/mkisofs/mkisofs.c:1265 msgid "Unable to open disc image file\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier contenant l'image disque\n" #: util/mkisofs/mkisofs.c:1387 #, c-format msgid "Max brk space used %x\n" msgstr "" #: util/mkisofs/mkisofs.c:1390 #, c-format msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n" msgstr "" #: util/mkisofs/multi.c:161 msgid "Seek error on old image\n" msgstr "Erreur de positionnement sur l'ancienne image\n" #: util/mkisofs/multi.c:179 util/mkisofs/multi.c:250 #, c-format msgid "**Bad RR version attribute" msgstr "**Mauvais attribut de version RR" #: util/mkisofs/multi.c:546 #, c-format msgid "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used instead.\n" msgstr "" #: util/mkisofs/multi.c:764 #, c-format msgid "Read error on old image %s\n" msgstr "Erreur de lecture de l'ancienne image %s\n" #: util/mkisofs/multi.c:1084 msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n" msgstr "Paramètres spéciaux pour cdwrite non spécifiés avec -C\n" #: util/mkisofs/multi.c:1091 msgid "Malformed cdwrite parameters\n" msgstr "Paramètres pour cdwrite mal formés\n" #: util/mkisofs/rock.c:309 #, c-format msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting" msgstr "" #: util/mkisofs/rock.c:517 #, c-format msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n" msgstr "Impossible d'insérer un fichier compressé de façon transparente - conflit de nom\n" #: util/mkisofs/rock.c:591 msgid "Extension record too long\n" msgstr "" #: util/mkisofs/tree.c:226 util/mkisofs/write.c:565 util/mkisofs/write.c:1037 msgid "Fatal goof\n" msgstr "Erreur fatale\n" #: util/mkisofs/tree.c:284 #, c-format msgid "Unable to generate unique name for file %s\n" msgstr "Impossible de générer un nom unique pour le fichier %s\n" #: util/mkisofs/tree.c:295 util/mkisofs/tree.c:317 #, c-format msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n" msgstr "Utilisation de %s pour %s%s%s (%s)\n" #: util/mkisofs/tree.c:441 #, c-format msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n" msgstr "Erreur fatale - dépassement RR pour le fichier %s\n" #: util/mkisofs/tree.c:449 #, c-format msgid "Unable to sort directory %s\n" msgstr "Impossible de trier le répertoire %s\n" #: util/mkisofs/tree.c:480 #, c-format msgid "Translation table size mismatch %d %d\n" msgstr "Mauvaise concordance de taille de table de translation %d %d\n" #: util/mkisofs/tree.c:746 msgid "Unable to locate directory parent\n" msgstr "Impossible de localiser le répertoire parent\n" #: util/mkisofs/tree.c:796 #, c-format msgid "Scanning %s\n" msgstr "Examen de %s en cours\n" #: util/mkisofs/tree.c:811 #, c-format msgid "Unable to open directory %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire %s\n" #: util/mkisofs/tree.c:856 #, c-format msgid "Ignoring file %s\n" msgstr "Fichier ignoré %s\n" #: util/mkisofs/tree.c:863 msgid "Overflow of stat buffer\n" msgstr "Dépassement de tampon \"stat\"\n" #: util/mkisofs/tree.c:876 #, c-format msgid "Excluded by match: %s\n" msgstr "" #: util/mkisofs/tree.c:891 #, c-format msgid "Excluded: %s\n" msgstr "Exclusion de : %s\n" #: util/mkisofs/tree.c:961 #, c-format msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n" msgstr "Inexistant ou inaccessible : %s\n" #: util/mkisofs/tree.c:997 util/mkisofs/tree.c:1103 #, c-format msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n" msgstr "Impossible d'atteindre le fichier %s - ignoré et poursuite.\n" #: util/mkisofs/tree.c:1003 #, c-format msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n" msgstr "Lien symbolique %s ignoré - poursuite...\n" #: util/mkisofs/tree.c:1028 #, c-format msgid "Already cached directory seen (%s)\n" msgstr "" #: util/mkisofs/tree.c:1070 #, c-format msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n" msgstr "Fichier %s non lisible (%s) - ignoré\n" #: util/mkisofs/tree.c:1083 #, c-format msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n" msgstr "Boucle de répertoires - erreur fatale (%s %lx %lu).\n" #: util/mkisofs/tree.c:1093 #, c-format msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n" msgstr "Type du fichier %s inconnu - ignoré, poursuite...\n" #: util/mkisofs/tree.c:1179 #, c-format msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n" msgstr "" #: util/mkisofs/tree.c:1191 #, c-format msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n" msgstr "" #: util/mkisofs/tree.c:1600 #, c-format msgid "Directories too deep %s\n" msgstr "Arborescence de répertoires trop profonde %s\n" #: util/mkisofs/tree.c:1632 msgid "Unable to delete non-empty directory\n" msgstr "Impossible de supprimer un répertoire non vide\n" #: util/mkisofs/tree.c:1655 msgid "Unable to locate child directory in parent list\n" msgstr "Impossible de localiser le répertoire fils dans la liste parente\n" #: util/mkisofs/tree.c:1772 #, c-format msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n" msgstr "appel de search_tree_file avec un chemin absolu, troncage\n" #: util/mkisofs/tree.c:1773 #, c-format msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n" msgstr "séparateur de chemin en tête. Est-ce voulu...?\n" #: util/mkisofs/write.c:158 #, c-format msgid "Cannot open '%s'" msgstr "Imposible d'ouvrir '%s'" #: util/mkisofs/write.c:166 #, c-format msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n" msgstr "impossible d'écrire (fwrite) %llu*%llu\n" #: util/mkisofs/write.c:248 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir %s\n" #: util/mkisofs/write.c:257 #, c-format msgid "cannot read %llu bytes from %s" msgstr "impossible de lire %llu octets depuis %s" #: util/mkisofs/write.c:275 #, c-format msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s" msgstr "effectué %6.2f%%, estimation de fin %s" #: util/mkisofs/write.c:542 #, c-format msgid "Cache hit for %s%s%s\n" msgstr "" #: util/mkisofs/write.c:896 #, c-format msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n" msgstr "Longueur de répertoire inattendue %d %d %s\n" #: util/mkisofs/write.c:908 #, c-format msgid "Continuation entry record length mismatch (%d %d).\n" msgstr "" #: util/mkisofs/write.c:1072 #, c-format msgid "Path table lengths do not match %d %d\n" msgstr "" #: util/mkisofs/write.c:1118 util/mkisofs/write.c:1128 #, c-format msgid "Total extents scheduled to be written = %llu\n" msgstr "" #: util/mkisofs/write.c:1145 #, c-format msgid "Total extents actually written = %llu\n" msgstr "" #: util/mkisofs/write.c:1154 #, c-format msgid "Number of extents written different than what was predicted. Please fix.\n" msgstr "" #: util/mkisofs/write.c:1155 #, c-format msgid "Predicted = %d, written = %llu\n" msgstr "Prévus = %d, écrits = %llu\n" #: util/mkisofs/write.c:1158 #, c-format msgid "Total translation table size: %d\n" msgstr "Taille totale de table de translation : %d\n" #: util/mkisofs/write.c:1159 #, c-format msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n" msgstr "Nb total d'octets des attributs rockridge : %d\n" #: util/mkisofs/write.c:1160 #, c-format msgid "Total directory bytes: %d\n" msgstr "Nb total d'octets du répertoire : %d\n" #: util/mkisofs/write.c:1161 #, c-format msgid "Path table size(bytes): %d\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:40 msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "%s, avec kFreeBSD %s" #: util/grub.d/10_linux.in:57 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, avec Linux %s (mode de dépannage)" #: util/grub.d/10_linux.in:59 msgid "%s, with Linux %s" msgstr "%s, avec Linux %s"