# Messages français pour GNU concernant gcal. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gcal 2.40\n" "POT-Creation-Date: 1997-04-09 23:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 1999-08-13 09:45 -0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/file-io.c:1364 src/file-io.c:1382 src/file-io.c:1394 src/gcal.c:2758 #: src/rc-insert.c:1560 msgid ":" msgstr ":" #: src/file-io.c:1495 #, c-format msgid "Try to write %s `%s'... %s%s%s" msgstr "Tentative d'écriture %s `%s'... %s%s%s" #: src/file-io.c:1497 src/file-io.c:1595 src/file-io.c:1609 msgid "failed" msgstr "échec" #: src/file-io.c:1497 src/file-io.c:1595 src/file-io.c:1609 msgid "success" msgstr "succès" #: src/file-io.c:1592 msgid "Try to open%sresource file `%s'... %s%s%s" msgstr "Tentative d'ouverture %s du fichier ressource `%s'... %s%s%s" #: src/file-io.c:1593 msgid " `HERE' " msgstr " `ICI' " #: src/file-io.c:1606 #, c-format msgid "Try to open (level: %02d) include file `%s'... %s%s%s" msgstr "Tentative d'ouverture (niveau: %02d) du fichier include`%s'... %s%s%s" #. e.g.: "OTHER", #: src/gcal.c:522 src/gcal.c:667 src/gcal.c:1745 msgid "ARG" msgstr "PARAMÈTRE(S)" #: src/gcal.c:1023 msgid "legal holidays" msgstr "jours de fête légaux" #: src/gcal.c:1024 msgid "holidays" msgstr "jours de fête" #: src/gcal.c:1025 msgid "Mondays" msgstr "Lundi" #: src/gcal.c:1026 msgid "Tuesdays" msgstr "Mardi" #: src/gcal.c:1027 msgid "Wednesdays" msgstr "Mercredi" #: src/gcal.c:1028 msgid "Thursdays" msgstr "Jeudi" #: src/gcal.c:1029 msgid "Fridays" msgstr "Vendredi" #: src/gcal.c:1030 msgid "Saturdays" msgstr "Samedi" #: src/gcal.c:1031 msgid "Sundays" msgstr "Dimanche" #: src/gcal.c:1032 msgid "Mondays...Thursdays" msgstr "Lundi...jeudi" #: src/gcal.c:1033 msgid "Mondays...Fridays" msgstr "Lundi...vendredi" #: src/gcal.c:1075 msgid "Day group (exactly one member must be defined):" msgstr "Groupe jour (exactement un membre doit être défini):" #: src/gcal.c:1076 msgid "Day number with leading zeroes" msgstr "Le jour numérique précédé de zéros." #: src/gcal.c:1077 msgid "Day number with leading spaces" msgstr "Le jour numérique précédé de blancs." #: src/gcal.c:1078 msgid "Day number with leading zeroes and trailing suffix" msgstr "Le jour numérique précédé de zéros et suivi d'un suffixe." #: src/gcal.c:1079 msgid "Day number with leading spaces and trailing suffix" msgstr "Le jour numérique précédé de blancs et suivi d'un suffixe." #: src/gcal.c:1080 msgid "Month group (exactly one member must be defined):" msgstr "Groupe mois (exactement un champs doit être défini):" #: src/gcal.c:1081 msgid "Complete month name" msgstr "Nom complet du mois." #: src/gcal.c:1082 msgid "Abbreviated month name (3 letters)" msgstr "Nom abrégé du mois (3 lettres)." #: src/gcal.c:1083 msgid "Month number with leading zero" msgstr "Le numéro du mois précédé de zéros." #: src/gcal.c:1084 msgid "Month number with leading space" msgstr "Le numéro du mois précédé de blancs." #: src/gcal.c:1085 msgid "Year group (exactly one member must be defined):" msgstr "Groupe année (exactement un champ doit être défini):" #: src/gcal.c:1086 msgid "Complete year number with leading zeroes" msgstr "L'année numérique précédé de zéros." #: src/gcal.c:1087 msgid "Complete year number with leading spaces" msgstr "L'année numérique précédé de blancs." #: src/gcal.c:1088 msgid "Last two digits of year number with leading zero" msgstr "Les 2 derniers chiffres de l'année précédés de zéros." #: src/gcal.c:1089 msgid "Last two digits of year number with leading space" msgstr "Les 2 derniers chiffres de l'année précédés de blancs." #: src/gcal.c:1090 msgid "Weekday name group (one member may be defined):" msgstr "Groupe jours de la semaine (un champs peut être défini):" #: src/gcal.c:1091 msgid "Complete weekday name" msgstr "Nom complet des jours de la semaine." #: src/gcal.c:1092 msgid "Abbreviated weekday name (3 letters)" msgstr "Nom abrégé des jours de la semaine (3 lettres)" #: src/gcal.c:1093 msgid "Abbreviated weekday name (2 letters)" msgstr "Nom abrégé des jours de la semaine (2 lettres)" #: src/gcal.c:1094 msgid "Highlighting group (all members must be defined):" msgstr "Mise en évidence des groupes (tous les membres doivent être définis):" #: src/gcal.c:1095 msgid "Start of highlighting sequence/marking character" msgstr "Début de la séquence de mise en évidence (caractère marqueur)" #: src/gcal.c:1096 msgid "End of highlighting sequence/marking character" msgstr "Fin de la séquence de mise en évidence (caractère marqueur)" #: src/gcal.c:1097 msgid "Character replacement:" msgstr "Caractère de remplacement:" #: src/gcal.c:1098 msgid "Space/blank (' ') character" msgstr "Caractère d'espacement (' ')" #: src/gcal.c:1099 msgid "Underscore ('_') character" msgstr "Caractère de soulignement ('_')" #: src/gcal.c:1100 msgid "Percent ('%') character" msgstr "Caractère de pourcentage ('%')" #: src/gcal.c:1134 msgid "Germany" msgstr "Allemagne" #: src/gcal.c:1135 msgid "U.S.A." msgstr "É.U." #: src/gcal.c:1136 msgid "Great Britain" msgstr "Grande-Bretagne" #: src/gcal.c:1595 msgid "default" msgstr "défaut" #: src/gcal.c:1707 msgid "y" msgstr "a" #: src/gcal.c:1708 msgid "m" msgstr "m" #: src/gcal.c:1709 msgid "w" msgstr "s" #: src/gcal.c:1710 msgid "d" msgstr "j" #: src/gcal.c:1787 src/gcal.c:1802 msgid "environment variable" msgstr "variable d'environnement" #: src/gcal.c:1951 #, c-format msgid "" "%s: command in environment variable `%s' found -- %s\n" "%s\n" msgstr "" "%s: commande trouvée dans la variable d'environnement `%s' -- %s\n" "%s\n" #: src/gcal.c:2190 src/gcal.c:4925 src/gcal2txt.c:298 src/gcal2txt.c:302 #: src/rc-use.c:1657 src/rc-use.c:1732 src/rc-use.c:1796 src/rc-use.c:1977 #: src/rc-utils.c:717 src/rc-utils.c:749 src/tcal.c:359 src/tcal.c:366 #: src/txt2gcal.c:298 src/txt2gcal.c:302 src/utils.c:661 src/utils.c:680 #: src/utils.c:706 src/utils.c:986 msgid "Internal" msgstr "Interne" #: src/gcal.c:2248 #, c-format msgid "" "%s: invalid date given -- %c%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s: date donnée invalide -- %c%s\n" "%s\n" #: src/gcal.c:2582 msgid "response file" msgstr "fichier réponse" #: src/gcal.c:2582 src/gcal.c:2594 msgid "Created" msgstr "Créé" #: src/gcal.c:2594 msgid "shell script" msgstr "script" #: src/gcal.c:2756 #, c-format msgid "Mail from \\`%s' (%02d-%s-%04d %02d%s%02d%s%02d" msgstr "Courrier de \\`%s' (%02d-%s-%04d %02d%s%02d%s%02d" #: src/gcal.c:3959 src/gcal.c:3983 msgid "command line" msgstr "ligne de commande" #: src/gcal.c:5210 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous" msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë." #: src/gcal.c:5219 src/gcal2txt.c:521 src/tcal.c:739 src/txt2gcal.c:523 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s'" msgstr "%s: l'option `%s' n'est pas reconnue." #: src/gcal.c:5227 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %s" msgstr "%s: l'option %s est invalide." #: src/gcal.c:5235 #, c-format msgid "%s: option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "%s: l'option `%s' ne permet pas de paramètre." #: src/gcal.c:5244 src/tcal.c:715 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument" msgstr "%s: l'option `%s' requiert un paramètre." #: src/gcal.c:5252 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %s" msgstr "%s: l'option `%s' requiert un paramètre." #: src/gcal.c:5260 src/tcal.c:775 #, c-format msgid "%s: option with invalid argument -- %s" msgstr "%s: le paramètre %s de l'option est invalide." #: src/gcal.c:5267 #, c-format msgid "%s: option with ambiguous argument -- %s" msgstr "%s: le paramètre %s de l'option est ambigue." #: src/hd-data.c:893 msgid "Austrian" msgstr "Autrichien" #: src/hd-data.c:894 msgid "Australian" msgstr "Australien" #: src/hd-data.c:895 msgid "Belgian" msgstr "Belge" #: src/hd-data.c:896 msgid "Canadian" msgstr "Canadien" #: src/hd-data.c:897 msgid "Swiss" msgstr "Suisse" #: src/hd-data.c:898 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: src/hd-data.c:899 msgid "German" msgstr "Allemand" #: src/hd-data.c:900 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: src/hd-data.c:901 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: src/hd-data.c:902 msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" #: src/hd-data.c:903 msgid "French" msgstr "Français" #: src/hd-data.c:904 msgid "British" msgstr "Britannique" #: src/hd-data.c:905 msgid "Greek" msgstr "Grecque" #: src/hd-data.c:906 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: src/hd-data.c:907 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: src/hd-data.c:908 msgid "Mexican" msgstr "Mexicain" #: src/hd-data.c:909 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" #: src/hd-data.c:910 msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" #: src/hd-data.c:911 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: src/hd-data.c:912 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: src/hd-data.c:913 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: src/hd-data.c:914 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #: src/hd-data.c:915 msgid "Thai" msgstr "Thaïland" #: src/hd-data.c:916 msgid "U.S. American" msgstr "Américain É.U." #: src/hd-data.c:991 msgid "Std" msgstr "Std" #: src/hd-data.c:992 msgid "All Fool's Day" msgstr "Poisson d'Avril" #: src/hd-data.c:1063 msgid "Chr" msgstr "Chr" #: src/hd-data.c:1064 msgid "Trinity Sunday" msgstr "Dimanche de la Trinité" #: src/hd-data.c:1068 msgid "St. Nicholas' Day" msgstr "St Nicolas" #: src/hd-data.c:1071 msgid "4th Advent" msgstr "4e dimanche de l'Avant" #: src/hd-data.c:1074 msgid "3rd Advent" msgstr "3e dimanche de l'Avant" #: src/hd-data.c:1077 msgid "2nd Advent" msgstr "2e dimanche de l'Avant" #: src/hd-data.c:1081 src/hd-data.c:1084 msgid "1st Advent" msgstr "1er dimanche de l'Avant" #: src/hd-data.c:1216 msgid "Anzac Day" msgstr "Jour de Anzac" #: src/hd-data.c:1273 msgid "Flemish Culture Day" msgstr "Journée ce la Culture (Flandre)" #: src/hd-data.c:1277 msgid "French Culture Day" msgstr "Journée de la Culture (France)" #: src/hd-data.c:1279 msgid "Dynasty Day" msgstr "Jour de la Dynastie" #: src/hd-data.c:1336 msgid "Victoria Day" msgstr "Fête de la Reine (Ca)/Fête de Dollard (Fr-Ca)" #: src/hd-data.c:1340 msgid "St. Jean Baptiste Day" msgstr "St-Jean Baptiste (Fr-Ca)" #: src/hd-data.c:1396 msgid "St. Berchtold's Day" msgstr "Fête de la St-Berchtold" #: src/hd-data.c:1465 msgid "Czech People's May Uprising" msgstr "Jour du soulèvement tchèque de Mai" #: src/hd-data.c:1470 msgid "Slav Missionaries Method's Day" msgstr "Jour des missionnaires méthodistes slaves" #: src/hd-data.c:1475 msgid "Burning of Jan Hus" msgstr "Jan Hus au bûcher" #: src/hd-data.c:1477 msgid "Day of Students Revolt" msgstr "Jour de la Révolte Étudiante" #: src/hd-data.c:1548 msgid "Women's shrove day" msgstr "Women's shrove day (??)" #: src/hd-data.c:1553 src/hd-data.c:1557 msgid "German Unity Day" msgstr "Jour de la réunification de l'Allemagne" #: src/hd-data.c:1561 msgid "Day of Prayer and Repentance" msgstr "Jour de Prières et de Repentance" #: src/hd-data.c:1565 msgid "Death Sunday" msgstr "Death Sunday (??)" #: src/hd-data.c:1568 msgid "National Affliction Day" msgstr "National Affliction Day (??)" #: src/hd-data.c:1644 msgid "Prayer Day" msgstr "Jour de la Prière" #: src/hd-data.c:1717 msgid "St. Josef's Day" msgstr "Fête de St-Josef" #: src/hd-data.c:1721 msgid "St. James' Day" msgstr "Fête de St-Jacques" #: src/hd-data.c:1890 msgid "Burns Night" msgstr "Nuit des Feux" #: src/hd-data.c:1894 msgid "St. David's Day" msgstr "Fête de St-David" #: src/hd-data.c:1896 msgid "Swallow Day" msgstr "Jounée des Hirondelles" #: src/hd-data.c:1898 msgid "St. George's Day" msgstr "Fête de St-George" #: src/hd-data.c:1900 msgid "Battle of Boyne" msgstr "Jour la Bataille de Boyne" #: src/hd-data.c:1902 msgid "Grotto Day" msgstr "Fête de la Grotte" #: src/hd-data.c:1904 msgid "St. Edward's Day" msgstr "Jour de la St-Édouard" #: src/hd-data.c:1907 msgid "Guy Fawke's Day" msgstr "Jour de Guy Fawke" #: src/hd-data.c:2017 msgid "Feast of Our Theotokos" msgstr "Fête de la Theotokos" #: src/hd-data.c:2120 msgid "Ferragosto" msgstr "Ferragosto" #: src/hd-data.c:2124 msgid "St. Stephen's Day" msgstr "Fête de St-Stéphane (Espagne)" #: src/hd-data.c:2201 msgid "Benito Juarez Day" msgstr "Jour de Bénito Juarez" #: src/hd-data.c:2205 msgid "Puebla's Battle" msgstr "Bataille de la Puebla" #: src/hd-data.c:2207 msgid "Teacher's Day" msgstr "Fête des Professeurs (Taïwan)" #: src/hd-data.c:2209 msgid "President's Inform" msgstr "Avis du Président" #: src/hd-data.c:2211 msgid "Independence proclamation" msgstr "Proclamation de l'Indépendance" #: src/hd-data.c:2213 msgid "Breed fusion Day" msgstr "Breed fusion Day" #: src/hd-data.c:2215 msgid "Revolution Day" msgstr "Jour de la Révolution" #: src/hd-data.c:2217 msgid "Guadalupe Virgin's Day" msgstr "Jour de la Vierge de la Guadeloupe" #: src/hd-data.c:2279 msgid "Eindhoven's Liberation" msgstr "Jour de la Libération de Eindhoven'" #: src/hd-data.c:2284 msgid "Princess' Day" msgstr "Fête de la Princesse" #: src/hd-data.c:2286 msgid "World Animal Day" msgstr "Journée mondiale des animaux" #: src/hd-data.c:2288 msgid "St. Nicholas' Eve" msgstr "Veille de la St-Nicholas (Allemagne)" #: src/hd-data.c:2354 msgid "Lapp National Holiday" msgstr "Fête Nationale de Lapp" #: src/hd-data.c:2358 msgid "Union with Sweden dissolved" msgstr "Union de la Suède" #: src/hd-data.c:2360 msgid "Olsok Eve" msgstr "Veille de la fête de Olsok" #: src/hd-data.c:2362 msgid "United Nations Day" msgstr "Journée des Nations Unies" #: src/hd-data.c:2429 msgid "Victory Day" msgstr "Jour de la Victoire" #: src/hd-data.c:2567 msgid "St. Canute's Day" msgstr "Fête de la St-Canute" #: src/hd-data.c:2571 msgid "The King's Name-Day" msgstr "Fête du Roi" #: src/hd-data.c:2573 msgid "The Crown Princesse's Name-Day" msgstr "Couronnement de la Princesse" #: src/hd-data.c:2575 msgid "Whitsun Eve" msgstr "Veille de la Pentecôte" #: src/hd-data.c:2577 msgid "The Crown Princesse's Birthday" msgstr "Anniversaire du couronnement de la Princesse" #: src/hd-data.c:2579 msgid "The Queen's Name-Day" msgstr "Fête de la Reine" #: src/hd-data.c:2581 msgid "Gustavus Adolphus' Day" msgstr "Jour de Gustavus Adolphus" #: src/hd-data.c:2583 msgid "Nobel Day" msgstr "Journée du Nobel" #: src/hd-data.c:2585 msgid "St. Lucia's Day" msgstr "Fête de la Ste-Lucie" #: src/hd-data.c:2587 msgid "Holy Innocent's Day" msgstr "Fête des Saints Innocents" #: src/hd-data.c:2672 msgid "Culture Day" msgstr "Jour de la Culture" #: src/hd-data.c:2676 msgid "National Resistance Day" msgstr "Journée Nationale de la Résistance" #: src/hd-data.c:2728 msgid "Coronation Day" msgstr "Fête du Couronnement" #: src/hd-data.c:2798 msgid "Martin L. King's Day" msgstr "Jour de Martin L. King (É.U.)" #: src/hd-data.c:2803 msgid "President's Day" msgstr "Jour du Président (É.U.)" #: src/hd-data.c:2805 msgid "St. Patrick's Day" msgstr "Fête de la St. Patrick" #: src/hd-data.c:2808 msgid "Armed Forces' Day" msgstr "Jour des Forces Armées (É.U.)" #: src/hd-data.c:2810 msgid "Flag Day" msgstr "Jour du Drapeau (É.U.)" #: src/hd-data.c:2813 msgid "Columbus Day" msgstr "Fête de Christophe Colomb (É.U.)" #: src/hd-data.c:2815 msgid "Halloween" msgstr "Halloween (CAN-É.U.)" #: src/hd-data.c:2820 msgid "Election Day" msgstr "Jour des Élections (É.U.)" #: src/hd-data.c:2823 msgid "Veteran's Day" msgstr "Jour du souvenir" #: src/hd-data.c:2892 msgid "All Saints' Day" msgstr "Toussaint" #: src/hd-data.c:2920 msgid "All Souls' Day" msgstr "Fête de la Toussaint" #: src/hd-data.c:2948 msgid "Ash Monday" msgstr "Lundi des Cendres" #: src/hd-data.c:2976 msgid "Ash Wednesday" msgstr "Mercredi des Cendres" #: src/hd-data.c:3004 msgid "Armistice Day" msgstr "Jour de l'Armistice" #: src/hd-data.c:3032 msgid "Bank Holiday" msgstr "Jour de la Banque" #: src/hd-data.c:3060 msgid "Boxing Day" msgstr "Boxing Day" #: src/hd-data.c:3088 msgid "Children's Day" msgstr "Journée des Enfants" #: src/hd-data.c:3116 msgid "Christmas Day" msgstr "Fête de Noël" #: src/hd-data.c:3144 msgid "Christmas Eve" msgstr "Veille de Noël" #: src/hd-data.c:3172 msgid "Christ's Ascension Day" msgstr "Ascension du Christ" #: src/hd-data.c:3200 msgid "Constitution Anniversary" msgstr "Anniversaire de la Constitution" #: src/hd-data.c:3228 msgid "Easter Sunday" msgstr "Dimanche de Pâques" #: src/hd-data.c:3256 msgid "Easter Monday" msgstr "Lundi de Pâques" #: src/hd-data.c:3284 msgid "Father's Day" msgstr "Fête des Pères" #: src/hd-data.c:3312 msgid "Feast of Corpus Christi" msgstr "Fête de Corpus Christi" #: src/hd-data.c:3340 msgid "Good Friday" msgstr "Vendredi Saint" #: src/hd-data.c:3368 msgid "Good Saturday/Easter Eve" msgstr "Samedi Saint/Veille de Pâques" #: src/hd-data.c:3396 msgid "Independence Day" msgstr "Jour de l'Indépendance" #: src/hd-data.c:3424 msgid "St. John's Day" msgstr "Fête de la St-Jean" #: src/hd-data.c:3452 msgid "St. John's Eve" msgstr "Veille de la St-Jean" #: src/hd-data.c:3480 msgid "The King's Birthday" msgstr "Fête du Roi" #: src/hd-data.c:3508 msgid "Labour Day" msgstr "Fête du Travail" #: src/hd-data.c:3536 msgid "Liberation Day" msgstr "Jour de la Libération" #: src/hd-data.c:3564 msgid "Martinimas" msgstr "Martinimas" #: src/hd-data.c:3592 msgid "Mary's Annunciation Day" msgstr "Annonciation de la Vierge" #: src/hd-data.c:3620 msgid "Mary's Ascension Day" msgstr "Ascension de la Vierge" #: src/hd-data.c:3646 msgid "Mary's Immaculate Conception" msgstr "Immaculée Conception" #: src/hd-data.c:3674 msgid "Maundy Thursday" msgstr "Jeudi Saint" #: src/hd-data.c:3702 msgid "May Day" msgstr "1er Mai" #: src/hd-data.c:3730 msgid "Midsummer's Day" msgstr "Solstice d'été" #: src/hd-data.c:3758 msgid "Midsummer's Eve" msgstr "Veille du solstice d'été" #: src/hd-data.c:3786 msgid "Mother's Day" msgstr "Fête des Mères" #: src/hd-data.c:3814 msgid "National Holiday" msgstr "Fête Nationale" #: src/hd-data.c:3842 msgid "New Year's Day" msgstr "Jour de l'An" #: src/hd-data.c:3870 msgid "Whitsunday/Pentecost" msgstr "Dimanche de la Pentecôte" #: src/hd-data.c:3898 msgid "Palm Sunday" msgstr "Dimanche des rameaux" #: src/hd-data.c:3926 msgid "Reformation Day" msgstr "Jour de la Réforme (Slovénie)" #: src/hd-data.c:3954 msgid "Remembrance/Memorial Day" msgstr "Jour du Souvenir" #: src/hd-data.c:3982 msgid "Republic Day" msgstr "Fête de la République" #: src/hd-data.c:4010 msgid "Shrove Tuesday/Mardi Gras" msgstr "Mardi Gras" #: src/hd-data.c:4038 msgid "Sylvester" msgstr "St-Sylvestre" #: src/hd-data.c:4066 msgid "Thanksgiving" msgstr "Action de Grâce" #: src/hd-data.c:4094 msgid "Epiphany/Three King's Day" msgstr "Épiphanie/Fête des Rois" #: src/hd-data.c:4122 msgid "The Queen's Birthday" msgstr "Fête de la Reine" #: src/hd-data.c:4150 msgid "St. Valentine's Day" msgstr "St-Valentin" #: src/hd-data.c:4178 msgid "Walpurgis Night" msgstr "Nuit de Walpurgis" #: src/hd-data.c:4206 msgid "Whit Monday" msgstr "Lundi de la Pentecôte" #: src/hd-data.c:4234 msgid "International Women's Day" msgstr "Journée internationale de la Femme" #: src/hd-use.c:513 src/hd-use.c:514 msgid " day" msgstr " jour" #: src/hd-use.c:811 src/hd-use.c:816 src/hd-use.c:819 src/hd-use.c:825 #: src/hd-use.c:828 src/hd-use.c:930 src/hd-use.c:1115 msgid "Eternal holiday list" msgstr "Liste permanente des jours de fête" #: src/hd-use.c:815 msgid "%s:%*sThe year %0*d is A leap year" msgstr "%s:%*s L'année %0*d %s EST une année bissextile." #: src/hd-use.c:818 msgid "%s:%*sThe year %0*d is NO leap year" msgstr "%s:%*s L'année %0*d %s N'EST PAS une année bissextile." #: src/hd-use.c:824 msgid "%s:%*sThe year %d is A leap year" msgstr "%s:%*s L'année %d %s EST une année bissextile." #: src/hd-use.c:827 msgid "%s:%*sThe year %d is NO leap year" msgstr "%s:%*s L'année %d %s N'EST PAS une année bissextile." #: src/hd-use.c:1082 #, c-format msgid " = %+4d day" msgstr " = %+4d jour" #: src/hd-use.c:1084 #, c-format msgid " = %+4d days" msgstr " = %+4d jours" #: src/hd-use.c:1114 #, c-format msgid "%s%s contains %d maximum entries now!%s" msgstr "%s%s contient %d le maximum d'entrées maintenant!%s" #: src/help.c:172 msgid "Compiled with %s%s for %s%s%s%s" msgstr "Compilé avec %s%s pour %s%s%s%s" #: src/help.c:202 #, c-format msgid "%s: Use `%s %s' with one of these arguments" msgstr "%s: utilise `%s %s' avec un de ces paramètres" #: src/help.c:277 #, c-format msgid "Usage: %s [[OPTION...] [%cDATE] [%cFILE...]] [COMMAND]" msgstr "Usage: %s [[OPTION...] [%cDATE] [%cFICHIER...]] [COMMANDE" #: src/help.c:284 #, c-format msgid "Usage: %s [[OPTION...] [%cFILE...]] [COMMAND]" msgstr "Usage: %s [[OPTION...] [%cFICHIER...]] [COMMANDE]" #: src/help.c:292 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: src/help.c:1261 msgid " Display help text and quit program" msgstr " afficher l'aide-mémoire" #: src/help.c:1274 msgid " Display extended help text and quit program" msgstr " afficher l'aide-mémoire étendu" #: src/help.c:1288 msgid " Display software license and quit program" msgstr " afficher la license du logiciel" #: src/help.c:1296 msgid " Display version number and quit program" msgstr " afficher le nom et la version du logiciel" #: src/help.c:1304 #, c-format msgid " Create response file for the `%cFILE' option" msgstr " créer un fichier réponse pour l'option `%cFILE'" #: src/help.c:1306 msgid " %-3s = Store arguments of command line in file %s" msgstr "" " %-3s = conserver les paramètres de la ligne de commande\n" " dans le fichier %s" #: src/help.c:1315 msgid " Create shell script which contains the arguments of command line" msgstr "" " créer le script lequel contiendra les paramètres\n" " de la ligne de commande" #: src/help.c:1317 msgid " %-3s = File name of the shell script" msgstr " %-3s = Nom du fichier script" #: src/help.c:1327 msgid " Define global date variable(s) \"dvar->a...d|f...s|u...|z\"" msgstr "" " définir des dates globales variables\n" " \"dvar->a...d|f...s|u...|z\"" #: src/help.c:1329 msgid " %-3s = Definition of \"dvar%s`%s%s'\" separated by `%s' characters" msgstr "" " %-3s = définition de \"dvar%s`%s%s'\"\n" " séparé par les caractères `%s'" #: src/help.c:1332 #, c-format msgid " e.g. %sv a%s1127%sb%s054 Set `a' to Nov 27 and `b' to May 4" msgstr "" " i.e. %sv a%s1127%sb%s054 \n" " fixer `a' au 27 Nov et `b' au 4 Mai" #: src/help.c:1341 msgid " Export local date variables from file to file" msgstr "" " exporter les variables des dates locales\n" " d'un fichier à l'autre" #: src/help.c:1349 #, c-format msgid " Define global text variable(s) \"tvar->%ca...%cz\"" msgstr " définir les variables globales de texte \"tvar->%ca...%cz\"" #: src/help.c:1352 msgid " %-3s = Definition of \"tvar%s`text'\" separated by `%s' characters" msgstr "" " %-3s = définition de \"tvar%s`text'\"\n" " séparé par les caractères `%s'" #: src/help.c:1355 #, c-format msgid " e.g. %sr %ca%sfoo%s%cb%sbar Set `%ca' to `foo' and `%cb' to `bar'" msgstr "" " i.e. %sr %ca%sfoo%s%cb%sbar \n" " fixer `%ca' à `foo' et `%cb' à `bar'" #: src/help.c:1365 msgid " Export local text variables from file to file" msgstr "" " exporter les variables locales de texte\n" " d'un fichier à l'autre" #: src/help.c:1373 src/help.c:1391 msgid " Display only those fixed dates, whose date is not excluded by %s" msgstr " Afficher seulement les dates fixes qui ne sont pas exclues par %s" #: src/help.c:1375 msgid " %-3s = One or more of the following characters. If character" msgstr " %-3s = un ou plusieurs des caractères suivants. Si le caractère" #: src/help.c:1377 msgid " is a LOWER CASE LETTER, it means a `non'-exclusion!" msgstr " est une MINUSCULE, cela implique une `non-exclusion'!" #: src/help.c:1381 #, c-format msgid " %c = Exclusion of all %s" msgstr " %c = Exclusion de tout %s" #: src/help.c:1393 msgid " %-3s = List of `%c[DATE][%c[DATE]]' and/or `%c[DATE][%c[DATE]]'" msgstr " %-3s = Liste de `%c[DATE][%c[DATE]]' et/ou `%c[DATE][%c[DATE]]'" #: src/help.c:1396 #, c-format msgid " expressions separated by `%s' characters" msgstr " expressions séparées par des caractères `%s'" #: src/help.c:1404 msgid " Display only those fixed dates, whose text is matched by %s" msgstr " Afficher seulement les dates fixes concordant avec %s" #: src/help.c:1407 msgid " %-3s = Any text you like, metacharacters are not respected" msgstr " %-3s = tout texte préféré, les métacaractères ne sont pas recpectés" #: src/help.c:1409 msgid " %-3s = Any text respectively \"regular expression\" you like" msgstr " %-3s = Tout texte respectivement \\\"expression régulière\\\" préféré" #: src/help.c:1419 msgid " Display some debug informations" msgstr " afficher quelques informations de débuggage" #: src/help.c:1421 msgid " [%-3s] = internal Informations if program internal maximums are reached" msgstr " [%-3s] = interne informations si les maximum internes sont atteints" #: src/help.c:1423 msgid " = handled Like `internal' and file names which are handled" msgstr "" " = handled comme `internal' et les noms de fichier\n" " qui sont traités" #: src/help.c:1425 msgid " = unhandled Like `internal' and file names which are unhandled" msgstr "" " = unhandled comme `internal' et les noms de fichie\n" " qui ne sont pas traités" #: src/help.c:1427 msgid " = all Like `handled' and `unhandled' together" msgstr " = all identique à `handled' et `unhandled' ensemble" #: src/help.c:1429 msgid " = abort Like `all' and abort if file name can't be handled" msgstr "" " = abort identique à `all' et abandonner \n" " si le fichier ne peut-être traité" #: src/help.c:1437 msgid " Use special format for calendar sheet" msgstr " utiliser un format spécial pour la feuille de calendrier" #: src/help.c:1439 msgid " [MOD] = - Use standard format for calendar sheet" msgstr " [MOD] = - utiliser un format standard pour la feuille de calendrier" #: src/help.c:1447 msgid " Use leap year rule of Eastern orthodox churches" msgstr "" " utiliser la règles des années bissextiles\n" " pour les églises orthodoxes de l'Est" #: src/help.c:1455 msgid " Provide calendar sheet with ISO week numbers" msgstr " afficher la feuille de calendrier avec les codes ISO" #: src/help.c:1463 msgid " Suppress output of calendar sheet explicitly" msgstr " supprimer la sortie de la feuille de calendrier explicitement" #: src/help.c:1474 msgid " Direct output through external `%s' pager" msgstr " relayer la sortie à un paginateur externe `%s'" #: src/help.c:1477 src/help.c:1479 msgid " Direct output through simple internal pager" msgstr " relayer la sortie au paginateur interne simple" #: src/help.c:1491 msgid " Disable highlighting of text, holiday resp., actual day" msgstr "" " désactiver le surlignage du texte,\n" " jours de fête, jour courant" #: src/help.c:1501 msgid " Forces highlighting sequences if output is redirected/piped" msgstr "" " forcer la mise en évidence des séquences\n" " si la sortie est relayée" #: src/help.c:1509 msgid " Set highlighting sequence pairs 1 (=actual day) and 2 (=holiday)" msgstr "" " fixer les paires de séquences de mise en évidence\n" " paire 1 (=jour actuel) and paire 2 (=jour de fête)" #: src/help.c:1511 msgid " %-3s = Highlighting sequence pairs separated by `%s' characters" msgstr "" " %-3s = paires de séquences de mise en évidence\n" " séparés par les caractères `%s'" #: src/help.c:1514 #, c-format msgid " e.g. %sH \\x2%s\\xAE Use hex values 2 and AE for sequence 1" msgstr "" " i.e. %sH \\x2%s\\xAE utiliser les valeurs en hexadécimal \n" " 2 et AE pour la séquence 1" #: src/help.c:1517 #, c-format msgid " e.g. %sH %s%s*%s* Use characters `*' and `*' for sequence 2" msgstr "" " i.e. %sH %s%s*%s* utiliser les caractères `*' et `*'\n" " pour la séquence 2" #: src/help.c:1526 msgid " Modify format of year calendar" msgstr " modifier le format du calendrier de l'année" #: src/help.c:1528 msgid " %-3s = 1|2|3|4|6|12 Number of blocks" msgstr " %-3s = 1|2|3|4|6|12 nombre de blocs" #: src/help.c:1536 msgid " Use consecutive day of year in calendar sheet" msgstr "" " utiliser des jours consécutifs de l'année\n" " dans la feuille de calendrier" #: src/help.c:1538 msgid " [MOD] = b Use both date notations (day of month+year)" msgstr " [MOD] = b utiliser les deux notations de date (jour du mois+année)" #: src/help.c:1546 msgid " Use consecutive day of year in eternal holiday list" msgstr "" " utiliser les jours consécutifs de l'année\n" " de la liste perpétuelle des jours de fêtes" #: src/help.c:1548 src/help.c:1559 msgid " [MOD] = b Use both date notations (day of month+year)" msgstr " [MOD] = b utiliser les deux notations de date (jour du mois+année)" #: src/help.c:1557 msgid " Use consecutive day of year in fixed date list" msgstr "" " utiliser des jours consécutifs de l'année\n" " de la liste fixes des dates" #: src/help.c:1568 msgid " Set starting day of week" msgstr " utiliser le jour comme jour du début de la semaine" #: src/help.c:1597 #, c-format msgid " Send output via `%s' program to user" msgstr " relayer la sortie via `%s'" #: src/help.c:1599 msgid " %-3s = Email address" msgstr " %-3s = transmettre à l'adresse de courrier électronique" #: src/help.c:1611 #, c-format msgid " Display eternal holiday list (Year in range: %d...%d)" msgstr "" " afficher la liste perpétuelle des jours de fête\n" " (année allant de %d à %d)" #: src/help.c:1614 msgid " n = Legal days and memorial days" msgstr " n = jours légaux et fériés" #: src/help.c:1616 msgid " N = Legal days only" msgstr " N = jours légaux seulement" #: src/help.c:1618 src/help.c:1757 #, c-format msgid " [MOD] = %s Descending sort order" msgstr " [MOD] = %s ordre décroissant de trie" #: src/help.c:1626 msgid " Exclude title of eternal holiday list" msgstr " exclure les titres de la liste perpétuelle de jours de fête" #: src/help.c:1634 msgid " Provide eternal holiday list without standard holidays" msgstr "" " afficher la liste perpétuelle des jours de fête\n" " sans les fêtes légales (ou standards)" #: src/help.c:1642 msgid " Provide eternal holiday list with Christian holidays" msgstr "" " afficher la liste perpétuelle des jours de fête\n" " avec les fêtes chrétiennes" #: src/help.c:1650 msgid " Provide eternal holiday list with country specific holidays" msgstr "" " fournir une liste perpétuelle des jours de fêtes spécifique\n" " aux fêtes d'un pays" #: src/help.c:1652 msgid " %-3s = Single country code or list of country codes" msgstr " %-3s = code simple de pays ou liste de codes de pays" #: src/help.c:1654 #, c-format msgid " which are connected by `%s' characters" msgstr " lesquels sont reliés par les caractères `%s'" #: src/help.c:1658 #, c-format msgid " %s = %s holidays" msgstr " %s = fêtes %s" #: src/help.c:1667 msgid " Set period of Gregorian Reformation" msgstr " utiliser la période de la réforme grégorienne" #: src/help.c:1669 #, c-format msgid " Actual respected period: %02d-%02d %s %0*d" msgstr " période actuelle respectée: %02d-%02d %s %0*d" #: src/help.c:1675 #, c-format msgid " %-*d%*s = Set period to: %02d-%02d %s %0*d" msgstr " %-*d%*s = fixer la période à: %02d-%02d %s %0*d" #: src/help.c:1681 msgid " %-3s = %s%s%s%s%s%s%s Set period explicitly" msgstr " %-3s = %s%s%s%s%s%s%s fixer la période explicitement" #: src/help.c:1690 msgid " Set order of date elements using the %s format text" msgstr " fixer l'ordre des champs de date en utilisant le format texte %s" #: src/help.c:1692 #, c-format msgid " Actual format: (%s) `%s' (%s)" msgstr " format actuel: (%s) `%s' (%s)" #: src/help.c:1693 src/help.c:2586 msgid "self-defined" msgstr "auto-défini" #: src/help.c:1698 #, c-format msgid " %-6s = Set format to: `%s' (%s)" msgstr " %-6s = fixer le format à: `%s' (%s)" #: src/help.c:1702 msgid " %-3s = Define personal format. Respected format elements are:" msgstr " %-3s = définir les formats personnels. Les éléments de format respectés sont:" #: src/help.c:1718 msgid " Set EXIT status of program to 127 on --help, --version etc." msgstr " fixer le statut de fin d'exécution à 127 pour --help, --version etc." #: src/help.c:1727 msgid "+++ FIXED DATES +++" msgstr "+++ DATES FIXES +++" #: src/help.c:1744 #, c-format msgid " Use standard resource file `.%s%s' for fixed date list" msgstr "" " utiliser le fichier standard des ressources `.%s%s'\n" " pour la liste des dates fixes" #: src/help.c:1747 #, c-format msgid " Use standard resource file `%s%s' for fixed date list" msgstr "" " utiliser le fichier standard des ressources `%s%s' pour\n" " la liste des dates fixes" #: src/help.c:1751 src/help.c:2111 msgid " Implies period: Today" msgstr " période impliquée: Aujourd'hui" #: src/help.c:1753 msgid " c = Display only those dates, for which fixed dates exists" msgstr " c = afficher seulement les dates pour les dates fixes existantes" #: src/help.c:1755 msgid " C = Display those dates, for which fixed dates doesn't exist, too" msgstr " C = afficher les dates pour les dates fixes inexistantes aussi" #: src/help.c:1765 msgid " [MOD] = One or more of the following modifiers which are marked by #" msgstr " [MOD] = un (ou plusieurs) des modificateurs suivants indiqués par #" #: src/help.c:1775 msgid " # g[MOD] = Group fixed dates by day using text MOD" msgstr "" " # g[MODE] = groupe des dates fixes par jour utilisant le\n" " MODE texte" #: src/help.c:1786 msgid " 1. Representation of text" msgstr " 1. représentation du texte" #: src/help.c:1795 msgid " = Set width of the biorhythm text graphics" msgstr " = fixer la largeur graphique textuelle du biorythme" #: src/help.c:1797 msgid " %-3s = %d...%d Length of a single axis" msgstr " %-3s = %d...%d longueur d'un axe simple" #: src/help.c:1806 msgid " = Set height of the moonphase text graphics" msgstr " = fixer la hauteur graphique textuelle des phases de la lune" #: src/help.c:1808 msgid " %-3s = %d...%d Total number of lines" msgstr " %-3s = %d...%d nombre total de lignes" #: src/help.c:1817 msgid " # a = Display origin of fixed date" msgstr " # a = afficher l'origine des dates fixes" #: src/help.c:1825 msgid " # A = Display using alternative list format" msgstr " # A = afficher à l'aide d'une liste alternative de format" #: src/help.c:1833 msgid " # B = Don't execute `%c%c[%s]' shell commands" msgstr " # B = ne pas exécuter `%c%c[%s]' les commandes de shell" #: src/help.c:1842 msgid " # e = Include legal days and memorial days" msgstr " # e = inclure les jours légaux et fériés" #: src/help.c:1844 msgid " # E = Include legal days only" msgstr " # E = inclure les jours légaux seulement" #: src/help.c:1852 msgid " # k = Display ISO week number" msgstr " # k = afficher les numéros de semaine en format ISO" #: src/help.c:1860 msgid " # o = Omit repeating date part of fixed dates" msgstr " # o = omettre la répétition des champs des dates fixes" #: src/help.c:1868 msgid " # U = Suppress date part of fixed dates" msgstr " # U = omettre la partie date des dates fixes" #: src/help.c:1876 msgid " # x = Exclude title of fixed date list" msgstr " # x = exclure les titres de la liste des dates fixes" #: src/help.c:1884 msgid " # z = Display consecutive number of fixed date" msgstr " # z = afficher les nombres consécutifs des dates fixes" #: src/help.c:1892 msgid " # Z = Display dates, for which fixed dates doesn't exist" msgstr " # Z = afficher les dates pour les dates fixes inexistantes" #: src/help.c:1900 msgid " 2. Respected period" msgstr " 2. période respectée" #: src/help.c:1909 msgid " = Manage `29-FEBRUARY' in non-leap years" msgstr " = gérer le `29 février' pour les années non-bissextiles" #. #. *** Translators, please don't translate the word `february', #. *** because it is used textually AS IS as an option argument. #. #: src/help.c:1915 msgid " %-3s = february Respect at `28-FEBRUARY'" msgstr " %-3s = février respecter le `28 février'" #. #. *** Translators, please don't translate the word `march', #. *** because it is used textually AS IS as an option argument. #. #: src/help.c:1921 msgid " %-3s = march Respect at `01-MARCH'" msgstr " %-3s = mars respecter le `1er mars'" #: src/help.c:1929 msgid " # d = Include actual date if list of periods is generated" msgstr "" " # d = inclure la date courante si la liste des \n" " périodes est générée" #: src/help.c:1937 msgid " # l = Generate list of periods instead of a single period" msgstr "" " # l = générer la liste des périodes au lieu d'une\n" " période simple" #: src/help.c:1951 msgid " # Nd = Single absolute day N" msgstr " # Nd = jour simple absolu N" #: src/help.c:1953 #, c-format msgid " # %cdN = Single absolute day N" msgstr " # %cdN = jour simple absolu N" #: src/help.c:1956 msgid " # NMOD = Single day N relative to today" msgstr " # NMOD = jour simple N relatif au jour courant" #: src/help.c:1958 #, c-format msgid " MOD = %s Forwards" msgstr " MOD = %s futurs" #: src/help.c:1960 #, c-format msgid " = %s Backwards" msgstr " = %s passés" #: src/help.c:1963 msgid " # Nw = Complete week N" msgstr " # Nw = N semaines complètes" #: src/help.c:1965 msgid " N = 0 1st week / last week of previous year" msgstr " N = 0 1ère semaine / dernière semaine de l'année précédente" #: src/help.c:1967 msgid " N = 1...52 1st...52nd week (always)" msgstr " N = 1...52 1ère...52e semaine (toujours)" #: src/help.c:1969 msgid " N = 53 53rd week (sometimes)" msgstr " N = 53 53e semaine (parfois)" #: src/help.c:1971 msgid " N = 99 Last week" msgstr " N = 99 dernière semaine" #: src/help.c:1974 #, c-format msgid " # `%s%s' = Single day `%s' of month `%s'" msgstr " # `%s%s' = jour unique `%s' du mois `%s'" #: src/help.c:1978 #, c-format msgid " # `%s%s'N = Single N'th weekday `%s' of month `%s'" msgstr " # `%s%s'N = Nième jour de semaine `%s' du mois `%s'" #: src/help.c:1981 #, c-format msgid " N = 1...4 1st...4th weekday `%s' (always)" msgstr "" " N = 1...4 1er...4e jour de semaine `%s'\n" " (toujours)" #: src/help.c:1983 #, c-format msgid " N = 5 5th weekday `%s' (sometimes)" msgstr " N = 5 5e jour de semaine `%s' (parfois)" #: src/help.c:1985 #, c-format msgid " N = 9 Last weekday `%s'" msgstr " N = 9 dernier jour de semaine `%s'" #: src/help.c:1988 #, c-format msgid " # %cdN`%s' = Single N'th weekday `%s'" msgstr " # %cdN`%s' = Nième jour de semaine `%s'" #: src/help.c:1991 #, c-format msgid " N = 1...51 1st...51st weekday `%s' (always)" msgstr "" " N = 1...51 1er...51e jour de semaine `%s'\n" " (toujours)" #: src/help.c:1993 #, c-format msgid " N = 52|53 52|53rd weekday `%s' (sometimes)" msgstr " N = 52|53 52|53e jour de semaine `%s' (parfois)" #: src/help.c:1995 #, c-format msgid " N = 99 Last weekday `%s'" msgstr " N = 99 dernier jour de semaine `%s'" #: src/help.c:1998 #, c-format msgid " # %cwN`%s' = Single weekday `%s' of N'th week" msgstr " # %cwN`%s' = jour de semaine `%s' de la Nième semaine" #: src/help.c:2001 #, c-format msgid " N = 0 `%s' which isn't located in 1st week" msgstr " N = 0 `%s' n'est pas dans la 1ère semaine" #: src/help.c:2003 #, c-format msgid " N = 1...51 `%s' of 1st...51st week (always)" msgstr "" " N = 1...51 `%s' de la 1ère...51e semaine\n" " (toujours)" #: src/help.c:2005 #, c-format msgid " N = 52|53 `%s' of 52|53rd week (sometimes)" msgstr " N = 52|53 `%s' de 52|53e semaine (parfois)" #: src/help.c:2007 #, c-format msgid " N = 99 `%s' of last week" msgstr " N = 99 `%s' de la dernière semaine" #: src/help.c:2010 #, c-format msgid " # %c%c[[%s|%s]N] = Single day N relative to Easter Sunday" msgstr " # %c%c[[%s|%s]N] = Nième jour relatif au dimanche de Pâques" #: src/help.c:2014 #, c-format msgid " # %c%c[%s|%s]N`%s'= Single N'th weekday relative to Easter Sunday" msgstr "" " # %c%c[%s|%s]N`%s'= Nième jour de semaine relatif au dimanche de\n" " Pâques" #: src/help.c:2018 #, c-format msgid " # %c%c[[%s|%s]N] = Single day N relative to today's date" msgstr " # %c%c[[%s|%s]N] = Nième jour relatif au dimanche de Pâques" #: src/help.c:2022 #, c-format msgid " # %c%c[%s|%s]N`%s'= Single N'th weekday relative to today's date" msgstr "" " # %c%c[%s|%s]N`%s'= Nième jour de semaine relatif au dimanche de\n" " Pâques" #: src/help.c:2026 #, c-format msgid " # %c?[[%s|%s]N] = Single day N relative to date variable" msgstr " # %c?[[%s|%s]N] = Nième jour relatif à une date variable" #: src/help.c:2030 #, c-format msgid " # %c?[%s|%s]N`%s'= Single N'th weekday relative to date variable" msgstr "" " # %c?[%s|%s]N`%s'= Nième jour de semaine relatif à une date\n" " variable" #: src/help.c:2037 msgid " # t|T = List tomorrow" msgstr " # t|T = afficher demain" #: src/help.c:2051 msgid " # w|W[MOD] = List complete week" msgstr " # w|W[MOD] = afficher une semaine complète" #: src/help.c:2053 #, c-format msgid " [MOD] = %s List tomorrow until ending day of week" msgstr "" " [MOD] = %s afficher les prochains jusqu'à la fin de\n" " la semaine" #: src/help.c:2056 #, c-format msgid " = %s List yesterday until starting day of week" msgstr "" " = %s afficher les précédents jusqu'au début de\n" " la semaine" #: src/help.c:2073 msgid " # m|M[MOD] = List complete month" msgstr " # m|M[MOD] = afficher un mois complet" #: src/help.c:2075 #, c-format msgid " [MOD] = %s List tomorrow until ending day of month" msgstr "" " [MOD] = %s afficher les prochains jours jusqu'au\n" " dernier jour du mois" #: src/help.c:2078 #, c-format msgid " = %s List yesterday until starting day of month" msgstr "" " = %s afficher les précédents jusqu'au début du\n" " mois" #: src/help.c:2095 msgid " # y|Y[MOD] = List complete year" msgstr " # y|Y[MOD] = afficher une année complète" #: src/help.c:2097 #, c-format msgid " [MOD] = %s List tomorrow until ending day of year" msgstr "" " [MOD] = %s afficher les prochains jours jusqu'à \n" " la fin de l'année" #: src/help.c:2100 #, c-format msgid " = %s List yesterday until starting day of year" msgstr "" " = %s afficher les jours précédents jusqu'au\n" " début de l'année" #: src/help.c:2109 msgid " Use alternative file(s) instead of standard resource file" msgstr "" " utiliser des fichiers alternatifs au lieu du fichier standard de\n" " ressources" #: src/help.c:2113 msgid " f = Display only those dates, for which fixed dates exists" msgstr " f = afficher seulement les dates fixes existantes" #: src/help.c:2115 msgid " F = Display those dates, for which fixed dates doesn't exist, too" msgstr " F = afficher les dates fixes n'ayant pas d'existence aussi" #: src/help.c:2117 msgid " %-3s = Single file or list of files connected by `%s' characters" msgstr " %-3s = lister les fichiers reliés par le caractères `%s'" #: src/help.c:2126 msgid " Define additional resource file line" msgstr "" " utiliser des fichiers alternatifs au lieu du fichier standard de\n" " ressources" #: src/help.c:2128 msgid " %-3s = Any possible resource file line" msgstr " %-3s = n'importe quel ligne d'un fichier ressource" #: src/help.c:2139 #, c-format msgid "%cDATE" msgstr "%cDATE" #: src/help.c:2144 msgid "Use given `DATE' instead of today's date" msgstr "Utiliser la `DATE' au lieu de la date courante" #: src/help.c:2146 #, c-format msgid "Date format: %s[%s[%s|%s[N]]], %s%c%c|%c|dvar[[%s|%s]N[%s]], %s%cdN[%s]" msgstr "Format de date: %s[%s[%s|%s[N]]], %s%c%c|%c|dvar[[%s|%s]N[%s]], %s%cdN[%s]" #: src/help.c:2150 #, c-format msgid " %s%cwN[%s], month name[%s], weekday name[N] or %s" msgstr "" " %s%cwN[%s], nom du mois[%s], \n" " nom du jour de la semaine[N] or %s" #: src/help.c:2161 #, c-format msgid "%cFILE" msgstr "%cFICHIER" #: src/help.c:2166 msgid "Preload options and commands from `FILE'" msgstr "Précharger les options et les commandes du `FICHIER'" #: src/help.c:2172 msgid "COMMAND" msgstr "COMMANDE" #: src/help.c:2176 #, c-format msgid "%s = Month in range: %d...%d" msgstr "%s = mois dans l'intervalle: %d...%d" #: src/help.c:2178 #, c-format msgid " or: month name | %s | %s%s | %s%s | %s%s" msgstr " ou: nom du mois | %s | %s%s | %s%s | %s%s" #: src/help.c:2182 #, c-format msgid " List: %s[%s%s]%s...%s%s[%s%s]" msgstr " Liste: %s[%s%s]%s...%s%s[%s%s]" #: src/help.c:2185 #, c-format msgid " Range: %s[%s%s]%s%s[%s%s] | %s%s%s%s%s | %s %s%s%s" msgstr " Intervalle: %s[%s%s]%s%s[%s%s] | %s%s%s%s%s | %s %s%s%s" #: src/help.c:2191 #, c-format msgid "%s%*s = Year in range: %d...%d" msgstr "%s%*s = intervalle des années: %d...%d" #: src/help.c:2195 #, c-format msgid " List: [%s%s]%s%s...%s[%s%s]%s" msgstr " Liste: [%s%s]%s%s...%s[%s%s]%s" #: src/help.c:2198 #, c-format msgid " Range: [%s%s]%s%s[%s%s]%s" msgstr " Intervalle: [%s%s]%s%s[%s%s]%s" #: src/help.c:2301 #, c-format msgid "%sh|hh = Help screen; %sL = License; %sV = Version; %su = Suppress calendar sheet" msgstr "" "%sh|hh = écran d'aide; %sL = License; %sV = Version; \n" "%su = supprimer la feuille de calendrier" #: src/help.c:2304 #, c-format msgid "%si[-] = Special calendar format; " msgstr "%si[-] = format spécial de calendrier; " #: src/help.c:2306 #, c-format msgid "%sp = Simple pager; " msgstr "%sp = paginateur simple; " #. #. *** Translators, please don't translate the word `yes', #. *** because it is used textually AS IS as an option argument. #. #: src/help.c:2313 #, c-format msgid "%sH yes = Use highlighting" msgstr "%sH yes = faire la mise en évidence" #. #. *** Translators, please don't translate the word `no', #. *** because it is used textually AS IS as an option argument. #. #: src/help.c:2320 msgid "%sb %-3s = Year calendar with 1|2|3|4|6|12 blocks; %sH no = Disable highlighting" msgstr "" "%sb %-3s = année de calendrier avec 1|2|3|4|6|12 blocs; \n" "%sH no = désactiver la mise en évidence " #: src/help.c:2323 #, c-format msgid "%sj[] = Output of consecutive day of year (Modifiers: [b n nb" msgstr "%sj[] = afficher les jours consécutifs d'une année (modificateurs: [b n nb" #. #. *** Translators, please don't translate the word `today', #. *** because it is used textually AS IS as an option argument. #. #: src/help.c:2336 src/help.c:2344 msgid "%ss %-3s = Starting day of week (%s = 0|today | %d|%s | %d|%s | ... | %d|%s)" msgstr "" "%ss %-3s = début des jours de semaine (%s = 0|aujourd'hui \n" " | %d|%s | %d|%s | ... | %d|%s)" #: src/help.c:2348 #, c-format msgid "%sn|N[%s] = Display eternal holiday list (Year in range: %d...%d)" msgstr "" "%sn|N[%s] = afficher la liste perpétuelle des fêtes \n" " (intervalle des années: %d...%d)" #: src/help.c:2353 msgid "%sc|C[] = Fixed date list of file `.%s%s'; %sf|F %s[%s%s%s...]=Use file %s" msgstr "" "%sc|C[] = fichier de la liste des dates fixes\n" " `.%s%s'; %sf|F %s[%s%s%s...]=\n" " utiliser le fichier %s" #: src/help.c:2356 msgid "%sc|C[] = Fixed date list of file `%s%s'; %sf|F %s[%s%s%s...]=Use file %s" msgstr "" "%sc|C[] = fichier de la liste des dates fixes\n" " `%s%s'; %sf|F %s[%s%s%s...]=\n" " utiliser le fichier %s" #: src/help.c:2364 #, c-format msgid "%s = Month in range: %d...%d List: %s[%s%s]%s...%s%s[%s%s]" msgstr "" "%s = intervalle des mois: %d...%d List:\n" " %s[%s%s]%s...%s%s[%s%s]" #: src/help.c:2368 #, c-format msgid " or: month name|%s[%s|%s|%s] Range: %s[%s%s]%s%s[%s%s]" msgstr "" " ou: nom de mois|%s[%s|%s|%s] intervalle:\n" " %s[%s%s]%s%s[%s%s]" #: src/help.c:2372 #, c-format msgid "%s = Year in range: %d...%d%*s%*s List: [%s%s]%s%s...%s[%s%s]%s" msgstr "%s = intervalle des années: %d...%d%*s%*s Liste: [%s%s]%s%s...%s[%s%s]%s" #: src/help.c:2376 #, c-format msgid " Range: [%s%s]%s%s[%s%s]%s" msgstr " intervalle: [%s%s]%s%s[%s%s]%s" #: src/help.c:2420 msgid "This software doesn't claim completeness, correctness or usability." msgstr "Ce logiciel n'a pas la prétention d'être complet, correct ou utile." #: src/help.c:2422 msgid "On principle I will not be liable for ANY damages or losses (implicit" msgstr "En principe, je ne suis pas responsable pour de tous dommages ou pertes" #: src/help.c:2424 msgid "or explicit), which result from using or handling my software." msgstr "(implicites ou explicites) résultant de son utilisation." #: src/help.c:2426 msgid "If you use this software, you agree without any exception to this" msgstr "Si vous utilisez ce logiciel, vous acceptez sans restriction " #: src/help.c:2428 msgid "agreement, which binds you LEGALLY !!" msgstr "cette entente qui vous lie LÉGALEMENT !!" #: src/help.c:2431 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify" msgstr "Ce logiciel est gratuit; vous pouvez le redistribuer ou le modifier" #: src/help.c:2433 msgid "it under the terms of the `GNU General Public License' as published by" msgstr "selon les termes de la `GNU General Public License' telle que publiée par" #: src/help.c:2435 msgid "the `Free Software Foundation'; either version 2, or (at your option)" msgstr "par la `Free Software Foundation'; soit pour la version 2, ou (selon" #: src/help.c:2437 msgid "any later version." msgstr "votre option) toutes autres version ultérieures." #: src/help.c:2440 msgid "You should have received a copy of the `GNU General Public License'" msgstr "Vous devriez avoir reçu une copie `GNU General Public License'" #: src/help.c:2442 msgid "along with this program; if not, write to the:" msgstr "distribuée avec ce logiciel; sinon écrivez moi à l'adresse suivante:" #: src/help.c:2477 msgid "Compilation options:" msgstr "Options de compilation:" #: src/help.c:2576 msgid "Gregorian Reformation: %02d-%02d %s %0*d" msgstr "Réforme du calendrier Grégorien: %02d-%02d %s %0*d" #: src/help.c:2585 msgid "Date format: (%s) `%s' (%s)" msgstr "Format de date: (%s) `%s' (%s)" #: src/gcal2txt.c:145 src/help.c:2596 src/tcal.c:203 src/txt2gcal.c:145 msgid "Email bug reports to " msgstr "Rapporter toutes anomalies à l'adresse: " #: src/gcal2txt.c:147 src/help.c:2598 src/tcal.c:205 src/txt2gcal.c:147 msgid "or (if this fails) to ." msgstr "ou (si échec) à l'adresse: ." #: src/help.c:2623 msgid "Usage: %s [%s|%s{[?|h|??|hh|L|V]|{%sHKNOR%sXb%sijn%sq%ssu%s}}] [[%s] [%s]]" msgstr "Usage: %s [%s|%s{[?|h|??|hh|L|V]|{%sHKNOR%sXb%sijn%sq%ssu%s}}] [[%s] [%s]]" #: src/help.c:2648 #, c-format msgid "Use `%s %s' or " msgstr "Utiliser `%s %s' ou " #: src/help.c:2650 #, c-format msgid "`%s %s|[%s?]' for more information." msgstr "`%s %s|[%s?]' pour plus informations." #: src/gcal2txt.c:179 src/help.c:2744 src/tcal.c:237 src/txt2gcal.c:179 msgid "This is free software; see the source for copying conditions." msgstr "Ce logiciel est gratuit; voir les sources pour les conditions de copie." #: src/gcal2txt.c:181 src/help.c:2746 src/tcal.c:239 src/txt2gcal.c:181 msgid "There is NO warranty, without even the implied warranty of" msgstr "Il n'y a aucune garantie, ni même la garantie implicite liée à des" #: src/gcal2txt.c:183 src/help.c:2748 src/tcal.c:241 src/txt2gcal.c:183 msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "raisons COMMERÇIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER." #: src/help.c:2778 #, c-format msgid ":%*s The GNU calendar program (" msgstr ":%*s le programme de calendrier de GNU (" #: src/help.c:2816 #, c-format msgid " +++ If you specify two digits for the year I DON'T assume %2d%s +++" msgstr " +++ Si 2 chiffres sont spécifiés pour l'année %2d%s n'est pas assumé +++" #: src/help.c:2819 msgid " +++ `%s' is free software, enjoy =8^) +++" msgstr " +++ `%s' est un `logiciel gratuit', amusez-vous =8^) +++" #: src/help.c:2950 src/help.c:3132 msgid " 4.0 or 4.02" msgstr " 4.0 ou 4.02" #: src/help.c:2962 src/help.c:3144 msgid " later than 5.0" msgstr " plus récente que 5.0" #: src/help.c:2977 src/help.c:3155 msgid "++ 3.0 or later" msgstr "++ 3.0 ou plus récente" #: src/help.c:3008 src/help.c:3288 msgid "5.1 or earlier" msgstr "5.1 ou plus récente" #: src/help.c:3015 src/help.c:3295 src/help.c:3501 src/help.c:3599 msgid "unknown compiler" msgstr "Compilateur inconnu." #: src/help.c:3058 src/help.c:3179 src/help.c:3340 src/help.c:3375 #: src/help.c:3519 src/help.c:3550 src/help.c:3629 src/help.c:3867 msgid " on " msgstr " sur " #: src/help.c:3103 msgid "(bad version)" msgstr "(mauvaise version)" #: src/help.c:3169 msgid "unknown compiler (SDK?)" msgstr "Compilateur inconnu (SDK?)." #: src/help.c:3247 msgid " later than 4.5" msgstr " plus récente que 4.5" #: src/help.c:3261 msgid "++ 1.0 or later" msgstr "++ 1.0 ou plus" #: src/help.c:3273 msgid " 1.0 or 1.5?" msgstr " 1.0 ou 1.5?" #: src/help.c:3420 msgid "unknown " msgstr "inconnu " #: src/help.c:3437 #, c-format msgid "version %d.%d" msgstr "Version %d.%d" #: src/help.c:3444 src/help.c:3492 src/help.c:3672 #, c-format msgid "version %d" msgstr "Version %d" #: src/help.c:3450 msgid "unknown version" msgstr "Version inconnue." #: src/help.c:3459 #, c-format msgid " on %s" msgstr " sur %s" #: src/help.c:3465 msgid " unknown date" msgstr " date inconnue" #: src/help.c:3611 #, c-format msgid " (%.4s for Alpha)" msgstr " (%.4s sur Alpha)" #: src/help.c:3618 #, c-format msgid " (%.4s for VAX)" msgstr " (%.4s sous VAX)" #: src/help.c:3784 msgid " (NetBSD before 0.9)" msgstr " (NetBSD avant 0.9)" #: src/help.c:3784 msgid " (NetBSD 1.2 or later)" msgstr " (NetBSD 1.2 ou plus)" #: src/help.c:3795 msgid " (FreeBSD 2.0 or later)" msgstr " (FreeBSD 2.0 ou plus)" #: src/help.c:3802 msgid " (BSD/386 1.1 or later)" msgstr " (BSD/386 1.1 ou plus)" #: src/print.c:618 src/print.c:997 src/print.c:1042 msgid "CW" msgstr "CW" #: src/print.c:642 msgid "Week" msgstr "Semaine" #: src/rc-insert.c:1543 msgid "pm" msgstr "pm" #: src/rc-insert.c:1552 msgid "am" msgstr "am" #: src/rc-insert.c:1904 #, c-format msgid "" "Cannot execute command in file `%s'\n" "Line: %ld %s" msgstr "" "Ne peut exécuter la commande dans le fichier `%s'.\n" "Ligne %ld: %s" #: src/rc-insert.c:1926 #, c-format msgid "" "Command executed (exit code=%d) in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "Commande exécutée (statut de fin d'exécution=%d) du fichier `%s'.\n" "Ligne %ld: %s" #: src/rc-use.c:478 msgid "Emo" msgstr "Emo" #: src/rc-use.c:479 msgid "Int" msgstr "Int" #: src/rc-use.c:480 msgid "Phy" msgstr "Phy" #: src/rc-use.c:988 src/rc-use.c:1087 msgid "`Eternal holiday list'" msgstr "`Liste perpétuelle des fêtes'" #: src/rc-use.c:1714 src/rc-use.c:1778 msgid "`Internal'" msgstr "`Interne'" #: src/rc-use.c:1935 msgid "Fixed date list" msgstr "Liste de dates fixes" #: src/rc-use.c:2117 #, c-format msgid " ; Week %s" msgstr " ; Semaine %s" #: src/rc-use.c:2131 msgid "Week %s" msgstr "Semaine %s" #: src/rc-utils.c:728 src/rc-utils.c:757 #, c-format msgid "" "%s: invalid date given -- %s\n" "%s\n" msgstr "" "%s: date donnée invalide -- %s\n" "%s\n" #: src/rc-utils.c:3308 #, c-format msgid "Leap-day set to `%02d-%s' in file `%s'." msgstr "Jour de l'année bissextile fixé à `%02d-%s' dans le fichier `%s'." #: src/rc-utils.c:3315 #, c-format msgid "Line %ld: %s" msgstr "Ligne %ld: %s" #: src/rc-utils.c:4242 #, c-format msgid "Date variable `%c' undefined in file `%s'." msgstr "Variable de date `%c' est indéfinie dans le fichier `%s'." #: src/rc-utils.c:4249 #, c-format msgid "Invalid date value (variable `%c') in file `%s'." msgstr "Valeur de date invalide (variable `%c') dans le fichier `%s'." #: src/rc-utils.c:4269 #, c-format msgid "Argument `%s' of command line ignored" msgstr "Paramètre `%s' de la ligne de commande est ignoré." #: src/rc-utils.c:4271 #, c-format msgid "Line %ld ignored: %s" msgstr "Ligne %ld ignorée: %s" #: src/rc-utils.c:4279 msgid "Abort!" msgstr "Abandon!" #: src/regexp.c:239 msgid "NULL argument" msgstr "Paramètre NUL." #: src/regexp.c:256 msgid "regexp too big" msgstr "Expression régulière trop grosse." #: src/regexp.c:265 msgid "out of space" msgstr "Manque d'espace." #: src/regexp.c:343 msgid "too many ()" msgstr "Trop de ()." #: src/regexp.c:386 src/regexp.c:393 msgid "unmatched ()" msgstr "() non pairées." #: src/regexp.c:399 msgid "junk on end" msgstr "Rebut rencontré à la fin." #: src/regexp.c:474 msgid "*+ operand could be empty" msgstr "*+ l'opérande pourrait être vide." #: src/regexp.c:509 msgid "nested *?+" msgstr "imbrications *?+" #: src/regexp.c:566 msgid "invalid [] range" msgstr "Intervalle [] invalide." #: src/regexp.c:580 msgid "unmatched []" msgstr "[] non pairés." #: src/regexp.c:598 msgid "internal urp" msgstr "urp interne." #: src/regexp.c:608 msgid "?+* follows nothing" msgstr "?+* ne termine pas une expression" #: src/regexp.c:617 msgid "trailing \\" msgstr "suffixe \\" #: src/regexp.c:634 msgid "internal disaster" msgstr "Catastrophe interne." #: src/regexp.c:810 msgid "NULL parameter" msgstr "paramètre `NULL'" #: src/regexp.c:820 msgid "corrupted program" msgstr "Corruption du programme." #: src/regexp.c:1080 msgid "memory corruption" msgstr "Corruption de la mémoire." #: src/regexp.c:1097 msgid "corrupted pointers" msgstr "Corruption des pointeurs." #: src/regexp.c:1142 msgid "internal foulup" msgstr "Confusion interne." #: src/regexp.c:1216 #, c-format msgid "start `%c' " msgstr "`%c' de départ" #: src/regexp.c:1222 msgid "anchored " msgstr "ancré" #: src/regexp.c:1228 #, c-format msgid "must have \"%s\"" msgstr "devrait avoir \"%s\"" #: src/regexp.c:1310 msgid "corrupted opcode" msgstr "opcode corrompu." #: src/tty.c:528 #, c-format msgid " for more , <%s> to quit..." msgstr "Pour plus d'information taper , <%s> pour quitter..." #: src/tty.c:1137 #, c-format msgid "\nEnvironment variable `%s' not found" msgstr "\nLa variable d'environnement `%s' n'est pas définie." #: src/tty.c:1149 #, c-format msgid "\nEnvironment variable `%s' not set" msgstr "\nLa variable d'environnement `%s' n'est pas initialisée." #: src/tty.c:1191 msgid "\n`termcap' file not found" msgstr "\nFichier `termcap' non repéré." #: src/tty.c:1201 #, c-format msgid "\nUnknown terminal type defined in `%s'" msgstr "\nType de terminal inconnu défini dans `%s'." #: src/gcal2txt.c:275 src/tcal.c:333 src/txt2gcal.c:275 src/utils.c:473 #, c-format msgid "\n%s: abort, " msgstr "\n%s: abandon, " #: src/utils.c:594 #, c-format msgid "" "invalid year for computing Easter Sundays date\n" "Year must be in range (%d...%d)" msgstr "" "L'année invalide pour calculer la date du jour de Pâques.\n" "L'année doit se situer entre %d et %d." #: src/gcal2txt.c:293 src/tcal.c:354 src/txt2gcal.c:293 src/utils.c:598 #, c-format msgid "`%s' line %ld: virtual memory exhausted (%s=%d)" msgstr "`%s' ligne %ld: mémoire virtuelle épuisée (%s=%d)." #: src/utils.c:603 #, c-format msgid "" "invalid date part in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "Champ date invalide dans le fichier `%s'.\n" "Ligne %ld: %s" #: src/utils.c:607 #, c-format msgid "" "invalid month field(%02d) in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "Champ du mois invalide (%02d) dans le fichier `%s'.\n" "Ligne %ld: %s" #: src/utils.c:611 #, c-format msgid "" "invalid day field(%02d) in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "Champ du jour invalide (%02d) dans le fichier `%s'.\n" "Ligne %ld: %s" #: src/utils.c:615 #, c-format msgid "" "malformed %s in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "Définition(s) mal formées %s dans le fichier `%s'.\n" "Ligne %ld: %s" #: src/utils.c:619 #, c-format msgid "" "invalid recursive/cyclic %s in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "Définition récursive ou cyclique %s dans le fichier `%s'.\n" "Ligne %ld: %s" #: src/utils.c:623 #, c-format msgid "file `%s' not found" msgstr "Fichier `%s' non repéré." #: src/utils.c:626 #, c-format msgid "" "invalid N'th weekday field(%d) in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "Nième jour de la semaine invalide (%d) dans le fichier `%s'.\n" "Ligne %ld: %s" #: src/utils.c:630 #, c-format msgid "" "missing `whitespace' character after date part in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "Caractère d'espacement manquant après le champ date dans le fichier `%s'.\n" "Ligne %ld: %s" #: src/utils.c:635 #, c-format msgid "" "illegal date variable operation in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "Opération illégale sur une variable de date dans le fichier `%s'.\n" "Ligne %ld: %s" #: src/utils.c:639 #, c-format msgid "" "illegal date variable operation (%s)\n" "%s\n" msgstr "" "Opération illégale sur une variable de date (%s).\n" "%s\n" #: src/utils.c:646 #, c-format msgid "" "file `%s' can't be written\n" "Storage media full!" msgstr "" "Ne peut écrire dans le fichier `%s'.\n" "Le disque est plein!" #: src/utils.c:651 #, c-format msgid "sending eMail to `%s' have failed" msgstr "Échec d'expédition de courrier vers `%s'" #: src/utils.c:653 src/utils.c:670 #, c-format msgid "\n`%s' line %ld: " msgstr "\n`%s' ligne %ld: " #: src/utils.c:660 #, c-format msgid "`%s' line %ld: (`%s') `%s%d' have failed" msgstr "`%s' ligne %ld: (`%s') `%s%d' a provoqué l'échec." #: src/utils.c:668 #, c-format msgid "read error in file `%s'" msgstr "Erreur de lecture de `%s'" #: src/utils.c:675 #, c-format msgid "" "illegal character in response file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "Caractère illégal dans le fichier réponse `%s'\n" "Ligne %ld: %s" #: src/gcal2txt.c:297 src/tcal.c:358 src/txt2gcal.c:297 src/utils.c:679 #, c-format msgid "`%s' line %ld: (`%s') invalid value for table size `sizeof %s>%d'" msgstr "`%s' ligne %ld: (`%s') taille de table invalide `sizeof %s>%d'." #: src/utils.c:683 #, c-format msgid "(`%s') date format `%s' is invalid" msgstr "(`%s') le format de la date `%s' est invalide." #: src/utils.c:688 #, c-format msgid "" "illegal text variable definition in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "Texte illégal pour une définition dans le fichier `%s'.\n" "Ligne %ld: %s" #: src/utils.c:692 #, c-format msgid "" "illegal text variable definition (%s)\n" "%s\n" msgstr "" "Texte illégal pour une définition de variable (%s).\n" "%s\n" #: src/utils.c:699 #, c-format msgid "%s in search pattern `%s'" msgstr "%s dans le patron de recherche `%s'." #: src/utils.c:701 #, c-format msgid "invalid search pattern `%s' specified" msgstr "Patron de recherche `%s' invalide." #: src/gcal2txt.c:301 src/tcal.c:365 src/txt2gcal.c:301 src/utils.c:705 #, c-format msgid "`%s' line %ld: (`%s') unmanaged error (%d)" msgstr "`%s' ligne %ld: (`%s') error imprévue (%d)." #: src/gcal2txt.c:324 src/tcal.c:388 src/txt2gcal.c:324 src/utils.c:728 #, c-format msgid "\n%s: program aborted by signal %d\n" msgstr "\n%s: programme stoppé par le signal %d\n" #: src/utils.c:1385 msgid "th" msgstr "ième" #: src/utils.c:1385 msgid "st" msgstr "er" #: src/utils.c:1385 msgid "nd" msgstr "ième" #: src/utils.c:1385 msgid "rd" msgstr "ième" #: src/utils.c:1430 src/utils.c:1459 src/utils.c:1489 msgid "invalid day" msgstr "Jour invalide." #: src/utils.c:1431 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: src/utils.c:1431 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: src/utils.c:1431 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: src/utils.c:1431 msgid "Thu" msgstr "Jeu" #: src/utils.c:1432 msgid "Fri" msgstr "Ven" #: src/utils.c:1432 msgid "Sat" msgstr "Sam" #: src/utils.c:1432 msgid "Sun" msgstr "Dim" #: src/utils.c:1460 msgid "Mo" msgstr "Lu" #: src/utils.c:1460 msgid "Tu" msgstr "Ma" #: src/utils.c:1460 msgid "We" msgstr "Me" #: src/utils.c:1460 msgid "Th" msgstr "Je" #: src/utils.c:1461 msgid "Fr" msgstr "Ve" #: src/utils.c:1461 msgid "Sa" msgstr "Sa" #: src/utils.c:1461 msgid "Su" msgstr "Di" #: src/utils.c:1490 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: src/utils.c:1490 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: src/utils.c:1490 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: src/utils.c:1490 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: src/utils.c:1491 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: src/utils.c:1491 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: src/utils.c:1491 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: src/utils.c:1525 src/utils.c:1562 msgid "invalid month" msgstr "Mois invalide." #: src/utils.c:1526 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: src/utils.c:1526 msgid "Feb" msgstr "Fév" #: src/utils.c:1526 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: src/utils.c:1526 msgid "Apr" msgstr "Avr" #: src/utils.c:1526 src/utils.c:1564 msgid "May" msgstr "Mai" #: src/utils.c:1526 msgid "Jun" msgstr "Jui" #: src/utils.c:1527 msgid "Jul" msgstr "Jui" #: src/utils.c:1527 msgid "Aug" msgstr "Aoû" #: src/utils.c:1527 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: src/utils.c:1527 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: src/utils.c:1527 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: src/utils.c:1527 msgid "Dec" msgstr "Déc" #: src/utils.c:1563 msgid "January" msgstr "Janvier" #: src/utils.c:1563 msgid "February" msgstr "Février" #: src/utils.c:1563 msgid "March" msgstr "Mars" #: src/utils.c:1564 msgid "April" msgstr "Avril" #: src/utils.c:1564 msgid "June" msgstr "Juin" #: src/utils.c:1565 msgid "July" msgstr "Juillet" #: src/utils.c:1565 msgid "August" msgstr "Août" #: src/utils.c:1565 msgid "September" msgstr "Septembre" #: src/utils.c:1566 msgid "October" msgstr "Octobre" #: src/utils.c:1566 msgid "November" msgstr "Novembre" #: src/utils.c:1566 msgid "December" msgstr "Décembre" #: src/tcal.c:199 #, c-format msgid "Usage: %s [--help | --version] | [--shift=[+|-]NUMBER] [ARGUMENT...]\n" msgstr "Usage: %s [--help | --version] | [--shift=[+|-]NOMBRE] [PARAMÈTRE...]\n" #: src/tcal.c:362 #, c-format msgid "shift value `%s' is invalid" msgstr "La valeur de décalage `%s' est invalide." #: src/tcal.c:864 #, c-format msgid "%s: error during program execution of `%s'\n" msgstr "%s: erreur lors de l'exécution de `%s'.\n" #: src/txt2gcal.c:141 #, c-format msgid "Usage: %s [--help | --version] | [TEXT-FILE | -] [DATE-PART]\n" msgstr "Usage: %s [--help | --version] | [FICHIER_TEXTE | -] [DATES]\n" #: src/gcal2txt.c:562 src/txt2gcal.c:564 #, c-format msgid "%s: no regular file\n" msgstr "%s: pas un fichier régulier.\n" #: src/gcal2txt.c:570 src/txt2gcal.c:572 #, c-format msgid "%s: file not found\n" msgstr "%s: fichier n'a pas été repéré.\n" #: src/gcal2txt.c:141 #, c-format msgid "Usage: %s [--help | --version] | [RESOURCE-FILE | -]\n" msgstr "Usage: %s [--help | --version] | [FICHIER_RESSOURCE | -]\n" #~ msgid "A" #~ msgstr "est" #~ msgid "NO" #~ msgstr "n'est pas"